????JFIF??x?x????'
Server IP : 104.21.64.1 / Your IP : 216.73.216.145 Web Server : LiteSpeed System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64 User : tempvsty ( 647) PHP Version : 8.0.30 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : /proc/self/root/home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/themes/CherryFramework/languages/ |
Upload File : |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it_IT\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-11 16:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 16:31+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ./\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:79 #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:136 ../includes/locals.php:27 msgid "Upload" msgstr "Caricare" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:80 #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:138 msgid "Remove" msgstr "" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:141 msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support." msgstr "" #: ../admin/options-sanitize.php:257 ../includes/locals.php:414 msgid "No Repeat" msgstr "Non Ripetere" #: ../admin/options-sanitize.php:258 ../includes/locals.php:415 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "Ripeti Orizzontalmente" #: ../admin/options-sanitize.php:259 ../includes/locals.php:416 msgid "Repeat Vertically" msgstr "Ripeti Verticalmente" #: ../admin/options-sanitize.php:260 ../includes/locals.php:417 msgid "Repeat All" msgstr "Ripeti Tutto" #: ../admin/options-sanitize.php:273 ../includes/locals.php:418 msgid "Top Left" msgstr "In alto a sinistra" #: ../admin/options-sanitize.php:274 ../includes/locals.php:419 msgid "Top Center" msgstr "In alto al centro" #: ../admin/options-sanitize.php:275 ../includes/locals.php:420 msgid "Top Right" msgstr "In alto a destra" #: ../admin/options-sanitize.php:276 ../includes/locals.php:421 msgid "Middle Left" msgstr "Centro a sinistra" #: ../admin/options-sanitize.php:277 ../includes/locals.php:422 msgid "Middle Center" msgstr "Middle Centro" #: ../admin/options-sanitize.php:278 ../includes/locals.php:423 msgid "Middle Right" msgstr "Centro a destra" #: ../admin/options-sanitize.php:279 ../includes/locals.php:424 msgid "Bottom Left" msgstr "In basso a sinistra" #: ../admin/options-sanitize.php:280 ../includes/locals.php:425 msgid "Bottom Center" msgstr "In basso al centro " #: ../admin/options-sanitize.php:281 ../includes/locals.php:426 msgid "Bottom Right" msgstr "In basso a destra " #: ../admin/options-sanitize.php:294 ../includes/locals.php:427 msgid "Scroll Normally" msgstr "Scorrere normalmente" #: ../admin/options-sanitize.php:295 ../includes/locals.php:428 msgid "Fixed in Place" msgstr "Fissata al suo posto " #: ../admin/options-sanitize.php:346 msgid "1" msgstr "1" #: ../admin/options-sanitize.php:347 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../admin/options-sanitize.php:348 msgid "1.5" msgstr "1.2" #: ../admin/options-sanitize.php:349 msgid "2" msgstr "2" #: ../admin/options-sanitize.php:391 ../includes/locals.php:907 msgid "Latin" msgstr "Latina " #: ../admin/options-sanitize.php:392 ../includes/locals.php:908 msgid "Latin Extended" msgstr "Esteso Latina " #: ../admin/options-sanitize.php:393 ../includes/locals.php:909 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../admin/options-sanitize.php:394 ../includes/locals.php:910 msgid "Greek Extended" msgstr "Greco esteso" #: ../admin/options-sanitize.php:395 ../includes/locals.php:911 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: ../admin/options-sanitize.php:396 ../includes/locals.php:912 msgid "Cyrillic Extended" msgstr "Cirillico esteso" #: ../admin/options-sanitize.php:397 ../includes/locals.php:913 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../admin/options-sanitize.php:414 ../includes/locals.php:12 #: ../includes/locals.php:914 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../admin/options-sanitize.php:415 ../includes/locals.php:915 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../admin/options-sanitize.php:416 ../includes/locals.php:916 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../admin/options-sanitize.php:417 ../includes/locals.php:917 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto Italic" #: ../functions.php:1575 ../functions.php:1617 msgid "The package could not be installed." msgstr "Non è stato possibile installare il pacchetto." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:196 ../includes/locals.php:580 #: ../includes/register-plugins.php:78 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installa plugin necessario" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:197 ../includes/locals.php:581 #: ../includes/register-plugins.php:79 msgid "Install Plugins" msgstr "Installare plugin" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:198 ../includes/locals.php:582 #: ../includes/register-plugins.php:80 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Installazione Plugin: %s" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:199 msgid "Something went wrong." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:210 ../includes/locals.php:604 #: ../includes/register-plugins.php:92 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Ritorna al plugin necessario Installer" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:211 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Ritorna al Pannello di Controllo" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:212 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1965 ../includes/locals.php:635 #: ../includes/register-plugins.php:93 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin attivato con successo." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:213 ../includes/locals.php:626 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "Il seguente plugin è stato attivato con successo:" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:214 ../includes/locals.php:606 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Tutti i plugin sono stati installati e attivati con successo. %1$s" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:215 ../includes/locals.php:609 #: ../includes/locals.php:933 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Ignora questo avviso" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:556 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2182 ../includes/locals.php:607 #: ../includes/locals.php:619 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Rientro in Dashboard" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1186 ../includes/locals.php:611 msgid "Private Repository" msgstr "Repository Privato" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1189 ../includes/locals.php:612 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pre-confezionati" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1194 ../includes/locals.php:613 msgid "WordPress Repository" msgstr "WordPress Repository" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:614 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:615 msgid "Recommended" msgstr "Raccomandato" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1200 ../includes/locals.php:616 msgid "Not Installed" msgstr "Non installato" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1202 ../includes/locals.php:617 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installato ma non attivato" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1304 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1412 ../includes/locals.php:624 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1326 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1413 ../includes/locals.php:625 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1375 #, php-format msgid "" "No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the " "Dashboard\">Return to the Dashboard</a>" msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1391 ../includes/locals.php:620 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1392 ../includes/locals.php:621 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1393 ../includes/locals.php:622 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1394 ../includes/locals.php:623 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1522 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1630 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1948 ../includes/locals.php:628 msgid "Install package not available." msgstr "Installare il pacchetto non è disponibile." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1949 #, php-format msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>…" msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1950 ../includes/locals.php:630 msgid "Unpacking the package…" msgstr "Decomprimere il pacchetto ..." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1951 ../includes/locals.php:631 msgid "Installing the plugin…" msgstr "Installare il plugin ..." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1952 ../includes/locals.php:632 msgid "Plugin install failed." msgstr "Plugin di installazione non è riuscita." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1953 ../includes/locals.php:633 msgid "Plugin installed successfully." msgstr "Plugin installato con successo." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1964 ../includes/locals.php:634 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Attivazione del plugin non è riuscita." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2078 ../includes/locals.php:636 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Il processo di installazione e di attivazione è di partenza. Questo processo " "può richiedere un po 'su alcuni host, quindi per favore sii paziente." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 ../includes/locals.php:637 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s installato e attivato con successo." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:638 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:639 msgid "Hide Details" msgstr "Nascondere i dettagli" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2080 ../includes/locals.php:640 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Tutte le installazioni e le attivazioni sono state completate." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2081 ../includes/locals.php:641 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installazione e attivazione Plugin%1$s (%2$d/%3$d)" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2085 ../includes/locals.php:642 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Il processo di installazione si avvia. Questo processo può richiedere un po " "'su alcuni host, quindi per favore sii paziente." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2086 ../includes/locals.php:643 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgstr "" " Si è verificato un errore durante l'installazione di %1$s: <strong>%2$s</" "strong>." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2087 ../includes/locals.php:644 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "L'installazione di%1$s non riuscito." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:645 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s installato con successo." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2089 ../includes/locals.php:646 msgid "All installations have been completed." msgstr "Sono state completate tutte le installazioni." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2090 ../includes/locals.php:647 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installazione Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../includes/locals.php:9 msgid "No" msgstr "no" #: ../includes/locals.php:10 msgid "Yes" msgstr "si" #: ../includes/locals.php:11 msgid "Slow" msgstr "Rallentare" #: ../includes/locals.php:13 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: ../includes/locals.php:14 msgid "Normal size" msgstr "Formato normale" #: ../includes/locals.php:15 msgid "Large size" msgstr "Misura grande" #: ../includes/locals.php:16 msgid "Font Size" msgstr "Dimensione carattere" #: ../includes/locals.php:17 msgid "Lineheight" msgstr "linea Altezza" #: ../includes/locals.php:18 msgid "Font Face" msgstr "Tipo di caratteri" #: ../includes/locals.php:19 msgid "Character Sets" msgstr "Set di caratteri" #: ../includes/locals.php:20 msgid "Font Style" msgstr "Stile caratteri" #: ../includes/locals.php:21 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../includes/locals.php:22 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../includes/locals.php:23 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ../includes/locals.php:24 msgid "Done" msgstr "Fatto " #: ../includes/locals.php:25 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../includes/locals.php:26 msgid "success" msgstr "successo" #: ../includes/locals.php:28 msgid "try again" msgstr "riprovare " #: ../includes/locals.php:29 msgid "Finish" msgstr "Terminare" #: ../includes/locals.php:30 msgid "Skip this step" msgstr "Saltare questo passaggio" #: ../includes/locals.php:31 msgid "next" msgstr "successivo" #: ../includes/locals.php:32 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../includes/locals.php:33 ../includes/locals.php:772 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../includes/locals.php:34 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../includes/locals.php:35 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../includes/locals.php:36 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../includes/locals.php:37 msgid "Comment count" msgstr "Numero commenti" #: ../includes/locals.php:38 msgid "Enable Lightbox" msgstr "Abilita Lightbox" #: ../includes/locals.php:39 msgid "Check this to enable the lightbox." msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la lightbox." #: ../includes/locals.php:40 msgid "Permalink" msgstr "Permalink a:" #: ../includes/locals.php:41 msgid "Read more" msgstr "Per saperne di più" #: ../includes/locals.php:42 msgid "View all" msgstr "Vedi tutti" #: ../includes/locals.php:43 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../includes/locals.php:44 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../includes/locals.php:45 msgid "Excerpt length (words):" msgstr "Lunghezza Estratto (parole): " #: ../includes/locals.php:46 msgid "Link Text:" msgstr "Collegamento