????JFIF??x?x????'
Server IP : 104.21.64.1 / Your IP : 216.73.216.145 Web Server : LiteSpeed System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64 User : tempvsty ( 647) PHP Version : 8.0.30 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : /proc/self/root/home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/themes/CherryFramework/languages/ |
Upload File : |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-11 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 16:30+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ./\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:79 #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:136 ../includes/locals.php:27 msgid "Upload" msgstr "Télécharger" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:80 #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:138 msgid "Remove" msgstr "" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:141 msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support." msgstr "" #: ../admin/options-sanitize.php:257 ../includes/locals.php:414 msgid "No Repeat" msgstr "Pas de répétition" #: ../admin/options-sanitize.php:258 ../includes/locals.php:415 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "répéter horizontalement" #: ../admin/options-sanitize.php:259 ../includes/locals.php:416 msgid "Repeat Vertically" msgstr "Répétez verticalement" #: ../admin/options-sanitize.php:260 ../includes/locals.php:417 msgid "Repeat All" msgstr "répéter tout" #: ../admin/options-sanitize.php:273 ../includes/locals.php:418 msgid "Top Left" msgstr "En haut à gauche" #: ../admin/options-sanitize.php:274 ../includes/locals.php:419 msgid "Top Center" msgstr "Au Centre" #: ../admin/options-sanitize.php:275 ../includes/locals.php:420 msgid "Top Right" msgstr "En haut à droite" #: ../admin/options-sanitize.php:276 ../includes/locals.php:421 msgid "Middle Left" msgstr "Moyen-Gauche" #: ../admin/options-sanitize.php:277 ../includes/locals.php:422 msgid "Middle Center" msgstr "Centre Moyen" #: ../admin/options-sanitize.php:278 ../includes/locals.php:423 msgid "Middle Right" msgstr "droit Moyen" #: ../admin/options-sanitize.php:279 ../includes/locals.php:424 msgid "Bottom Left" msgstr "En bas à gauche" #: ../admin/options-sanitize.php:280 ../includes/locals.php:425 msgid "Bottom Center" msgstr "En bas au centre" #: ../admin/options-sanitize.php:281 ../includes/locals.php:426 msgid "Bottom Right" msgstr "En bas à droite" #: ../admin/options-sanitize.php:294 ../includes/locals.php:427 msgid "Scroll Normally" msgstr "Normalement défilement" #: ../admin/options-sanitize.php:295 ../includes/locals.php:428 msgid "Fixed in Place" msgstr "Correction en place" #: ../admin/options-sanitize.php:346 msgid "1" msgstr "1" #: ../admin/options-sanitize.php:347 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../admin/options-sanitize.php:348 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../admin/options-sanitize.php:349 msgid "2" msgstr "2" #: ../admin/options-sanitize.php:391 ../includes/locals.php:907 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../admin/options-sanitize.php:392 ../includes/locals.php:908 msgid "Latin Extended" msgstr "latin étendu" #: ../admin/options-sanitize.php:393 ../includes/locals.php:909 msgid "Greek" msgstr "Grecque" #: ../admin/options-sanitize.php:394 ../includes/locals.php:910 msgid "Greek Extended" msgstr "Grec étendu" #: ../admin/options-sanitize.php:395 ../includes/locals.php:911 msgid "Cyrillic" msgstr "cyrillique" #: ../admin/options-sanitize.php:396 ../includes/locals.php:912 msgid "Cyrillic Extended" msgstr "cyrillique étendu" #: ../admin/options-sanitize.php:397 ../includes/locals.php:913 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamien" #: ../admin/options-sanitize.php:414 ../includes/locals.php:12 #: ../includes/locals.php:914 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../admin/options-sanitize.php:415 ../includes/locals.php:915 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../admin/options-sanitize.php:416 ../includes/locals.php:916 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: ../admin/options-sanitize.php:417 ../includes/locals.php:917 msgid "Bold Italic" msgstr "Bold Italique" #: ../functions.php:1575 ../functions.php:1617 msgid "The package could not be installed." msgstr "Le fichier n'a pas pu être installé." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:196 ../includes/locals.php:580 #: ../includes/register-plugins.php:78 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installez requis plugins" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:197 ../includes/locals.php:581 #: ../includes/register-plugins.php:79 msgid "Install Plugins" msgstr "Installer des plugins" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:198 ../includes/locals.php:582 #: ../includes/register-plugins.php:80 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Plugin Installation: %s" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:199 msgid "Something went wrong." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:210 ../includes/locals.php:604 #: ../includes/register-plugins.php:92 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Retour à Obligatoires Plugins Installer" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:211 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Retour au tableau de bord" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:212 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1965 ../includes/locals.php:635 #: ../includes/register-plugins.php:93 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin activé avec succès." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:213 ../includes/locals.php:626 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "Le plugin suivant a été activé avec succès:" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:214 ../includes/locals.php:606 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Tous les plugins installés et activés avec succès. %1$s" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:215 ../includes/locals.php:609 #: ../includes/locals.php:933 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Rejeter cet avis" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:556 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2182 ../includes/locals.php:607 #: ../includes/locals.php:619 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Retour au tableau de bord" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1186 ../includes/locals.php:611 msgid "Private Repository" msgstr "Référentiel Privé" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1189 ../includes/locals.php:612 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Préemballés" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1194 ../includes/locals.php:613 msgid "WordPress Repository" msgstr "Référentiel WordPress" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:614 msgid "Required" msgstr "Requis" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:615 msgid "Recommended" msgstr "Recommandé" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1200 ../includes/locals.php:616 msgid "Not Installed" msgstr "Non Installé" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1202 ../includes/locals.php:617 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installé mais pas activé" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1304 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1412 ../includes/locals.php:624 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1326 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1413 ../includes/locals.php:625 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1375 #, php-format msgid "" "No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the " "Dashboard\">Return to the Dashboard</a>" msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1391 ../includes/locals.php:620 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1392 ../includes/locals.php:621 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1393 ../includes/locals.php:622 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1394 ../includes/locals.php:623 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1522 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1630 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1948 ../includes/locals.php:628 msgid "Install package not available." msgstr "Installer le paquet n'est pas disponible." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1949 #, php-format msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>…" msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1950 ../includes/locals.php:630 msgid "Unpacking the package…" msgstr "Déballage du paquet ..." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1951 ../includes/locals.php:631 msgid "Installing the plugin…" msgstr "Installation du plug-in ..." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1952 ../includes/locals.php:632 msgid "Plugin install failed." msgstr "Plugin installation a échoué." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1953 ../includes/locals.php:633 msgid "Plugin installed successfully." msgstr "Plugin installé avec succès." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1964 ../includes/locals.php:634 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Plugin activation a échoué." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2078 ../includes/locals.php:636 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Le processus d'installation et d'activation commence. Ce processus peut " "prendre un certain temps sur certains hôtes, donc s'il vous plaît soyez " "patient." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 ../includes/locals.php:637 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s installé et activé avec succès." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:638 msgid "Show Details" msgstr "Voir les détails" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:639 msgid "Hide Details" msgstr "Cacher les détails" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2080 ../includes/locals.php:640 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Toutes les installations et activations ont été achevés." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2081 ../includes/locals.php:641 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation et activation Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2085 ../includes/locals.php:642 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Le processus d'installation commence. Ce processus peut prendre un certain " "temps sur certains hôtes, donc s'il vous plaît soyez patient." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2086 ../includes/locals.php:643 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'installation de %1$s<strong>%2$s</" "strong>." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2087 ../includes/locals.php:644 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "L'installation de %1$s a échoué." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:645 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s installés avec succès." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2089 ../includes/locals.php:646 msgid "All installations have been completed." msgstr "Toutes les installations ont été achevées." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2090 ../includes/locals.php:647 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../includes/locals.php:9 msgid "No" msgstr "Aucun" #: ../includes/locals.php:10 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../includes/locals.php:11 msgid "Slow" msgstr "Lentement" #: ../includes/locals.php:13 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: ../includes/locals.php:14 msgid "Normal size" msgstr "Taille normale" #: ../includes/locals.php:15 msgid "Large size" msgstr "Grande taille" #: ../includes/locals.php:16 msgid "Font Size" msgstr "Taille de la police" #: ../includes/locals.php:17 msgid "Lineheight" msgstr "Hauteur de ligne" #: ../includes/locals.php:18 msgid "Font Face" msgstr "Visage de la police" #: ../includes/locals.php:19 msgid "Character Sets" msgstr "Jeux de caractères" #: ../includes/locals.php:20 msgid "Font Style" msgstr "Style de police" #: ../includes/locals.php:21 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../includes/locals.php:22 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../includes/locals.php:23 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../includes/locals.php:24 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: ../includes/locals.php:25 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../includes/locals.php:26 msgid "success" msgstr "succès" #: ../includes/locals.php:28 msgid "try again" msgstr "essayer à nouveau" #: ../includes/locals.php:29 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../includes/locals.php:30 msgid "Skip this step" msgstr "Passer cette étape" #: ../includes/locals.php:31 msgid "next" msgstr "suivant" #: ../includes/locals.php:32 msgid "None" msgstr "aucun" #: ../includes/locals.php:33 ../includes/locals.php:772 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../includes/locals.php:34 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../includes/locals.php:35 msgid "Info" msgstr "infos" #: ../includes/locals.php:36 msgid "Random" msgstr "aléatoire" #: ../includes/locals.php:37 msgid "Comment count" msgstr "décompte de commentaires" #: ../includes/locals.php:38 msgid "Enable Lightbox" msgstr "Activer ma sélection" #: ../includes/locals.php:39 msgid "Check this to enable the lightbox." msgstr "Cochez cette case pour activer la lightbox." #: ../includes/locals.php:40 msgid "Permalink" msgstr "Permalien" #: ../includes/locals.php:41 msgid "Read more" msgstr "lire la suite" #: ../includes/locals.php:42 msgid "View all" msgstr "voir tous" #: ../includes/locals.php:43 msgid "Width" msgstr "largeur" #: ../includes/locals.php:44 msgid "Height" msgstr "hauteur" #: ../includes/locals.php:45 msgid "Excerpt length (words):" msgstr "Extrait longueur (mots):" #: ../includes/locals.php:46 msgid "Link Text:" msgstr "Lien texte:" #: ../includes/locals.php:47 msgid "Link URL" msgstr "lien URL" #: ../includes/locals.php:48 msgid "Standard" msgstr "standard" #: ../includes/locals.php:49 msgid "Aside" msgstr "de côté" #: ../includes/locals.php:50 msgid "Quote" msgstr "Citer" #: ../includes/locals.php:51 msgid "Link" msgstr "lien" #: ../includes/locals.php:52 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../includes/locals.php:53 msgid "Gallery" msgstr "galerie" #: ../includes/locals.php:54 msgid "Audio" msgstr "acoustique" #: ../includes/locals.php:55 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../includes/locals.php:56 msgid "Categories" msgstr "catégories" #: ../includes/locals.php:57 msgid "Tags" msgstr "Mots clés" #: ../includes/locals.php:58 msgid "Show All" msgstr "Afficher tout" #: ../includes/locals.php:59 msgid "search" msgstr "recherche" #: ../includes/locals.php:60 msgid "Go" msgstr "aller" #: ../includes/locals.php:61 msgid "« Previous post" msgstr "« Article précedent" #: ../includes/locals.php:62 msgid "Next Post »" msgstr "Next Post »" #: ../includes/locals.php:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../includes/locals.php:64 msgid "URL #1" msgstr "URL #1" #: ../includes/locals.php:65 msgid "URL #2" msgstr "URL #2" #: ../includes/locals.php:66 msgid "Uncategorized" msgstr "Non classé" #: ../includes/locals.php:67 msgid "Last" msgstr "dernier" #: ../includes/locals.php:68 msgid "First" msgstr "première" #: ../includes/locals.php:69 msgid "Delete" msgstr "effacer" #: ../includes/locals.php:70 msgid "Wide" msgstr "Large" #: ../includes/locals.php:71 msgid "Boxed" msgstr "Encadré" #: ../includes/locals.php:74 msgid "Previous" msgstr "précédent" #: ../includes/locals.php:75 msgid "Next" msgstr "suivant" #: ../includes/locals.php:76 msgid "Play" msgstr "Play" #: ../includes/locals.php:77 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../includes/locals.php:78 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../includes/locals.php:79 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: ../includes/locals.php:80 msgid "Unmute" msgstr "Activer" #: ../includes/locals.php:81 msgid "" "<span>Update Required. </span>To play the media you will need to either " "update your browser to a recent version or update your <a href='//get.adobe." "com/flashplayer/' target='_blank'>Flash plugin</a>." msgstr "" "<span>Mise à jour requise. </span>Pour afficher ce fichier vous devez mettre " "à jour votre navigateur vers une version plus récente ou mettre à jour <a " "href='//get.adobe.com/flashplayer/' target='_blank'>le plus Flash</a>." #: ../includes/locals.php:84 msgid "Cherry Options" msgstr "options de cerises" #: ../includes/locals.php:85 msgid "Customize" msgstr "personnaliser" #: ../includes/locals.php:86 msgid "Support" msgstr "soutien" #: ../includes/locals.php:87 msgid "Documentation" msgstr "documentation" #: ../includes/locals.php:88 msgid "Save Options" msgstr "options d'enregistrement" #: ../includes/locals.php:89 msgid "Restore Defaults" msgstr "restaurer les paramètres par défaut" #: ../includes/locals.php:90 msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!" msgstr "" "Cliquez sur OK pour réinitialiser. Tous les paramètres de thème seront " "perdues!" #: ../includes/locals.php:93 msgid "General" msgstr "général" #: ../includes/locals.php:94 msgid "Body styling" msgstr "Style de carrosserie" #: ../includes/locals.php:95 msgid "Change the background style" msgstr "Changez le style de fond" #: ../includes/locals.php:96 msgid "Body Background Image" msgstr "Image de fond de la page" #: ../includes/locals.php:97 msgid "Body Background Color" msgstr "Couleur de fond de la page" #: ../includes/locals.php:98 msgid "Header Image" msgstr "Image du Header" #: ../includes/locals.php:99 msgid "Header Color" msgstr "Couleur du Header" #: ../includes/locals.php:100 msgid "Layout Style" msgstr "Style de mise en page" #: ../includes/locals.php:101 msgid "Select layout for Your site" msgstr "Sélectionner une mise en page pour votre site" #: ../includes/locals.php:102 msgid "Main background color" msgstr "Couleur de fond principale" #: ../includes/locals.php:103 msgid "Change the main background color" msgstr "Changer la couleur de fond principale" #: ../includes/locals.php:104 msgid "Header styling" msgstr "Style du header" #: ../includes/locals.php:105 msgid "Change the header style" msgstr "Changer le style du header" #: ../includes/locals.php:106 msgid "Link color" msgstr "Couleur des liens" #: ../includes/locals.php:107 msgid "Change the color of link" msgstr "Changez la couleur de lien" #: ../includes/locals.php:108 msgid "Link color hover" msgstr "Couleur des liens hover" #: ../includes/locals.php:109 msgid "Change the color of link hover state" msgstr "Changez la couleur de l'état stationnaire lien" #: ../includes/locals.php:110 msgid "Body Text" msgstr "corps du texte" #: ../includes/locals.php:111 msgid "" "Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with " "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/" "webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Choisissez votre police d'écriture préférée pour le texte de la page. " "<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront " "chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