testo:" #: ../includes/locals.php:47 msgid "Link URL" msgstr "Collegamento URL" #: ../includes/locals.php:48 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../includes/locals.php:49 msgid "Aside" msgstr "A parte" #: ../includes/locals.php:50 msgid "Quote" msgstr "Quota" #: ../includes/locals.php:51 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: ../includes/locals.php:52 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../includes/locals.php:53 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: ../includes/locals.php:54 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../includes/locals.php:55 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../includes/locals.php:56 msgid "Categories" msgstr "Categoria" #: ../includes/locals.php:57 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: ../includes/locals.php:58 msgid "Show All" msgstr "Mostra tutti" #: ../includes/locals.php:59 msgid "search" msgstr "ricerca" #: ../includes/locals.php:60 msgid "Go" msgstr "Vai" #: ../includes/locals.php:61 msgid "« Previous post" msgstr "« Post precedente " #: ../includes/locals.php:62 msgid "Next Post »" msgstr "Prossimo post" #: ../includes/locals.php:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../includes/locals.php:64 msgid "URL #1" msgstr "URL #1" #: ../includes/locals.php:65 msgid "URL #2" msgstr "URL #1" #: ../includes/locals.php:66 msgid "Uncategorized" msgstr "Senza categoria" #: ../includes/locals.php:67 msgid "Last" msgstr "Ultimo" #: ../includes/locals.php:68 msgid "First" msgstr "Primo" #: ../includes/locals.php:69 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../includes/locals.php:70 msgid "Wide" msgstr "Largo " #: ../includes/locals.php:71 msgid "Boxed" msgstr "Nel riquadro" #: ../includes/locals.php:74 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../includes/locals.php:75 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../includes/locals.php:76 msgid "Play" msgstr "Play" #: ../includes/locals.php:77 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../includes/locals.php:78 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../includes/locals.php:79 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: ../includes/locals.php:80 msgid "Unmute" msgstr "Riattivare" #: ../includes/locals.php:81 msgid "" "<span>Update Required. </span>To play the media you will need to either " "update your browser to a recent version or update your <a href='//get.adobe." "com/flashplayer/' target='_blank'>Flash plugin</a>." msgstr "" "<span>Aggiornamento Necessario. </span>Per vedere il contenuto multimediale " "è necessario aggiornare il browser ad una versione più recente o aggiornare " "il <a href='//get.adobe.com/flashplayer/' target='_blank'>plugin Flash</a>." #: ../includes/locals.php:84 msgid "Cherry Options" msgstr "Opzioni cherry" #: ../includes/locals.php:85 msgid "Customize" msgstr "Personalizzare" #: ../includes/locals.php:86 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: ../includes/locals.php:87 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: ../includes/locals.php:88 msgid "Save Options" msgstr "Opzioni di salvataggio" #: ../includes/locals.php:89 msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina impostazioni predefinite" #: ../includes/locals.php:90 msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!" msgstr "" "Fare clic su OK per ripristinare. Eventuali impostazioni del tema saranno " "perse!" #: ../includes/locals.php:93 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../includes/locals.php:94 msgid "Body styling" msgstr "Styling corpo." #: ../includes/locals.php:95 msgid "Change the background style" msgstr "Modificare lo stile di fondo." #: ../includes/locals.php:96 msgid "Body Background Image" msgstr "Immagine di Sfondo del Corpo " #: ../includes/locals.php:97 msgid "Body Background Color" msgstr "Colore di Sfondo del Corpo " #: ../includes/locals.php:98 msgid "Header Image" msgstr "Immagine Intestazione " #: ../includes/locals.php:99 msgid "Header Color" msgstr "Colore Intestazione " #: ../includes/locals.php:100 msgid "Layout Style" msgstr "Stile Layout" #: ../includes/locals.php:101 msgid "Select layout for Your site" msgstr "Seleziona il layout per il Tuo sito " #: ../includes/locals.php:102 msgid "Main background color" msgstr "Colore di sfondo principale " #: ../includes/locals.php:103 msgid "Change the main background color" msgstr "Cambia il colore di sfondo principale " #: ../includes/locals.php:104 msgid "Header styling" msgstr "Stile intestazione " #: ../includes/locals.php:105 msgid "Change the header style" msgstr "Cambia lo stile dell'intestazione " #: ../includes/locals.php:106 msgid "Link color" msgstr "Link class" #: ../includes/locals.php:107 msgid "Change the color of link" msgstr "Cambiare il colore dei pulsanti e collegamenti." #: ../includes/locals.php:108 msgid "Link color hover" msgstr "Colore Link Sopra" #: ../includes/locals.php:109 msgid "Change the color of link hover state" msgstr "Cambiare il colore dei pulsanti e collegamenti." #: ../includes/locals.php:110 msgid "Body Text" msgstr "Corpo del testo." #: ../includes/locals.php:111 msgid "" "Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with " "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/" "webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Scegli il tuo font preferito per il corpo del testo. <em>Nota: i font " "contrassegnati con il simbolo <strong>*</strong> saranno caricati " "dall'archivio <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> </em>" #: ../includes/locals.php:112 msgid "H1 Heading" msgstr "H1 Rubrica" #: ../includes/locals.php:113 msgid "" "Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Scegli il tuo font preferito per l'intestazione H1 e i titoli. <em>Nota: i " "font contrassegnati con il simbolo <strong>*</strong> saranno caricati " "dall'archivio <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> </em>" #: ../includes/locals.php:114 msgid "H2 Heading" msgstr "H2 Rubrica" #: ../includes/locals.php:115 msgid "" "Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Scegli il tuo font preferito per l'intestazione H2 e i titoli. <em>Nota: i " "font contrassegnati con il simbolo <strong>*</strong> saranno caricati " "dall'archivio <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> </em>" #: ../includes/locals.php:116 msgid "H3 Heading" msgstr "H3 Rubrica" #: ../includes/locals.php:117 msgid "" "Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Scegli il tuo font preferito per l'intestazione H3 e i titoli. <em>Nota: i " "font contrassegnati con il simbolo <strong>*</strong> saranno caricati " "dall'archivio <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> </em>" #: ../includes/locals.php:118 msgid "H4 Heading" msgstr "H4 Rubrica" #: ../includes/locals.php:119 msgid "" "Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Scegli il tuo font preferito per l'intestazione H4 e i titoli. <em>Nota: i " "font contrassegnati con il simbolo <strong>*</strong> saranno caricati " "dall'archivio <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> </em>" #: ../includes/locals.php:120 msgid "H5 Heading" msgstr "H5 Rubrica" #: ../includes/locals.php:121 msgid "" "Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Scegli il tuo font preferito per l'intestazione H5 e i titoli. <em>Nota: i " "font contrassegnati con il simbolo <strong>*</strong> saranno caricati " "dall'archivio <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> </em>" #: ../includes/locals.php:122 msgid "H6 Heading" msgstr "H6 Rubrica" #: ../includes/locals.php:123 msgid "" "Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Scegli il tuo font preferito per l'intestazione H6 e i titoli. <em>Nota: i " "font contrassegnati con il simbolo <strong>*</strong> saranno caricati " "dall'archivio <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> </em>" #: ../includes/locals.php:124 msgid "Display search box?" msgstr "Mostra casella di ricerca?" #: ../includes/locals.php:125 msgid "Display search box in the header?" msgstr "Mostra casella di ricerca nell'intestazione?" #: ../includes/locals.php:126 msgid "Display breadcrumbs?" msgstr "Visualizzare pangrattato?" #: ../includes/locals.php:127 msgid "Display breadcrumbs in the page?" msgstr "Visualizzare pangrattato con la pagina?" #: ../includes/locals.php:128 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizzato" #: ../includes/locals.php:129 msgid "" "Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care of. " "This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}" msgstr "" "Vuoi aggiungere il codice CSS personalizzato? Mettere in qui, e il resto è " "preso cura di. Questo sovrascrive tutti gli altri fogli di stile. ad " "esempio: a.button {color: green}" #: ../includes/locals.php:130 msgid "Cookie Banner" msgstr "" #: ../includes/locals.php:131 msgid "Display Cookie Banner?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:132 msgid "Display Cookie Banner in the bottom page?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:133 msgid "Text" msgstr "" #: ../includes/locals.php:134 msgid "Text for a Banner content" msgstr "" #: ../includes/locals.php:135 msgid "" "We use Cookies - By using this site or closing this you agree to our Cookies " "policy." msgstr "" #: ../includes/locals.php:136 msgid "Live Chat account ID" msgstr "" #: ../includes/locals.php:137 #, php-format msgid "To enable Olark live chat enter your live chat account ID here. %s" msgstr "" #: ../includes/locals.php:140 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../includes/locals.php:141 msgid "Logo & Favicon" msgstr "Logo & Favicon" #: ../includes/locals.php:142 msgid "What kind of logo?" msgstr "Che tipo di logo?" #: ../includes/locals.php:143 msgid "" "Select whether you want your main logo to be an image or text. If you select " "\"image\" you can put in the image url in the next option, and if you select " "\"text\" your Site Title will be shown instead." msgstr "" "Selezionare se si desidera che il logo principale per essere un'immagine o " "un testo. Se si seleziona \"immagine \" si può mettere l'URL dell'immagine " "nella opzione successiva, e se si seleziona \"testo \" il tuo sito titolo " "sarà visualizzato. " #: ../includes/locals.php:144 msgid "Image Logo" msgstr "Immagine Logo" #: ../includes/locals.php:145 msgid "Text Logo" msgstr "Testo Logo" #: ../includes/locals.php:146 msgid "Logo Typography" msgstr "Logo Tipografia" #: ../includes/locals.php:147 ../includes/locals.php:157 msgid "" "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</" "strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/" "webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Scegli il tuo font preferito per il menu. <em>Nota: i font contrassegnati " "con il simbolo <strong>*</strong> saranno caricati dall'archivio <a href='//" "www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> </em>" #: ../includes/locals.php:148 msgid "Logo Image Path" msgstr "Logo Percorso immagine" #: ../includes/locals.php:149 msgid "" "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</strong>. " "For example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/images/" "logo.png</em>" msgstr "" "Clicca su Upload o Inserisci il percorso diretto alla <strong>immagine del " "logo</strong>. Per esempio <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/" "themeXXXX/images/logo.png</em>" #: ../includes/locals.php:150 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../includes/locals.php:151 msgid "" "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. For " "example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/favicon.ico</" "em>" msgstr "" "Clicca su Upload o Inserisci il percorso diretto alla tua<strong>favicon</" "strong>. Per esempio <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/" "favicon.ico</em>" #: ../includes/locals.php:152 msgid "Logo Color" msgstr "Colore Logo" #: ../includes/locals.php:155 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../includes/locals.php:156 msgid "Menu Typography" msgstr "Tipografia Menu" #: ../includes/locals.php:158 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: ../includes/locals.php:159 msgid "Miliseconds delay on mouseout." msgstr "Millisecondi di ritardo sulla mouseout." #: ../includes/locals.php:160 msgid "Fade-in animation" msgstr "Fade-in animazione" #: ../includes/locals.php:161 msgid "Fade-in animation." msgstr "Fade-in animazione" #: ../includes/locals.php:162 ../includes/locals.php:163 msgid "Slide-down animation." msgstr "Animazione scivolare verso il basso." #: ../includes/locals.php:164 msgid "Enable fade-in animation" msgstr "Abilita fade-in animazione" #: ../includes/locals.php:165 msgid "Disable fade-in animation" msgstr "Disabilitare fade-in animazione" #: ../includes/locals.php:166 msgid "Enable slide-down animation" msgstr "Abilita animazione diapositiva verso il basso" #: ../includes/locals.php:167 msgid "Disable slide-down animation" msgstr "Disabilitare l'animazione diapositiva verso il basso" #: ../includes/locals.php:168 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: ../includes/locals.php:169 msgid "Animation speed." msgstr "Velocità di animazione." #: ../includes/locals.php:170 msgid "Arrows markup." msgstr "Frecce markup." #: ../includes/locals.php:171 msgid "Do you want to generate arrow mark-up?" msgstr "Vuoi generare freccia mark-up?" #: ../includes/locals.php:172 msgid "Mobile menu label." msgstr "Etichetta menù Mobile." #: ../includes/locals.php:173 msgid "This text is visible in mobile select menu." msgstr "Questo testo è visibile nel menu di selezione mobile." #: ../includes/locals.php:174 msgid "Navigate to..." msgstr "Navigazione" #: ../includes/locals.php:175 msgid "Header Menu Font" msgstr "Carattere Menu Intestazione " #: ../includes/locals.php:176 msgid "Header Menu Color" msgstr "Colore Menu Intestazione " #: ../includes/locals.php:177 msgid "Use stickUp menu" msgstr "" #: ../includes/locals.php:178 msgid "Do you want to use stickUp menu?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:181 msgid "Slider Settings" msgstr "Impostazioni Slider" #: ../includes/locals.php:182 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: ../includes/locals.php:183 msgid "The type of slider" msgstr "Il tipo di barra cursore" #: ../includes/locals.php:184 msgid "You can choose the type of slider that suits you best." msgstr "" "È possibile scegliere il tipo di barra del cursore che meglio vi si addice." #: ../includes/locals.php:185 msgid "Disable slider" msgstr "Disabilitare l'animazione diapositiva verso il basso" #: ../includes/locals.php:186 ../includes/locals.php:232 #: ../includes/locals.php:503 msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" #: ../includes/locals.php:187 ../includes/locals.php:489 msgid "Slides" msgstr "Slides" #: ../includes/locals.php:188 msgid "Sliding effect" msgstr "Effetto scorrevole" #: ../includes/locals.php:189 msgid "Select your animation type." msgstr "Selezionare il tipo di animazione." #: ../includes/locals.php:190 msgid "random" msgstr "casuale" #: ../includes/locals.php:191 msgid "simpleFade" msgstr "semplice Fade" #: ../includes/locals.php:192 msgid "curtainTopLeft" msgstr "tendina in alto a sinistra" #: ../includes/locals.php:193 msgid "curtainTopRight" msgstr "tenda in alto a destra" #: ../includes/locals.php:194 msgid "curtainBottomLeft" msgstr "tenda In basso a sinistra" #: ../includes/locals.php:195 msgid "curtainBottomRight" msgstr "tenda in basso a destra" #: ../includes/locals.php:196 msgid "curtainSliceLeft" msgstr "tenda Slice Sinistra" #: ../includes/locals.php:197 msgid "curtainSliceRight" msgstr "tenda Slice Diritto" #: ../includes/locals.php:198 msgid "blindCurtainTopLeft" msgstr "Cortina cieca In alto a sinistra" #: ../includes/locals.php:199 msgid "blindCurtainTopRight" msgstr "cieco Cortina In alto a destra" #: ../includes/locals.php:200 msgid "blindCurtainBottomLeft" msgstr "cieco Inferiore Cortina Sinistra" #: ../includes/locals.php:201 msgid "blindCurtainBottomRight" msgstr "cieco Cortina In basso a destra" #: ../includes/locals.php:202 msgid "blindCurtainSliceBottom" msgstr "cieco Cortina Slice Inferiore" #: ../includes/locals.php:203 msgid "blindCurtainSliceTop" msgstr "cieco Cortina Slice Top" #: ../includes/locals.php:204 msgid "stampede" msgstr "stampede" #: ../includes/locals.php:205 msgid "mosaic" msgstr "mosaico" #: ../includes/locals.php:206 msgid "mosaicReverse" msgstr "mosaico Reverse" #: ../includes/locals.php:207 msgid "mosaicRandom" msgstr "mosaico casuale" #: ../includes/locals.php:208 msgid "mosaicSpiral" msgstr "mosaico a spirale" #: ../includes/locals.php:209 msgid "mosaicSpiralReverse" msgstr "mosaico a spirale inversa" #: ../includes/locals.php:210 msgid "topLeftBottomRight" msgstr "alto a sinistra in basso a destra" #: ../includes/locals.php:211 msgid "bottomRightTopLeft" msgstr "inferiore destra di sinistra" #: ../includes/locals.php:212 msgid "bottomLeftTopRight" msgstr "In basso a sinistra In alto a destra" #: ../includes/locals.php:213 ../includes/locals.php:214 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: ../includes/locals.php:215 ../includes/locals.php:216 msgid "Number of rows" msgstr "Numero di righe" #: ../includes/locals.php:217 msgid "Banner effect" msgstr "Effetto Banner" #: ../includes/locals.php:218 msgid "moveFromLeft" msgstr "spostare FromLeft" #: ../includes/locals.php:219 msgid "moveFromRight" msgstr "spostarsi da destra" #: ../includes/locals.php:220 msgid "moveFromTop" msgstr "spostarsi da Top" #: ../includes/locals.php:221 msgid "moveFromBottom" msgstr "spostarsi da Basso" #: ../includes/locals.php:222 msgid "fadeIn" msgstr "In dissolvenza" #: ../includes/locals.php:223 msgid "fadeFromLeft" msgstr "dissolvenza da sinistra" #: ../includes/locals.php:224 msgid "fadeFromRight" msgstr "dissolvenza Da destra" #: ../includes/locals.php:225 msgid "fadeFromTop" msgstr "dissolvenza Da Top" #: ../includes/locals.php:226 msgid "fadeFromBottom" msgstr "dissolvenza Dal basso" #: ../includes/locals.php:227 msgid "Select your banner animation type." msgstr "Selezionare il tipo di animazione banner." #: ../includes/locals.php:228 msgid "Pause time" msgstr "Tempo di pausa" #: ../includes/locals.php:229 msgid "Pause time (ms)." msgstr "Tempo di pausa (ms)." #: ../includes/locals.php:230 msgid "Animation speed" msgstr "Velocità di animazione" #: ../includes/locals.php:231 msgid "Animation speed (ms)" msgstr "Velocità di animazione (ms)" #: ../includes/locals.php:233 msgid "Animate slider automatically?" msgstr "Animare automaticamente cursore?" #: ../includes/locals.php:234 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: ../includes/locals.php:235 msgid "Display thumbnails?" msgstr "Visualizzare le miniature?" #: ../includes/locals.php:236 msgid "Pagination" msgstr "Impaginazione" #: ../includes/locals.php:237 msgid "Display pagination?" msgstr "Visualizzare l'impaginazione?" #: ../includes/locals.php:238 msgid "Next & Prev navigation" msgstr "Avanti e Indietro navigazione" #: ../includes/locals.php:239 msgid "Display next & prev navigation?" msgstr "Visualizza la successiva navigazione & prev?" #: ../includes/locals.php:240 msgid "Display next & prev navigation only on hover?" msgstr "" "Visualizza la successiva navigazione & prev solo al passaggio del mouse?" #: ../includes/locals.php:241 msgid "" "If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be " "visible on hover state only, if false they will be visible always" msgstr "" "Se fosse vero il pulsante di navigazione (prev, next e pulsanti PLAY / STOP) " "sarà visibile sul stato hover solo, se falsi saranno visibili sempre" #: ../includes/locals.php:242 msgid "Play/Pause button" msgstr "pulsante Play/Pause " #: ../includes/locals.php:243 msgid "Display Play/Pause button?" msgstr "Visualizzare il pulsante Play / Pause?" #: ../includes/locals.php:244 msgid "Pause on hover" msgstr "" #: ../includes/locals.php:245 msgid "Stop slideshow on hover?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:246 msgid "Loader" msgstr "Caricamento" #: ../includes/locals.php:247 msgid "Slider loader" msgstr "Caricamento Slider " #: ../includes/locals.php:248 msgid "Pie" msgstr "Pie" #: ../includes/locals.php:249 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../includes/locals.php:252 msgid "Slides to display" msgstr "Immagini da visualizzare" #: ../includes/locals.php:253 msgid "" "Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is " "selected, all slides will be displayed." msgstr "" "Selezionare le Immagini da visualizzare sul dispositivo di scorrimento. Se " "non è selezionata alcuna presentazione, verranno visualizzate tutte le " "diapositive." #: ../includes/locals.php:254 msgid "Pause on mouseover" msgstr "Pausa Mouse sopra" #: ../includes/locals.php:255 msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider." msgstr "" "La riproduzione Automatica si mettera' in pausa quando il mouse e' sopra il " "cursore." #: ../includes/locals.php:256 msgid "Animation slowdown" msgstr "Velocità di animazione" #: ../includes/locals.php:257 msgid "" "You can choose different types of animation slowdown for transition of " "slides." msgstr "" "È possibile scegliere diversi tipi di animazione rallentamento per la " "transizione delle immagini." #: ../includes/locals.php:258 msgid "Mouse events for transition of slides" msgstr "Eventi del mouse per la transizione delle immagini" #: ../includes/locals.php:259 msgid "" "You can choose different types of mouse events for transition of slides." msgstr "" "È possibile scegliere diversi tipi di eventi del mouse per la transizione " "delle immagini." #: ../includes/locals.php:260 msgid "Click" msgstr "Click" #: ../includes/locals.php:261 msgid "Mouseover" msgstr "Mouse sopra" #: ../includes/locals.php:262 msgid "Double click" msgstr "Doppio click" #: ../includes/locals.php:263 msgid "Active slide" msgstr "Attiva" #: ../includes/locals.php:264 msgid "" "Set the number of slide that will be active by default. If the value is 0, " "all slides will be of the same width when page loads." msgstr "" "Impostare il numero di immagini che sarà attivata per impostazione " "predefinita. Se il valore è 0, tutte le immagini saranno della stessa " "larghezza quando il caricamento della pagina." #: ../includes/locals.php:265 msgid "linear" msgstr "linear" #: ../includes/locals.php:266 msgid "easeInSine" msgstr "easeInSine" #: ../includes/locals.php:267 msgid "easeOutSine" msgstr "easeOutSine" #: ../includes/locals.php:268 msgid "easeInOutSine" msgstr "easeInOutSine" #: ../includes/locals.php:269 msgid "easeInQuad" msgstr "easeInQuad" #: ../includes/locals.php:270 msgid "easeOutQuad" msgstr "easeOutQuad" #: ../includes/locals.php:271 msgid "easeInOutQuad" msgstr "easeInOutQuad" #: ../includes/locals.php:272 msgid "easeInCubic" msgstr "easeInCubic" #: ../includes/locals.php:273 msgid "easeOutCubic" msgstr "easeOutCubic" #: ../includes/locals.php:274 msgid "easeInOutCubic" msgstr "easeInOutCubic" #: ../includes/locals.php:275 msgid "easeInQuart" msgstr "easeInQuart" #: ../includes/locals.php:276 msgid "easeOutQuart" msgstr "easeOutQuart" #: ../includes/locals.php:277 msgid "easeInOutQuart" msgstr "easeInOutQuart" #: ../includes/locals.php:278 msgid "easeInQuint" msgstr "easeInQuint" #: ../includes/locals.php:279 msgid "easeOutQuint" msgstr "easeOutQuint" #: ../includes/locals.php:280 msgid "easeInOutQuint" msgstr "easeInOutQuint" #: ../includes/locals.php:281 msgid "easeInExpo" msgstr "easeInExpo" #: ../includes/locals.php:282 msgid "easeOutExpo" msgstr "easeOutExpo" #: ../includes/locals.php:283 msgid "easeInOutExpo" msgstr "easeInOutExpo" #: ../includes/locals.php:284 msgid "easeInCirc" msgstr "easeInCirc" #: ../includes/locals.php:285 msgid "easeOutCirc" msgstr "easeOutCirc" #: ../includes/locals.php:286 msgid "easeInOutCirc" msgstr "easeInOutCirc" #: ../includes/locals.php:287 msgid "easeInBack" msgstr "easeInBack" #: ../includes/locals.php:288 msgid "easeOutBack" msgstr "easeOutBack" #: ../includes/locals.php:289 msgid "easeInOutBack" msgstr "easeInOutBack" #: ../includes/locals.php:290 msgid "easeInElastic" msgstr "easeInElastic" #: ../includes/locals.php:291 msgid "easeOutElastic" msgstr "easeOutElastic" #: ../includes/locals.php:292 msgid "easeInOutElastic" msgstr "easeInOutElastic" #: ../includes/locals.php:293 msgid "easeInBounce" msgstr "easeInBounce" #: ../includes/locals.php:294 msgid "easeOutBounce" msgstr "easeOutBounce" #: ../includes/locals.php:295 msgid "easeInOutBounce" msgstr "easeInOutBounce" #: ../includes/locals.php:298 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../includes/locals.php:299 msgid "Blog Title" msgstr "Blog Titolo" #: ../includes/locals.php:300 msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page." msgstr "Inserisci il tuo blog titolo usato a pagina Blog." #: ../includes/locals.php:301 msgid "Related Posts Title" msgstr "Posts Related Titolo" #: ../includes/locals.php:302 msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts." msgstr "" "Inserisci il tuo titolo utilizzato sulla singola pagina di post per post " "correlati." #: ../includes/locals.php:303 msgid "Related Posts" msgstr "Related Posts" #: ../includes/locals.php:304 msgid "Blog layout" msgstr "Layout blog " #: ../includes/locals.php:305 msgid "Choose blog layout." msgstr "Scegli il layout del blog." #: ../includes/locals.php:306 msgid "Aside left." msgstr "Di lato a sinistra." #: ../includes/locals.php:307 msgid "Aside right." msgstr "Di lato a destra." #: ../includes/locals.php:308 msgid "Full width." msgstr "Larghezza intera." #: ../includes/locals.php:309 msgid "Masonry." msgstr "Edilizia." #: ../includes/locals.php:310 msgid "Blog image size" msgstr "Blog dimensioni dell'immagine" #: ../includes/locals.php:311 msgid "Featured image size on the blog." msgstr "Presentato dimensioni dell'immagine sul blog." #: ../includes/locals.php:312 msgid "Should images be uploaded on page scroll?" msgstr "Dovrebbero le immagini essere caricare sulla pagina di scorrimento?" #: ../includes/locals.php:313 msgid "" "You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise " "images will load all at once." msgstr "" "È possibile abilitare carica immagini solo quando scorri la pagina. In caso " "contrario, le immagini verranno caricate tutte in una volta." #: ../includes/locals.php:314 ../includes/locals.php:315 msgid "Display share button in single post?" msgstr "Mostra quota pulsante sul singolo messaggio?" #: ../includes/locals.php:316 msgid "Single post image size" msgstr "Singolo dimensioni dell'immagine postale" #: ../includes/locals.php:317 msgid "Featured image size on the single page." msgstr "Dimensioni dell'immagine in vetrina sulla pagina singola." #: ../includes/locals.php:318 msgid "View meta of the blog." msgstr "Guarda meta del blog." #: ../includes/locals.php:319 msgid "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages." msgstr "" "Selezionare il tipo di blocco meta che verrà visualizzato su pagine di blog " "e post." #: ../includes/locals.php:320 msgid "Display meta." msgstr "" #: ../includes/locals.php:321 msgid "Select where to display meta block." msgstr "" #: ../includes/locals.php:322 msgid "Only blog." msgstr "" #: ../includes/locals.php:323 msgid "Only post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:324 msgid "Blog and post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:325 msgid "Enable excerpt for blog posts?" msgstr "Abilita stralcio per i post del blog?" #: ../includes/locals.php:326 msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts." msgstr "Attiva o Disattiva stralcio per i post del blog." #: ../includes/locals.php:327 ../includes/locals.php:328 msgid "Button text for blog posts." msgstr "Testo del pulsante per i post del blog." #: ../includes/locals.php:329 msgid "Do not show." msgstr "Non mostrare." #: ../includes/locals.php:330 msgid "Lines." msgstr "Linee." #: ../includes/locals.php:331 msgid "Columns." msgstr "Colonne." #: ../includes/locals.php:332 msgid "Icons." msgstr "Icone." #: ../includes/locals.php:333 msgid "Post publication date." msgstr "Data di pubblicazione Post." #: ../includes/locals.php:334 msgid "Should the post publication date be displayed?" msgstr "Deve essere visualizzata la data di pubblicazione dei post?" #: ../includes/locals.php:335 msgid "Author of the post." msgstr "Autore del post." #: ../includes/locals.php:336 msgid "Display the author of the post?" msgstr "Visualizza l'autore del post?" #: ../includes/locals.php:337 msgid "Direct link to the post." msgstr "Link diretto al post." #: ../includes/locals.php:338 msgid "Should the direct link to the post be displayed? " msgstr "Deve essere visualizzato il link diretto al post?" #: ../includes/locals.php:339 msgid "Post categories." msgstr "Categorie post." #: ../includes/locals.php:340 msgid "Should the post categories be displayed?" msgstr "Devono essere visualizzate le categorie dei post?" #: ../includes/locals.php:341 msgid "Tags be displayed." msgstr "Visualizzare le tag." #: ../includes/locals.php:342 msgid "Should the tags be displayed?" msgstr "Devono essere visualizzate le tag?" #: ../includes/locals.php:343 msgid "Number of comments." msgstr "Numero dei commenti." #: ../includes/locals.php:344 msgid "Should the number of comments be displayed?" msgstr "Deve essere visualizzato il numero di commenti?" #: ../includes/locals.php:345 ../includes/locals.php:673 msgid "Number of view." msgstr "Numero delle Visite." #: ../includes/locals.php:346 msgid "Should the number of view be displayed?" msgstr "Deve essere visualizzato il numero delle viste?" #: ../includes/locals.php:347 msgid "Number of likes." msgstr "Numero di mi piace." #: ../includes/locals.php:348 msgid "Should the number of likes be displayed?" msgstr "Deve essere visualizzato il numero di mi piace?" #: ../includes/locals.php:349 msgid "Number of dislikes." msgstr "Numero dei non mi piace." #: ../includes/locals.php:350 msgid "Should the number of dislikes be displayed?" msgstr "Deve essere visualizzato il numero di non mi piace?" #: ../includes/locals.php:354 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: ../includes/locals.php:355 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: ../includes/locals.php:356 msgid "Portfolio filter." msgstr "Filtro Portfolio." #: ../includes/locals.php:357 msgid "By category" msgstr "Per categoria" #: ../includes/locals.php:358 msgid "By tags" msgstr "Con i tag" #: ../includes/locals.php:359 msgid "Both (by category and tags)" msgstr "Entrambi (per categoria e tag)" #: ../includes/locals.php:360 msgid "Show title?" msgstr "Mostra titolo?" #: ../includes/locals.php:361 msgid "Enable or Disable title for portfolio posts." msgstr "Attiva o Disattiva titolo di portafoglio messaggi." #: ../includes/locals.php:362 msgid "Show excerpt?" msgstr "Mostra estratto?" #: ../includes/locals.php:363 msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts." msgstr "Attiva o Disattiva estratto di portafoglio messaggi." #: ../includes/locals.php:364 ../includes/locals.php:365 msgid "Button text for portfolio posts." msgstr "Testo del pulsante di portafoglio messaggi." #: ../includes/locals.php:366 msgid "Excerpt words" msgstr "Parole Estratto" #: ../includes/locals.php:367 msgid "Excerpt length (words)." msgstr "Lunghezza Estratto (parole)." #: ../includes/locals.php:368 msgid "Show button?" msgstr "Mostra pulsante?" #: ../includes/locals.php:369 msgid "Enable or Disable button for portfolio posts." msgstr "Abilitare o disabilitare il pulsante di portafoglio messaggi." #: ../includes/locals.php:370 msgid "Show portfolio meta?" msgstr "Mostra meta" #: ../includes/locals.php:371 msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts." msgstr "Attiva o Disattiva estratto di portafoglio messaggi." #: ../includes/locals.php:372 msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts." msgstr "Attiva o Disattiva lightbox per portfolio post." #: ../includes/locals.php:373 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #: ../includes/locals.php:374 msgid "" "Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout mode " "via this option." msgstr "" "Portfolio ha diverse modalità di layout. È possibile impostare e cambiare la " "modalità di layout tramite questa opzione." #: ../includes/locals.php:375 msgid "Fit rows" msgstr "Montare le righe" #: ../includes/locals.php:376 msgid "Masonry" msgstr "Massoneria" #: ../includes/locals.php:377 msgid "Single portfolio layout" msgstr "Layout portfolio singolo" #: ../includes/locals.php:378 msgid "Single portfolio layout." msgstr "Layout portfolio singolo." #: ../includes/locals.php:379 msgid "Fullwidth" msgstr "Larghezza intera" #: ../includes/locals.php:380 ../includes/locals.php:705 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: ../includes/locals.php:381 msgid "Gallery-format post portfolio layout" msgstr "" #: ../includes/locals.php:382 msgid "Select portfolio layout for gallery-format post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:383 msgid "Portfolio 2 columns items amount" msgstr "Portfolio 2 colonne articoli importo" #: ../includes/locals.php:384 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template." msgstr "Elementi del parco importo per Portfolio 2 colonne template." #: ../includes/locals.php:385 msgid "Portfolio 3 columns items amount" msgstr "Portfolio 3 colonne articoli importo" #: ../includes/locals.php:386 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template." msgstr "Elementi del parco importo per Portfolio 3 colonne template." #: ../includes/locals.php:387 msgid "Portfolio 4 columns items amount" msgstr "Portafoglio 4 colonne articoli importo" #: ../includes/locals.php:388 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template." msgstr "Elementi del parco importo per Portfolio 4 colonne template." #: ../includes/locals.php:389 msgid "Sort filter by parameter (orderby)" msgstr "" #: ../includes/locals.php:390 msgid "Sort filter alphabetically or by unique category ID." msgstr "" #: ../includes/locals.php:391 msgid "Sort order for filter" msgstr "" #: ../includes/locals.php:392 msgid "Sort order for filter (either ascending or descending)." msgstr "" #: ../includes/locals.php:393 msgid "Sort retrieved posts by parameter (orderby)" msgstr "" #: ../includes/locals.php:394 msgid "Sort retrieved posts by parameter." msgstr "" #: ../includes/locals.php:395 msgid "Sort order for posts" msgstr "" #: ../includes/locals.php:396 msgid "" "Designates the ascending or descending order of the \"orderby\" parameter." msgstr "" #: ../includes/locals.php:399 msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #: ../includes/locals.php:400 msgid "Footer copyright text" msgstr "Testo piè di pagina copyright" #: ../includes/locals.php:401 msgid "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed." msgstr "" "Inserisci il testo utilizzato nel lato destro del piè di pagina. Sono " "consentiti i tag HTML." #: ../includes/locals.php:402 msgid "Google Analytics Code" msgstr "Google Codice Analytics" #: ../includes/locals.php:403 msgid "" "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. This " "will be automatically added to the footer." msgstr "" "È possibile incollare le Google Analytics o altro codice di monitoraggio in " "questa casella. Questo verrà automaticamente aggiunto al piè di pagina." #: ../includes/locals.php:404 msgid "Feedburner URL" msgstr "Feedburner URL" #: ../includes/locals.php:405 msgid "" "Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste your " "Feedburner URL here to let readers see it in your website." msgstr "" "Feedburner è un servizio di Google che si prende cura del tuo feed RSS. " "Incolla il tuo Feedburner URL qui per lasciare che i lettori vedono nel tuo " "sito web." #: ../includes/locals.php:406 msgid "Display Footer Menu?" msgstr "Visualizzare Footer Menu?" #: ../includes/locals.php:407 msgid "Do you want to display footer menu?" msgstr "Vuoi visualizzare menu di piè di pagina?" #: ../includes/locals.php:408 msgid "Footer Menu Typography" msgstr "Tipografia Menu Footer" #: ../includes/locals.php:409 msgid "" "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</" "strong> symbol will be loaded from the <a href=\"//www.google.com/webfonts" "\">Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Scegli il tuo font predefinito per il menu <em>Nota: i font contrassegnati " "dal simbolo <strong>*</strong> saranno caricati dall'archivio <a href=\"//" "www.google.com/webfonts\">Google Web Fonts</a> </em>" #: ../includes/locals.php:410 msgid "Footer Menu Font" msgstr "Carattere Menu Piè di Pagina " #: ../includes/locals.php:411 msgid "Footer Menu Color" msgstr "Colore Menu Piè di Pagina " #: ../includes/locals.php:431 msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Siamo spiacenti, si è verificato un errore." #: ../includes/locals.php:432 msgid "The file does not exist, please " msgstr "Il file non esiste, si prega di riprovare" #: ../includes/locals.php:433 msgid "Please" msgstr "Per favore" #: ../includes/locals.php:434 #, php-format msgid "" "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the " "importer. Please consider updating." msgstr "" "Questo file WXR (versione% s) potrebbe non essere supportato da questa " "versione di dell'importatore. Ti consigliamo di aggiornare." #: ../includes/locals.php:435 #, php-format msgid "" "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that " "this was caused by a permissions problem." msgstr "" "Il file di esportazione non è stato trovato presso <code>%s</code>. È " "probabile che questo è stato causato da un problema di autorizzazioni." #: ../includes/locals.php:436 #, php-format msgid "" "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " "user." msgstr "" "Impossibile importare autore% s. I loro posti saranno attribuiti per " "l'utente corrente." #: ../includes/locals.php:437 msgid "Assign Authors" msgstr "Assegnare Autori" #: ../includes/locals.php:438 msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " "want to reassign the author of the imported item to an existing user of this " "site. For example, you may want to import all the entries as <b>admin</b> " "entries." msgstr "" "Per rendere più facile per voi di modificare e salvare il contenuto " "importato, è possibile riassegnare l'autore della voce importata a un utente " "esistente di questo sito. Ad esempio, si può decidere di importare tutte le " "voci come <b>amministratore</b> le voci." #: ../includes/locals.php:439 #, php-format msgid "" "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing " "the new user’s details will be necessary." msgstr "" "Se un nuovo utente viene creato da WordPress, una nuova password verrà " "generata in modo casuale e il ruolo del nuovo utente sarà impostato come% s. " "La modifica manuale dettagli del nuovo utente sarà necessario." #: ../includes/locals.php:440 msgid "Download and import file attachments" msgstr "Scaricare e importare i file allegati" #: ../includes/locals.php:441 msgid "Import Data" msgstr "Importa dati" #: ../includes/locals.php:442 msgid "Import author:" msgstr "Import autore:" #: ../includes/locals.php:443 msgid "assign posts to an existing user:" msgstr "assegnare i messaggi di un utente esistente:" #: ../includes/locals.php:444 msgid "- Select -" msgstr "- Seleziona -" #: ../includes/locals.php:445 #, php-format msgid "" "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " "current user." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo utente per% s. I loro posti saranno attribuiti " "per l'utente corrente." #: ../includes/locals.php:446 #, php-format msgid "Failed to import category %s " msgstr "Impossibile importare categoria% s" #: ../includes/locals.php:447 #, php-format msgid "Failed to import post tag %s" msgstr "Impossibile importare messaggi tag% s" #: ../includes/locals.php:448 #, php-format msgid "Failed to import %s %s " msgstr "Impossibile importare %s %s" #: ../includes/locals.php:449 #, php-format msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s " msgstr "" "Impossibile importare “%s”: non valido di tipo messaggio %s " #: ../includes/locals.php:450 #, php-format msgid "%s “%s” already exists." msgstr "%s “%s” esiste già. " #: ../includes/locals.php:451 #, php-format msgid "Failed to import %s “%s” " msgstr "Impossibile importare %s “%s”" #: ../includes/locals.php:452 msgid "Menu item skipped due to missing menu slug " msgstr "Voce di menu saltato a causa di menu mancanti slug" #: ../includes/locals.php:453 #, php-format msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s " msgstr "Voce di menu saltato a causa di menù slug non valida: %s" #: ../includes/locals.php:454 msgid "Fetching attachments is not enabled " msgstr "Recupero di allegati non è abilitato" #: ../includes/locals.php:455 msgid "Invalid file type" msgstr "Tipo di file non valido" #: ../includes/locals.php:456 msgid "Remote server did not respond" msgstr "Il server remoto non ha risposto" #: ../includes/locals.php:457 #, php-format msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s " msgstr "Server remoto ha restituito risposta di errore %1$d %2$s " #: ../includes/locals.php:458 msgid "Remote file is incorrect size " msgstr "File remoto è formato errato" #: ../includes/locals.php:459 msgid "Zero size file downloaded " msgstr "Zero dimensione del file scaricato" #: ../includes/locals.php:460 #, php-format msgid "Remote file is too large, limit is %s " msgstr "File remoto è troppo grande, il limite è %s" #: ../includes/locals.php:461 msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import" msgstr "<span>Passo <i>1</i></span> Importa Dati" #: ../includes/locals.php:462 msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors" msgstr "<span>Passo <i> 2 </i> </span> Assegna Autori" #: ../includes/locals.php:463 #, php-format msgid "" "A new version of this importer is available. Please update to version %s to " "ensure compatibility with newer export files. " msgstr "" "Una nuova versione di questo importatore è disponibile. Si prega di " "aggiornare alla versione %s per garantire la compatibilità con i file di " "esportazione più recenti." #: ../includes/locals.php:464 msgid "" "Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to " "install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>." msgstr "" "Seleziona (<b>. Xml </b>) file da caricare dati di esempio. <br> Se non si " "desidera installare i dati di esempio da LIVEDEMO devi <b> saltare questo " "passaggio </b>." #: ../includes/locals.php:465 msgid "" "Please note that certain content is already installed. You may simply need " "to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation." msgstr "" "Ricorda che alcuni contenuti sono già installati. E’ quindi possibile " "saltare questo passaggio. In caso contrario, si potrà procedere con " "l’installazione." #: ../includes/locals.php:467 msgid "" "Some of your server settings do not meet the requirements for installing the " "sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase " "the required values." msgstr "" "Alcune delle vostre impostazioni del server non soddisfano i requisiti per " "l'installazione dei dati di esempio. Si prega di consultare il proprio " "fornitore di hosting su come aumentare i valori richiesti." #: ../includes/locals.php:468 msgid "Server Settings" msgstr "Impostazioni server" #: ../includes/locals.php:469 msgid "Current" msgstr "Attuale" #: ../includes/locals.php:470 msgid "NOTE" msgstr "NOTA" #: ../includes/locals.php:471 msgid "" "if for some reason those settings can not be adjusted, you may install the " "sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing the " "<strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the template " "documentation for instructions." msgstr "" "Se per qualche motivo le impostazioni non possono essere regolate, è " "possibile installare i dati di esempio utilizzando un <strong>metodo " "alternativo</strong> -. l'importazione del <strong>.sql</strong> del file " "direttamente nel database. Fare riferimento alla documentazione del modello " "per le istruzioni." #: ../includes/locals.php:472 msgid "" "You can proceed with the template installation without updating server " "settings, however in this case you can get errors or only part of your " "content will be loaded." msgstr "" "Si può procedere con l'installazione template senza aggiornare le " "impostazioni del server, tuttavia in questo caso è possibile ottenere " "saranno caricati errori o solo parte del contenuto." #: ../includes/locals.php:473 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: ../includes/locals.php:474 msgid "" "You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> " "You can look theme now" msgstr "" "È stato installato con successo il tuo <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /" ">Si può guardare tema ora" #: ../includes/locals.php:475 msgid "visit site" msgstr "visita il sito" #: ../includes/locals.php:476 msgid "" "You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the " "importing is being continued. Please wait until the installation is finished." msgstr "" "Potresti vedere solo una schermata bianca nel prossimo passaggio. Non " "preoccuparti, l’importazione dei dati è in corso. Attendere finchè " "l’installazione non sarà completata." #: ../includes/locals.php:477 msgid "" "<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that " "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " "Otherwise, some data may be lost during the import." msgstr "" "<b>Attenzione:</b> il plugin Jigoshop non è attivato. Si raccomandano " "l’installazione e l’attivazione di questo plugin per assicurare la corretta " "importazione dei dati. In caso contrario, alcuni dati potrebbero perdersi " "durante il processo." #: ../includes/locals.php:478 msgid "" "<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend that " "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " "Otherwise, some data may be lost during the import." msgstr "" "<b>Attenzione:</b> il plugin WooCommerce non è attivato. Si raccomandano " "l’installazione e l’attivazione di questo plugin per assicurare la corretta " "importazione dei dati. In caso contrario, alcuni dati potrebbero perdersi " "durante il processo." #: ../includes/locals.php:481 msgid "The login information you have entered is incorrect." msgstr "Le informazioni di login che avete inserito non sono corrette." #: ../includes/locals.php:482 msgid "" "You need to enable write permissions on your server to use these functions." msgstr "" "È necessario abilitare i permessi di scrittura sul server per utilizzare " "queste funzioni." #: ../includes/locals.php:483 msgid "" "Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct " "work with your child theme." msgstr "" "Cherry Framework non è in grado di eseguire le modifiche necessarie per il " "lavoro corretto con il vostro Child Theme." #: ../includes/locals.php:484 msgid "" "See <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/" "Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information." msgstr "" "Vedi <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/" "Changing_File_Permissions\">il Codex</a> per maggiori informazioni." #: ../includes/locals.php:487 msgid "Header Menu" msgstr "Menu Header" #: ../includes/locals.php:488 msgid "Footer Menu" msgstr "Footer Menu" #: ../includes/locals.php:490 msgid "Testimonial" msgstr "Testimonial" #: ../includes/locals.php:491 msgid "Services" msgstr "Servizi" #: ../includes/locals.php:492 msgid "FAQs" msgstr "FAQ" #: ../includes/locals.php:493 msgid "Our Team" msgstr "Il Nostro Team" #: ../includes/locals.php:494 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../includes/locals.php:495 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../includes/locals.php:498 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" #: ../includes/locals.php:499 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione." #: ../includes/locals.php:502 msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields." msgstr "" "Scegliere Formato portafoglio desiderato e riempire i campi aggiuntivi." #: ../includes/locals.php:504 msgid "Grid Gallery" msgstr "Griglia Galleria" #: ../includes/locals.php:505 msgid "Portfolio Options" msgstr "Opzioni di portafoglio" #: ../includes/locals.php:506 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../includes/locals.php:507 msgid "Choose post format that most fit your needs." msgstr "Scegli il formato post che più si adatta alle vostre esigenze." #: ../includes/locals.php:508 msgid "Input project end date." msgstr "Progetto Input data di fine." #: ../includes/locals.php:509 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: ../includes/locals.php:510 msgid "Input project owner name." msgstr "Ingresso nome del proprietario del progetto." #: ../includes/locals.php:511 msgid "Additional info for this portfolio item." msgstr "Ulteriori informazioni per questo articolo portafoglio." #: ../includes/locals.php:512 msgid "Input the project URL (external link)" msgstr "Inserire l'URL del progetto (link esterno)" #: ../includes/locals.php:513 ../includes/locals.php:571 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni immagine" #: ../includes/locals.php:514 msgid "Video Settings" msgstr "Impostazioni video" #: ../includes/locals.php:515 msgid "Input the video title (for playlist)" msgstr "Immettere il titolo del video (per la riproduzione)" #: ../includes/locals.php:516 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../includes/locals.php:517 msgid "Input the video artist (for playlist)." msgstr "Ingresso l'artista video (per playlist)." #: ../includes/locals.php:518 msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format." msgstr "URL di ingresso al <b>m4v</b> formato video." #: ../includes/locals.php:519 msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format." msgstr "URL di ingresso al <b>ogv</b> formato video." #: ../includes/locals.php:520 msgid "Embedded Code" msgstr "Codice incorporato" #: ../includes/locals.php:521 msgid "" "You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code overwrite " "your video URL(s)." msgstr "" "È possibile includere codice incorporato qui. <br><b>Attenzione!</b> Questo " "codice sovrascrive il vostro URL del video (s)." #: ../includes/locals.php:522 msgid "Audio Settings" msgstr "Impostazioni Audio" #: ../includes/locals.php:523 msgid "Input the audio title (for playlist)." msgstr "Inserire il titolo di audio (per la riproduzione)." #: ../includes/locals.php:524 msgid "Input the audio artist (for playlist)." msgstr "Ingresso l'artista audio (per la riproduzione)." #: ../includes/locals.php:525 msgid "Audio format" msgstr "Formato audio" #: ../includes/locals.php:526 msgid "Choose audio format." msgstr "Scegli il formato audio." #: ../includes/locals.php:527 msgid "Audio URL" msgstr "Audio URL" #: ../includes/locals.php:528 msgid "Input the audio URL." msgstr "Inserire l'URL audio." #: ../includes/locals.php:531 msgid "Slider Options" msgstr "Opzioni Slider" #: ../includes/locals.php:532 msgid "Caption" msgstr "Titolo" #: ../includes/locals.php:533 msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)." msgstr "Inserisci il didascalia per diapositive (i tag HTML sono consentiti)." #: ../includes/locals.php:534 msgid "Input the slide URL (can be external link)" msgstr "Inserire l'URL slitta (può essere link esterno)" #: ../includes/locals.php:535 msgid "Please fill additional fields for slide." msgstr "Si prega di compilare i campi aggiuntivi per diapositiva." #: ../includes/locals.php:538 msgid "Personal Options" msgstr "Opzioni personali" #: ../includes/locals.php:539 msgid "Please fill additional fields for person." msgstr "Si prega di compilare i campi aggiuntivi per la persona." #: ../includes/locals.php:540 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../includes/locals.php:541 msgid "Input position of the person." msgstr "Posizione di inserimento della persona." #: ../includes/locals.php:542 msgid "Input additional info." msgstr "Ingresso informazioni aggiuntive." #: ../includes/locals.php:543 msgid "Social Networks" msgstr "Social Networks" #: ../includes/locals.php:544 msgid "Page URL" msgstr "Pagina URL" #: ../includes/locals.php:545 msgid "Your Social Networks." msgstr "il tuo Social Network." #: ../includes/locals.php:546 msgid "" "In icon field you need to specify the icon name that can be copied from the " "<a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/icons/" "#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"." msgstr "" "Nel campo icona devi specificare il nome dell'icona che può essere copiata " "dal <a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/" "icons/#brand\">sito</a>. Ad es. \"icon-facebook\"." #: ../includes/locals.php:547 msgid "Social Networks Title" msgstr "Titolo Social Network" #: ../includes/locals.php:548 msgid "Specify the heading for the social networks block." msgstr "Specifica il titolo per la sezione dedicata ai social network." #: ../includes/locals.php:549 ../includes/locals.php:559 msgid "Email" msgstr "" #: ../includes/locals.php:550 msgid "Input email address." msgstr "" #: ../includes/locals.php:553 msgid "Testimonial Options" msgstr "Opzioni Testimonial" #: ../includes/locals.php:554 msgid "Please fill additional fields for testimonial." msgstr "Si prega di compilare i campi aggiuntivi per testimonial." #: ../includes/locals.php:555 ../includes/locals.php:884 #: ../includes/locals.php:949 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../includes/locals.php:556 msgid "Input author's name." msgstr "Il nome dell'autore di ingresso." #: ../includes/locals.php:557 msgid "Input author's URL." msgstr "URL dell'autore di ingresso." #: ../includes/locals.php:558 msgid "Input author's additional info." msgstr "Informazioni aggiuntive dell'autore ingresso." #: ../includes/locals.php:560 msgid "Input author's email address." msgstr "" #: ../includes/locals.php:563 msgid "Quote Settings" msgstr "Impostazioni Citazione" #: ../includes/locals.php:564 msgid "The Quote" msgstr "La Citazione" #: ../includes/locals.php:565 msgid "Put your quote in this field." msgstr "Metti il tuo preventivo in questo campo." #: ../includes/locals.php:566 ../includes/locals.php:773 #: ../includes/locals.php:885 msgid "Author" msgstr "Autore" #: ../includes/locals.php:567 msgid "Put quote author in this field." msgstr "Mettere quote author in questo campo." #: ../includes/locals.php:568 msgid "Link Settings" msgstr "Impostazioni Link" #: ../includes/locals.php:569 msgid "The URL" msgstr "L'URL" #: ../includes/locals.php:570 msgid "Insert the URL you wish to link to." msgstr "Inserire l'URL che si desidera collegare." #: ../includes/locals.php:572 msgid "Input the video title (for playlist)." msgstr "Immettere il titolo del video (per la riproduzione)." #: ../includes/locals.php:575 msgid "Category Include" msgstr "Categorie Slug:" #: ../includes/locals.php:576 msgid "The Category Slug" msgstr "Categorie Slug:" #: ../includes/locals.php:577 msgid "" "Name of the custom category that is displayed on this page. You need to use " "the slug of the category here." msgstr "" "Nome della categoria personalizzata che viene visualizzata su questa pagina. " "È necessario utilizzare lo slug della categoria qui." #: ../includes/locals.php:583 msgid "Something went wrong" msgstr "Qualcosa è andato storto" #: ../includes/locals.php:584 #, php-format msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgstr "Questo tema richiede il seguente plugin: %1$s." #: ../includes/locals.php:585 #, php-format msgid "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr "Questo tema richiede il plugin seguenti: %1$s." #: ../includes/locals.php:586 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgstr "Questo tema consiglia il seguente plugin: %1$s." #: ../includes/locals.php:587 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr "Questo tema consiglia i seguenti plugin: %1$s." #: ../includes/locals.php:588 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugin " "installed." msgstr "" "Siamo spiacenti, ma non si dispone delle autorizzazioni necessarie per " "installare il plugin% s. Contattare l'amministratore di questo sito per un " "aiuto su come installare il plugin." #: ../includes/locals.php:589 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugins installed." msgstr "" "Siamo spiacenti, ma non si dispone delle autorizzazioni necessarie per " "installare il plugin% s. Contattare l'amministratore di questo sito per un " "aiuto su come ottenere i plugin installati." #: ../includes/locals.php:590 #, php-format msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgstr "Il seguente plug-in richiesto non è al momento inattiva: %1$s." #: ../includes/locals.php:591 #, php-format msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr "I seguenti plugin richiesti sono attualmente inattive: %1$s." #: ../includes/locals.php:592 #, php-format msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s" msgstr "Il seguente plugin raccomandato è attualmente inattivo: %1$s" #: ../includes/locals.php:593 #, php-format msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." #: ../includes/locals.php:594 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugin activated." msgstr "" "Siamo spiacenti, ma non si dispone delle autorizzazioni necessarie per " "attivare il plugin% s. Contattare l'amministratore di questo sito per un " "aiuto su come ottenere il plugin attivato." #: ../includes/locals.php:595 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugins activated." msgstr "" "Siamo spiacenti, ma non si dispone delle autorizzazioni necessarie per " "attivare il plugin% s. Contattare l'amministratore di questo sito per un " "aiuto su come ottenere i plugin attivati." #: ../includes/locals.php:596 #, php-format msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr "" "Il seguente plug-in deve essere aggiornato alla versione più recente per " "garantire la massima compatibilità con questo tema: %1$s." #: ../includes/locals.php:597 #, php-format msgid "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s" msgstr "" "I seguenti plugin devono essere aggiornati alla loro ultima versione per " "garantire la massima compatibilità con questo tema: %1$s" #: ../includes/locals.php:598 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugin " "updated." msgstr "" "Siamo spiacenti, ma non si dispone delle autorizzazioni necessarie per " "aggiornare il plugin% s. Contattare l'amministratore di questo sito per un " "aiuto su come ottenere il plugin aggiornato." #: ../includes/locals.php:599 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugins " "updated." msgstr "" "Siamo spiacenti, ma non si dispone delle autorizzazioni necessarie per " "aggiornare il plugin% s. Contattare l'amministratore di questo sito per un " "aiuto su come ottenere i plugin aggiornati." #: ../includes/locals.php:600 msgid "Begin installing plugin" msgstr "Iniziare l'installazione di plug-in" #: ../includes/locals.php:601 msgid "Begin installing plugins" msgstr "Iniziare l'installazione di plugin" #: ../includes/locals.php:602 msgid "Activate installed plugin" msgstr "Attiva plug-in installato" #: ../includes/locals.php:603 msgid "Activate installed plugins" msgstr "Attiva plugin installati" #: ../includes/locals.php:605 msgid "Plugin activated successfully" msgstr "Plugin attivato con successo" #: ../includes/locals.php:608 #, php-format msgid "The following plugin was activated successfully: %s." msgstr "Il seguente plugin è stato attivato con successo: %s." #: ../includes/locals.php:610 msgid "External Link" msgstr "Link Esterno" #: ../includes/locals.php:618 msgid "No plugins to install or activate." msgstr "Nessun plugin da installare o attivare." #: ../includes/locals.php:627 msgid "The following plugins were activated successfully:" msgstr "I seguenti plugin sono stati attivati con successo:" #: ../includes/locals.php:629 #, php-format msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>…" msgstr "" "Download di pacchetto di installazione da <span class='code'>%s</span>…" #: ../includes/locals.php:648 msgid "Something went wrong with the plugin API._" msgstr "Qualcosa è andato storto con il plugin API." #: ../includes/locals.php:649 msgid "updated" msgstr "aggiornato" #: ../includes/locals.php:652 msgid "Close" msgstr "Chiudere" #: ../includes/locals.php:655 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: ../includes/locals.php:656 msgid "Located at the right side of pages." msgstr "Situato sul lato destro della pagina." #: ../includes/locals.php:657 msgid "Footer Area 1" msgstr "Area Footer 1" #: ../includes/locals.php:658 msgid "Footer Area 2" msgstr "Area Footer 2" #: ../includes/locals.php:659 msgid "Footer Area 3" msgstr "Area Footer 3" #: ../includes/locals.php:660 msgid "Footer Area 4" msgstr "Area Footer 4" #: ../includes/locals.php:661 msgid "Located at the bottom of pages." msgstr "Situato nella parte inferiore della pagina." #: ../includes/locals.php:662 msgid "Archives" msgstr "Archivio" #: ../includes/locals.php:663 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../includes/locals.php:666 msgid "No comments" msgstr "Non ci sono commenti" #: ../includes/locals.php:667 msgid "1 comment" msgstr "1 commento" #: ../includes/locals.php:668 msgid "comments" msgstr "commenti" #: ../includes/locals.php:669 msgid "comments-link" msgstr "commenti-link" #: ../includes/locals.php:670 msgid "Comments are closed" msgstr "I commenti sono chiusi" #: ../includes/locals.php:671 msgid "No tags" msgstr "Nessuna tag" #: ../includes/locals.php:672 msgid "No category" msgstr "Senza categoria" #: ../includes/locals.php:674 msgid "I like it." msgstr "Mi piace." #: ../includes/locals.php:675 msgid "I don't like." msgstr "Non mi piace." #: ../includes/locals.php:676 msgid "Only registered users can vote!" msgstr "Solo gli utenti registrati possono votare!" #: ../includes/locals.php:677 msgid "You have already voted." msgstr "Hai già votato." #: ../includes/locals.php:680 msgid "« Older Entries" msgstr "« Vecchi" #: ../includes/locals.php:681 msgid "Newer Entries »" msgstr "Voci più recenti »" #: ../includes/locals.php:684 msgid "Shortcode Options" msgstr "Shortcode Opzioni" #: ../includes/locals.php:685 msgid "Cancel" msgstr "Annullare" #: ../includes/locals.php:686 msgid "Insert Shortcode" msgstr "Inserire Shortcode" #: ../includes/locals.php:689 msgid "Posts" msgstr "Messaggi" #: ../includes/locals.php:690 msgid "Posts Grid" msgstr "Messaggi Griglia" #: ../includes/locals.php:691 msgid "Posts List" msgstr "Lista Messaggi" #: ../includes/locals.php:692 msgid "Mini Posts Grid" msgstr "Messaggi Mini Griglia" #: ../includes/locals.php:693 msgid "Mini Posts List" msgstr "Mini Lista Messaggi" #: ../includes/locals.php:694 msgid "Recent Posts" msgstr "Messaggi recenti" #: ../includes/locals.php:695 msgid "Recent Testimonials" msgstr "Testimonianze recenti" #: ../includes/locals.php:696 msgid "Basic" msgstr "Di base" #: ../includes/locals.php:697 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: ../includes/locals.php:698 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: ../includes/locals.php:699 msgid "Post Cycle" msgstr "Posta Cycle" #: ../includes/locals.php:700 msgid "Carousel (Elasti)" msgstr "Carosello (Elasti)" #: ../includes/locals.php:701 msgid "Carousel (OWL)" msgstr "Carosello (OWL)" #: ../includes/locals.php:702 msgid "Roundabout" msgstr "Giostra" #: ../includes/locals.php:703 msgid "Service Box" msgstr "Box Servizio" #: ../includes/locals.php:704 msgid "Hero Unit" msgstr "Unità Eroe" #: ../includes/locals.php:706 msgid "Fluid Column" msgstr "Colonna fluido" #: ../includes/locals.php:707 msgid "2 Columns" msgstr "2 Colonne" #: ../includes/locals.php:708 msgid "3 Columns" msgstr "3 Colonne" #: ../includes/locals.php:709 msgid "4 Columns" msgstr "4 Colonne" #: ../includes/locals.php:710 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: ../includes/locals.php:711 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../includes/locals.php:712 msgid "Text Highlight" msgstr "Evidenziare il testo" #: ../includes/locals.php:713 msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: ../includes/locals.php:714 msgid "Drop Cap" msgstr "Goccia Cap" #: ../includes/locals.php:715 msgid "Blockquote" msgstr "Blockquote" #: ../includes/locals.php:716 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../includes/locals.php:717 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: ../includes/locals.php:718 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Regola orizzontale" #: ../includes/locals.php:719 msgid "Small Horizontal Rule" msgstr "Piccola Regola orizzontale" #: ../includes/locals.php:720 msgid "Vertical Rule" msgstr "Regola verticale" #: ../includes/locals.php:721 msgid "Spacer" msgstr "Spacer" #: ../includes/locals.php:722 msgid "Progressbar" msgstr "Barra progressiva" #: ../includes/locals.php:723 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../includes/locals.php:724 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../includes/locals.php:725 msgid "Extra Wrap" msgstr "Extra Wrap" #: ../includes/locals.php:726 msgid "Lists" msgstr "Elenchi" #: ../includes/locals.php:727 msgid "Unstyled" msgstr "Senza stile" #: ../includes/locals.php:728 msgid "Check List" msgstr "Controlla lista" #: ../includes/locals.php:729 msgid "Check 2 List" msgstr "Controlla 2 liste" #: ../includes/locals.php:730 msgid "Arrow List" msgstr "Freccia lista" #: ../includes/locals.php:731 msgid "Arrow 2 List" msgstr "Freccia 2 liste" #: ../includes/locals.php:732 msgid "Star List" msgstr "Stella lista" #: ../includes/locals.php:733 msgid "Plus List" msgstr "Lista plus" #: ../includes/locals.php:734 msgid "Minus List" msgstr "Lista minima" #: ../includes/locals.php:735 msgid "Custom List" msgstr "Elenco personalizzato" #: ../includes/locals.php:736 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio & Video" #: ../includes/locals.php:737 msgid "Video Preview" msgstr "Video Anteprima" #: ../includes/locals.php:738 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: ../includes/locals.php:739 msgid "Alert Box" msgstr "Alert Box" #: ../includes/locals.php:740 msgid "Close icon" msgstr "Chiudi icona" #: ../includes/locals.php:741 msgid "Well" msgstr "Bene" #: ../includes/locals.php:742 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: ../includes/locals.php:743 msgid "Title Box" msgstr "Titolo box" #: ../includes/locals.php:744 msgid "Template URL" msgstr "Sito url" #: ../includes/locals.php:745 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: ../includes/locals.php:746 msgid "Accordion" msgstr "Fisarmonica" #: ../includes/locals.php:747 msgid "Table" msgstr "Tavolo" #: ../includes/locals.php:748 msgid "Google Map" msgstr "Google Map" #: ../includes/locals.php:749 msgid "Sitemap" msgstr "Mappa del sito" #: ../includes/locals.php:752 msgid "Add 125x125 ads." msgstr "Aggiungi 125x125 annunci." #: ../includes/locals.php:753 msgid "Cherry - 125x125 Ads" msgstr "Cherry - 125x125 annunci" #: ../includes/locals.php:754 msgid "Ad 1" msgstr "Annuncio 1" #: ../includes/locals.php:755 msgid "Ad 2" msgstr "Annuncio 2" #: ../includes/locals.php:756 msgid "Ad 3" msgstr "Annuncio 3" #: ../includes/locals.php:757 msgid "Ad 4" msgstr "Annuncio 4" #: ../includes/locals.php:758 msgid "Image Ad Link:" msgstr "Immagine Ad Link:" #: ../includes/locals.php:759 msgid "Ad Link:" msgstr "Ad Link:" #: ../includes/locals.php:762 msgid "Cherry - Recent Comments" msgstr "Cherry - commenti recenti" #: ../includes/locals.php:763 msgid "My Recent Comments" msgstr "I miei commenti recenti" #: ../includes/locals.php:764 msgid "Go to this comment" msgstr "Vai a questo commento" #: ../includes/locals.php:765 msgid "Number of comments to show" msgstr "Numero di commenti da mostrare" #: ../includes/locals.php:766 msgid "Display avatar" msgstr "Visualizzare avatar" #: ../includes/locals.php:767 msgid "Avatar size (px)" msgstr "Formato Avatar (px)" #: ../includes/locals.php:768 msgid "Display the comment author" msgstr "Visualizzare il commento dell'autore" #: ../includes/locals.php:769 msgid "Display the comment date" msgstr "Visualizzare la data di commento" #: ../includes/locals.php:770 msgid "Display post title" msgstr "Mostra titolo del post" #: ../includes/locals.php:771 msgid "Meta format" msgstr "formato di Meta" #: ../includes/locals.php:774 msgid "Comment in" msgstr "Commento in" #: ../includes/locals.php:777 msgid "Cherry - Flickr" msgstr "Cherry - Flickr" #: ../includes/locals.php:778 msgid "Flickr ID:" msgstr "Flickr ID:" #: ../includes/locals.php:779 msgid "Images count:" msgstr "Immagine contato:" #: ../includes/locals.php:782 msgid "Cherry - Advanced Cycle" msgstr "Cherry - ciclo avanzato" #: ../includes/locals.php:783 msgid "Show custom posts" msgstr "Mostra i messaggi personalizzati" #: ../includes/locals.php:784 msgid "Posts type" msgstr "Tipo di messaggi" #: ../includes/locals.php:785 msgid "Number of posts to show" msgstr "Numero di messaggi da mostrare" #: ../includes/locals.php:786 msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: ../includes/locals.php:787 msgid "Reverse sort order (ascending)" msgstr "Ordinamento inverso (crescente)" #: ../includes/locals.php:788 msgid "Show number of comments" msgstr "Mostra numero di commenti" #: ../includes/locals.php:789 msgid "Show meta" msgstr "Mostra meta" #: ../includes/locals.php:790 msgid "Container class" msgstr "Classe Container " #: ../includes/locals.php:791 msgid "(default: \"featured_custom_posts\")" msgstr "(default: \"featured_custom_posts\")" #: ../includes/locals.php:792 msgid "Post title" msgstr "Titolo del post" #: ../includes/locals.php:793 msgid "Show post title" msgstr "Mostra titolo del post" #: ../includes/locals.php:794 msgid "" "Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</" "span>" msgstr "" "Data come titolo <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</" "span>" #: ../includes/locals.php:795 msgid "Excerpt" msgstr "Estratto" #: ../includes/locals.php:796 msgid "Show post excerpt" msgstr "Visualizza messaggio estratto" #: ../includes/locals.php:797 msgid "Excerpt as link" msgstr "Estratto da collegamento" #: ../includes/locals.php:798 msgid "More link" msgstr "Altro collegamento" #: ../includes/locals.php:799 msgid "Show \"More link" msgstr "Mostra \"Più collegamento " #: ../includes/locals.php:800 msgid "(default: \"Read more\")" msgstr "(Default: \"Leggi tutto \") " #: ../includes/locals.php:801 msgid "Link class" msgstr "Link class" #: ../includes/locals.php:802 msgid "(default: \"link\")" msgstr "(Default: \"collegamento \") " #: ../includes/locals.php:803 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr " Dimensioni Thumbnail" #: ../includes/locals.php:804 msgid "Show post thumbnail" msgstr "Visualizza miniatura messaggio" #: ../includes/locals.php:805 msgid "Thumbnail as link" msgstr "Miniatura come collegamento" #: ../includes/locals.php:806 msgid "Link to all posts" msgstr "Link a tutti i messaggi" #: ../includes/locals.php:807 msgid "Show global link to all posts" msgstr "Mostra collegamento globale di tutti i messaggi" #: ../includes/locals.php:808 msgid "(default: \"View all\")" msgstr "(Default: \"Vedi tutti \") " #: ../includes/locals.php:811 msgid "Cherry - Recent Posts" msgstr "Cherry - Messaggi recenti" #: ../includes/locals.php:812 msgid "Permanent Link to" msgstr "Permanenti link" #: ../includes/locals.php:813 msgid "Category Slug:" msgstr "Categorie Slug:" #: ../includes/locals.php:814 msgid "Post format:" msgstr "Formato messaggi:" #: ../includes/locals.php:815 msgid "Post order:" msgstr "Ordine messaggi:" #: ../includes/locals.php:816 msgid "Posts per page:" msgstr "Messaggi per pagina" #: ../includes/locals.php:819 msgid "Cherry - Social Networks" msgstr "Cherry - Social Networks" #: ../includes/locals.php:820 msgid "Link to your social networks." msgstr "Link al tuo social networks." #: ../includes/locals.php:822 msgid "Display:" msgstr "Display:" #: ../includes/locals.php:823 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: ../includes/locals.php:824 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: ../includes/locals.php:825 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: ../includes/locals.php:828 msgid "Cherry - Twitter" msgstr "Cherry - Twitter" #: ../includes/locals.php:829 msgid "Twitter Name:" msgstr "Twitter Nome:" #: ../includes/locals.php:830 msgid "Twitts Number:" msgstr "Twitts Numero:" #: ../includes/locals.php:833 msgid "Cherry - vCard" msgstr "Cherry - vCard" #: ../includes/locals.php:834 msgid "Use this widget to add a vCard" msgstr "Utilizzare questo widget per aggiungere un vCard" #: ../includes/locals.php:835 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../includes/locals.php:836 msgid "Street Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../includes/locals.php:837 msgid "HTML map code:" msgstr "HTML codice mappa:" #: ../includes/locals.php:838 msgid "Map width:" msgstr "Larghezza mappa:" #: ../includes/locals.php:839 msgid "Map height:" msgstr "Altezza mappa:" #: ../includes/locals.php:840 msgid "Display map" msgstr "Visualizzazione mappa" #: ../includes/locals.php:841 msgid "City/Locality:" msgstr "Citta/località" #: ../includes/locals.php:842 msgid "State/Region:" msgstr "Stato/regione" #: ../includes/locals.php:843 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "Cap/codice postale:" #: ../includes/locals.php:844 msgid "Telephone:" msgstr "Telefono:" #: ../includes/locals.php:845 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../includes/locals.php:848 ../includes/locals.php:849 msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget" msgstr "Cherry - Facebook Like Box Widget" #: ../includes/locals.php:850 msgid "Facebook page url" msgstr "Facebook pagina URL" #: ../includes/locals.php:851 msgid "" "The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"//www.facebook.com/" "help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook Pages.</a>" msgstr "" "Il Riquadro Like funziona solo con <a target=\"_blank\" href=\"//www." "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Pagine " "Facebook..</a>" #: ../includes/locals.php:852 msgid "Color Scheme" msgstr "Schema dei colori" #: ../includes/locals.php:853 msgid "Light" msgstr "Chiaro" #: ../includes/locals.php:854 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: ../includes/locals.php:855 msgid "Display header" msgstr "Mostra intestazione" #: ../includes/locals.php:856 msgid "Display stream" msgstr "Visualizzazione flusso" #: ../includes/locals.php:857 msgid "Display border" msgstr "Visualizzare bordo" #: ../includes/locals.php:858 msgid "Display faces" msgstr "Mostra volti" #: ../includes/locals.php:859 msgid "My Facebook Page" msgstr "La mia pagina Facebook" #: ../includes/locals.php:862 msgid "Default options restored." msgstr "Ripristinare leopzioni predefinite." #: ../includes/locals.php:863 msgid "Options saved." msgstr "Opzioni salvate." #: ../includes/locals.php:864 msgid "Cherry Store" msgstr "Opzioni cherry" #: ../includes/locals.php:865 msgid "Latest Templates" msgstr "Ultimi Modelli" #: ../includes/locals.php:866 msgid "News & Updates" msgstr "Notizie e aggiornamenti" #: ../includes/locals.php:867 msgid "Help & Support" msgstr "Supporto" #: ../includes/locals.php:868 msgid "No items" msgstr "Nessun articolo" #: ../includes/locals.php:869 msgid "Posted" msgstr "Pubblicato in " #: ../includes/locals.php:870 msgid "All templates" msgstr "Tutti i Template" #: ../includes/locals.php:873 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: ../includes/locals.php:876 msgid "Data Management" msgstr "Gestione dei dati" #: ../includes/locals.php:877 msgid "Cherry Framework" msgstr "Cherry Framework" #: ../includes/locals.php:878 msgid "Update Info" msgstr "Aggiorna informazioni" #: ../includes/locals.php:879 msgid "Child Theme" msgstr "Child Theme" #: ../includes/locals.php:880 msgid "Update" msgstr "Aggiornare" #: ../includes/locals.php:881 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../includes/locals.php:882 msgid "Restore" msgstr "Ripristinare" #: ../includes/locals.php:883 msgid "Download Backup" msgstr "Scarica Backup" #: ../includes/locals.php:886 msgid "Your Version" msgstr "La tua versione" #: ../includes/locals.php:887 msgid "Update Version" msgstr "Aggiorna versione" #: ../includes/locals.php:888 msgid "Backup Version" msgstr "Backup versione" #: ../includes/locals.php:889 msgid "Last Backup Date" msgstr "Ultimo Backup Data" #: ../includes/locals.php:890 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../includes/locals.php:891 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../includes/locals.php:892 msgid "No backup." msgstr "Nessun backup." #: ../includes/locals.php:893 msgid "Not defined" msgstr "Non definito" #: ../includes/locals.php:894 msgid "Unfortunately theme " msgstr "Unfortunately theme" #: ../includes/locals.php:895 msgid " backup file not found. Please try to create backup once again." msgstr "" "file di backup non trovato. Si prega di provare a creare di nuovo il backup." #: ../includes/locals.php:896 msgid "" "Data Management allows to update or backup framework and themes. Framework " "is regularly updated thus delivering new opportunities for your site.<br> To " "keep your data safe, you can back up the framework or child theme, to be " "able to download it later. If necessary, you can restore the framework or " "your theme using the backup." msgstr "" "Gestione dei dati permette di aggiornare o eseguire il Salvataggio del " "Framework e dei Temi . Framework è aggiornato regolarmente offrendo così " "nuove opportunità per il tuo sito. <br> Per proteggere i dati, è possibile " "eseguire il Backup del Framework o il Child Theme , e avere la " "possibilita' di scaricarlo in un secondo momento. Se necessario, è " "possibile ripristinare il Framework o il tema utilizzando il backup." #: ../includes/locals.php:897 msgid "" "<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to backup " "your data." msgstr "" "<b> Attenzione! </b> Prima di aggiornare il Framework si consiglia vivamente " "di eseguire il backup dei tuoi dati." #: ../includes/locals.php:898 msgid "" "You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is possible " "to restore it or download. The date of the latest backup copy is displayed " "in the column <b>Last Backup Date</b>." msgstr "" "È possibile eseguire il backup del tema. Se il tema ha una copia di backup, " "è possibile ripristinarlo o scaricarlo. La data dell'ultima copia di backup " "viene visualizzata nella colonna<b> ultimo backup</b>." #: ../includes/locals.php:899 msgid "" "<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are " "strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" "management\">backup</a> your data." msgstr "" "<b style=\"color:red;\">Attenzione!</b>Prima di aggiornare il framework si " "consiglia vivamente di <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" "management\">backup</a>tuoi dati." #: ../includes/locals.php:903 msgid "View File" msgstr "Visualizza file" #: ../includes/locals.php:904 msgid "Previously Uploaded" msgstr "Caricato in precedenza" #: ../includes/locals.php:920 ../includes/locals.php:922 msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di questo file WXR" #: ../includes/locals.php:921 msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "I dettagli sono riportati sopra. L'importatore tenterà ora di nuovo con un " "parser diverso ..." #: ../includes/locals.php:923 msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "" "Questo non sembra essere un file WXR, mancante / non valido numero di " "versione WXR" #: ../includes/locals.php:926 msgid "" "<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a " "href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</a></" "p>" msgstr "" "<p>un errore HTTP imprevisto si è verificato durante la richiesta API. </" "p><p><a href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'> Prova " "di nuovo</a></p>" #: ../includes/locals.php:927 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto " #: ../includes/locals.php:928 msgid "There is a new version of Cherry framework available" msgstr "Vi è una nuova versione del framework Cherry disponibile" #: ../includes/locals.php:929 msgid "View version " msgstr "Visualizza versione" #: ../includes/locals.php:930 msgid " details" msgstr "Mostra dettagli" #: ../includes/locals.php:931 msgid "or" msgstr "oppure" #: ../includes/locals.php:932 msgid "update now." msgstr "aggiornato" #: ../includes/locals.php:936 msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" msgstr "Si prega di non caricare direttamente questa pagina. Grazie! " #: ../includes/locals.php:937 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Questo post è protetto da password. Inserisci la password per visualizzare i " "commenti. " #: ../includes/locals.php:938 msgid "1 Response" msgstr "1 Risposta" #: ../includes/locals.php:939 #, php-format msgid "%1$s Responses" msgstr "%1$s Risposta" #: ../includes/locals.php:940 msgid "No Comments Yet." msgstr "Nessun commento ancora" #: ../includes/locals.php:941 msgid "Comments are closed." msgstr "I commenti sono chiusi" #: ../includes/locals.php:942 msgid "Leave a comment" msgstr "Lascia un commento" #: ../includes/locals.php:943 msgid "You must be" msgstr "E' necessario essere" #: ../includes/locals.php:944 msgid "to post a comment." msgstr "per pubblicare un commento" #: ../includes/locals.php:945 msgid "Logged in" msgstr "Accesso effettuato" #: ../includes/locals.php:946 msgid "Logged in as" msgstr "Collegato come" #: ../includes/locals.php:947 msgid "Log out of this account;" msgstr "Esci da questo account;" #: ../includes/locals.php:948 msgid "Log out »" msgstr "Esci" #: ../includes/locals.php:950 msgid "Email (will not be published)" msgstr "Email (non sarà pubblicata)" #: ../includes/locals.php:951 msgid "Website" msgstr "sito" #: ../includes/locals.php:952 msgid "Your comment*" msgstr "Il tuo commento" #: ../includes/locals.php:953 msgid "Submit Comment" msgstr "Invia commento" #: ../includes/locals.php:956 msgid "Tweet this article" msgstr "Tweet questo articolo" #: ../includes/locals.php:959 msgid "Continue Reading" msgstr "Continue Reading" #: ../includes/locals.php:960 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: ../includes/locals.php:961 msgid "Last 30 Posts" msgstr "Ultimi 30 messaggi" #: ../includes/locals.php:962 msgid "Archives by Month:" msgstr "Archivio per mese:" #: ../includes/locals.php:963 msgid "Archives by Subject:" msgstr "Archivio per argomento:" #: ../includes/locals.php:966 msgid "About:" msgstr "Informazioni su:" #: ../includes/locals.php:967 msgid "Recent Posts by" msgstr "Messaggi recenti:" #: ../includes/locals.php:968 msgid "No post yet" msgstr "Nessun messaggio" #: ../includes/locals.php:969 msgid "Recent Comments by" msgstr "Recenti commenti" #: ../includes/locals.php:970 #, php-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s on %2$s" #: ../includes/locals.php:971 msgid "No comments by" msgstr "Nessun commento da parte " #: ../includes/locals.php:972 msgid "yet." msgstr "ancora. " #: ../includes/locals.php:975 msgid "There has been an error." msgstr "C'è stato un errore. " #: ../includes/locals.php:976 msgid "We apologize for any inconvenience, please" msgstr "Ci scusiamo per gli eventuali disagi, si prega di " #: ../includes/locals.php:977 msgid "return to the home page" msgstr "tornare alla home page " #: ../includes/locals.php:978 msgid "or use the search form below." msgstr "oppure utilizzare il modulo di ricerca in basso. " #: ../includes/locals.php:981 msgid "Q?" msgstr "Q?" #: ../includes/locals.php:982 msgid "A." msgstr "A." #: ../includes/locals.php:985 msgid "Written by" msgstr "Scritto da " #: ../includes/locals.php:986 msgid "View all posts by" msgstr "Guarda tutti i messaggi di " #: ../includes/locals.php:989 msgid "Not Found" msgstr "Not Found " #: ../includes/locals.php:990 msgid "" "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps " "searching will help find a related post." msgstr "" "Spiacente, ma non sono stati trovati risultati per l'archivio richiesto. " "Forse la ricerca aiuterà a trovare un post correlato. " #: ../includes/locals.php:993 msgid "is proudly powered by" msgstr "è orgogliosamente powered by " #: ../includes/locals.php:994 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Articoli (RSS) " #: ../includes/locals.php:995 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Commenti (RSS) " #: ../includes/locals.php:996 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politica sulla privacy " #: ../includes/locals.php:999 msgid "Category Archives" msgstr "Archivi categoria " #: ../includes/locals.php:1000 msgid "Portfolio Category" msgstr "Portfolio Categoria " #: ../includes/locals.php:1001 msgid "Search for" msgstr "Cerca " #: ../includes/locals.php:1002 msgid "Daily Archives" msgstr "Daily Archives " #: ../includes/locals.php:1003 msgid "Monthly Archives" msgstr "Archivio mensile " #: ../includes/locals.php:1004 msgid "Yearly Archives" msgstr "Archivi annuali " #: ../includes/locals.php:1005 msgid "by " msgstr "da " #: ../includes/locals.php:1006 msgid "Tag Archives" msgstr "Tag Archives " #: ../includes/locals.php:1007 msgid "Portfolio Tag" msgstr "Portfolio Tag" #: ../includes/locals.php:1010 msgid "Category Archive for" msgstr "Archivio per Categoria " #: ../includes/locals.php:1011 msgid "Tag Archive for" msgstr "Tag Archivio per" #: ../includes/locals.php:1012 ../includes/locals.php:1055 msgid "Archive" msgstr "Archivio" #: ../includes/locals.php:1013 msgid "Error 404 Not Found" msgstr "Errore 404 Not Found " #: ../includes/locals.php:1016 msgid "Launch Project" msgstr "Lancio del progetto " #: ../includes/locals.php:1019 msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente! " #: ../includes/locals.php:1020 msgid "Page Not Found" msgstr "Pagina non trovata " #: ../includes/locals.php:1021 msgid "" "The page you are looking for might have been removed, had its name changed, " "or is temporarily unavailable." msgstr "" "La pagina che stai cercando potrebbe essere stata rimossa, aver cambiato " "nome, o è temporaneamente non disponibile. " #: ../includes/locals.php:1022 msgid "" "Please try using our search box below to look for information on the " "internet." msgstr "" "Si prega di provare a utilizzare la nostra funzione di ricerca per cercare " "informazioni su internet. " #: ../includes/locals.php:1025 msgid "Posted in" msgstr "Pubblicato in " #: ../includes/locals.php:1028 msgid "Featured" msgstr "Caratteristiche" #: ../includes/locals.php:1032 msgid "Submit Permalink Structure" msgstr "Invia Permalink Structure " #: ../includes/locals.php:1033 msgid "" "This way of links configuration can be used by not only our blog followers " "but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness and main " "features of this link configuration method are revealed <a href='//codex." "wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>" msgstr "" "Questo sistema di configurazione dei link può essere utilizzato non solo dai " "follower del nostro blog ma è utile anche per l'ottimizzazione SEO. " "L'efficacia e le principali caratteristiche di questo metodo di " "configurazione dei link sono mostrate <a href='//codex.wordpress.org/" "Using_Permalinks'>qui</a>" #: ../includes/locals.php:1034 msgid "Import Sample Data" msgstr "Importa dati di esempio " #: ../includes/locals.php:1035 ../includes/locals.php:1036 msgid "" "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " "<strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Import Content</a></strong> " "and follow the tips." msgstr "" "Se vuoi installare dati campione da Livedemo devi andare a <strong><a href=" "\"admin.php?page=import-page\">Importa Contenuto</a></strong> e seguire le " "istruzioni." #: ../includes/locals.php:1039 msgid "No lable." msgstr "Nessuna etichetta." #: ../includes/locals.php:1042 msgid "Theme Options Media" msgstr "Opzioni del tema supporti " #: ../includes/locals.php:1045 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: ../includes/locals.php:1046 msgid "Visible at" msgstr "Visibile a" #: ../includes/locals.php:1047 msgid "Visible on" msgstr "Visibile" #: ../includes/locals.php:1048 msgid "Visible for" msgstr "Visibile per" #: ../includes/locals.php:1049 msgid "All pages" msgstr "Tutte le pagine" #: ../includes/locals.php:1050 msgid "All pages expecting" msgstr "Tutte le pagine in attesa" #: ../includes/locals.php:1051 msgid "No pages expecting" msgstr "Nessuna delle pagine in attesa" #: ../includes/locals.php:1052 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: ../includes/locals.php:1053 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../includes/locals.php:1054 msgid "Post" msgstr "Post" #: ../includes/locals.php:1056 msgid "Page Template" msgstr "Template pagina" #: ../includes/locals.php:1057 msgid "Search page" msgstr "Pagina di ricerca" #: ../includes/locals.php:1058 msgid "404 page" msgstr "404 pagina" #: ../includes/locals.php:1059 msgid "Page ID/Title/slug" msgstr "ID Pagina / Titolo / slug" #: ../includes/locals.php:1060 msgid "Post ID/Title/slug" msgstr "Post ID / Titolo / slug" #: ../includes/locals.php:1061 msgid "Category ID/Name/slug" msgstr "Categoria ID / Nome / slug" #: ../includes/locals.php:1062 msgid "Tag ID/Name" msgstr "ID / Name Tag" #: ../includes/locals.php:1063 msgid "Template" msgstr "Template" #: ../includes/locals.php:1064 msgid "Add page" msgstr "Aggiungi pagina" #: ../includes/locals.php:1065 msgid "Selected pages" msgstr "Pagine selezionate" #: ../includes/locals.php:1066 msgid "No pages" msgstr "Nessuna pagina" #: ../includes/locals.php:1067 msgid "All devices" msgstr "Tutti i dispositivi" #: ../includes/locals.php:1068 msgid "Desktops" msgstr "Desktops" #: ../includes/locals.php:1069 msgid "Tablets" msgstr "Tablets " #: ../includes/locals.php:1070 msgid "Phones" msgstr "Cellulari" #: ../includes/locals.php:1071 msgid "Desktops/Tablets" msgstr "Desktops/Tablets" #: ../includes/locals.php:1072 msgid "Tablets/Phones" msgstr "Tablets/Telefoni" #: ../includes/locals.php:1073 msgid "Desktops/Phones" msgstr "Desktop / Telefoni" #: ../includes/locals.php:1074 msgid "All users" msgstr "Tutti gli utenti" #: ../includes/locals.php:1075 msgid "Only guests" msgstr "Solo gli ospiti" #: ../includes/locals.php:1076 msgid "Only registered users" msgstr "Solo gli utenti registrati" #: ../includes/locals.php:1077 msgid "Only administrator" msgstr "Only administrator" #: ../includes/locals.php:1078 msgid "Select page to add" msgstr "Select page to add" #: ../includes/locals.php:1079 msgid "Custom CSS class" msgstr "Personalizza Classe CSS" #: ../includes/locals.php:1082 msgid "Sitemap XML" msgstr "Mappa del sito XML" #: ../includes/locals.php:1083 msgid "Use sitemap.xml for your website" msgstr "Usa sitemap.xml per il tuo sito" #: ../includes/locals.php:1084 msgid "Enable sitemap.xml (Disabling this option will delete sitemap.xml file)" msgstr "" "Abilita sitemap.xml (Disabilitare questa opzione cancellerà il file sitemap." "xml)" #: ../includes/locals.php:1085 msgid "" "Generate robots.txt file to control search bots while indexing your website. " "(Disabling this option will delete robots.txt file)" msgstr "" "Genera file robots.txt per controllare i bots di ricerca durante " "l'indicizzazione del tuo sito. (Disabilitare questa opzione cancellerà il " "file robots.txt)" #: ../includes/locals.php:1086 msgid "Include post types." msgstr "Includi tipi di post." #: ../includes/locals.php:1087 msgid "Priority." msgstr "Priorita'." #: ../includes/locals.php:1088 msgid "Change freq." msgstr "Cambiare frequenza." #: ../includes/locals.php:1089 msgid "Post types settings." msgstr "Post Tipologie Impostazioni." #: ../includes/locals.php:1090 msgid "" "<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will be " "included into your sitemap." msgstr "" "<strong>Inserisci tipi di post</strong> – specificare i tipi di post che si " "intende includere nella mappa del sito. " #: ../includes/locals.php:1091 msgid "" "<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For " "example, if the blog page content is more important for search engines than " "the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, for " "portfolio pages as 0.9 and so on." msgstr "" "<strong>Priorità</strong> – imposta le priorità di scelta tra i tipi di post " "nel vostro sito. Per esempio, se il contenuto della pagina del blog è più " "importante della pagina dei contenuti del portfolio per i motori di ricerca, " "impostare il valore 1 come priorità per i post del blog, 0.9 per le pagine " "del portfolio e così via." #: ../includes/locals.php:1092 msgid "" "<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain " "post types. It helps the search engines to determine how relevant your " "information is at the moment of search." msgstr "" "<strong>Modifica frequenza</strong> – specifica la frequenza di modifica dei " "post. Permette ai motori di ricerca di determinare la rilevanza delle vostre " "informazioni al momento della ricerca." #: ../includes/locals.php:1093 msgid "" "<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will receive " "the link to your sitemap." msgstr "" "<strong>Ping della Sitemap</strong> – scegli i motori di ricerca ai quali " "inviare il link della tua sitemap. " #: ../includes/locals.php:1094 msgid "Ping sitemap." msgstr "Ping Mappa del sito" #: ../includes/locals.php:1095 msgid "SEO" msgstr "SEO" #: ../includes/locals.php:1096 msgid "Your website indexation settings." msgstr "Impostazioni di indicizzazione del tuo sitoweb." #: ../includes/locals.php:1097 msgid "" "Forbid the search engines to index the following directories of your site." msgstr "" "Impedisci ai motori di ricerca di indicizzare le seguenti directory dal tuo " "sito." #: ../includes/locals.php:1098 msgid "" "These settings will help reduce the information search range on your site. " msgstr "" "Queste impostazioni permetteranno di ridurre il raggio di ricerca " "informazioni sul vostro sito." #: ../includes/locals.php:1099 msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "File di sistema e cartelle di WordPress <em>(raccomandato)</em>" #: ../includes/locals.php:1100 msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "File di sistema e cartelle dei tuoi plugin <em>(raccomandato)</em>" #: ../includes/locals.php:1101 msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>" #: ../includes/locals.php:1102 msgid "" "Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</em>" msgstr "" "File della libreria multimediale (immagini, video, audio, ecc.) <em>(non " "raccomandato)</em> " #: ../includes/locals.php:1103 msgid "" "Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value to " "content links." msgstr "" "Aggiungi all’attributo <em>\"rel\"</em> il valore <em>\"nofollow\"</em> per " "i link dei contenuti. " #: ../includes/locals.php:1104 msgid "" "This option will stop the search engines from going to other sites following " "the links in your site content." msgstr "" "Questa opzione impedirà ai motori di ricerca di accedere ad altri siti " "tramite i link sulla vostra pagina web." #: ../includes/register-motopress.php:33 msgid "" "MotoPress Content Editor is a drag and drop visual builder for creating and " "editing your WordPress posts and pages.<br/>Note: MotoPress Content Editor " "<b>customizes the content created only by this plugin</b>. To edit " "previously created content you should use the default WordPress editor." msgstr "" #: ../includes/register-plugins.php:81 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "" #: ../includes/register-plugins.php:94 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "" #~ msgid "Style Switcher" #~ msgstr "Variatore Stile" #~ msgid "Display Style Switcher on front-end?" #~ msgstr "Mostrare il Variatore Stile nel front-end?" #~ msgid "Do you want to display Style Switcher on front-end?" #~ msgstr "Vuoi mostrare il Variatore Stile nel front-end?" #~ msgid "Display Layout Style option?" #~ msgstr "Mostrare opzione Stile Layout?" #~ msgid "Display Layout Style option on front-end?" #~ msgstr "Mostrare opzione Stile Layout nel front-end?" #~ msgid "Display Color Skin option?" #~ msgstr "Mostrare opzione Colore Skin?" #~ msgid "Display Color Skin option on front-end?" #~ msgstr "Mostrare opzione Skin Colore nel front-end?" #~ msgid "Display Color Schemes option?" #~ msgstr "Mostrare opzione Schemi Colore?" #~ msgid "Display Color Schemes option on front-end?" #~ msgstr "Mostrare opzione Schemi Colore nel front-end?" #~ msgid "Display Patterns option?" #~ msgstr "Mostrare opzione Modelli?" #~ msgid "Display Patterns option on front-end?" #~ msgstr "Mostrare opzione Modelli nel front-end?" #~ msgid "Display Slider option?" #~ msgstr "Mostrare opzione Slider?" #~ msgid "Display Slider option on front-end?" #~ msgstr "Mostrare opzione Slider nel front-end?" #~ msgid "Display Blog layout option?" #~ msgstr "Mostrare opzione layout Blog?" #~ msgid "Display Blog layout option on front-end?" #~ msgstr "Mostrare opzione layout Blog nel front-end?" #~ msgid "Color Skin" #~ msgstr "Skin Colore " #~ msgid "Color Schemes" #~ msgstr "Schemi Colore " #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Modelli " #~ msgid "Slider Type" #~ msgstr "Tipo Slider " #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import" #~ msgstr "<span>Passo <i>1</i></span>Tema Opzioni Import" #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )" #~ msgstr "" #~ "Selezionare il file che contiene le opzioni a tema (ad es <b>options." #~ "json</b>)" #~ msgid "Upload File and Import" #~ msgstr "Carica file e importazione" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export" #~ msgstr "<span>Passo <i>1</i></span>Tema Opzioni Export" #~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager." #~ msgstr "Benvenuti nel OptionsFramework Backup Manager." #~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again." #~ msgstr "C'è stato un problema importando le impostazioni. Riprova." #~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again." #~ msgstr "C'è stato un problema di esportare le impostazioni. Riprova." #~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again." #~ msgstr "Il file di importazione che ci hai fornito non è valido. Riprova." #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export" #~ msgstr "<span>Passo <i>1</i></span> Impostazioni Widget Export" #~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<span>Passo <i>3</i></span> Widget Impostazioni importa" #~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<spanPpasso <i>4</i></span>Widget Impostazioni Importa" #~ msgid "Import Settings" #~ msgstr "Importa settaggio" #~ msgid "" #~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'>try again</a>." #~ msgstr "" #~ "File errato. Per favore, se <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'>provare di nuovo</a>." #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. " #~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgstr "" #~ "Selezionare il file che contiene le impostazioni del widget ( e.g." #~ "<b>your_template_package/theme/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgid "Show Widget Settings" #~ msgstr "Mostra impostazioni Widget" #~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step." #~ msgstr "" #~ "Il tuo non hanno widgets. Per favore, cliccare vicino ad andare al passo " #~ "successivo." #~ msgid "" #~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected " #~ "widgets will be imported into the theme by default." #~ msgstr "" #~ "Disabilita i widget che non utilizzi e clicca su “Avanti”. Tutti i " #~ "widgets selezionati saranno importati all’interno del tema da default." #~ msgid "go to widgets" #~ msgstr "vai a widgets" #~ msgid "" #~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget " #~ "will be imported into your theme." #~ msgstr "" #~ "File widgets.json errato o vuoto. Per questo motivo, nessuno dei widget " #~ "verrà importato nel vostro tema." #~ msgid "Sidebar position" #~ msgstr "Posizione Sidebar" #~ msgid "Choose sidebar position." #~ msgstr "Scegliere la posizione sidebar." #~ msgid "" #~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " #~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the " #~ "tips." #~ msgstr "" #~ "Se si desidera installare i dati di esempio da LIVEDEMO è necessario " #~ "andare a <strong>Opzioni Cherry</strong> > <strong>Importa</strong> e " #~ "seguire i suggerimenti." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "Enable or Disable meta information for blog posts." #~ msgstr "Attiva o Disattiva meta informazioni per i post del blog." #, fuzzy #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autore" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Mostra tutti" #~ msgid "Buttons and links color." #~ msgstr "Pulsanti e colore link."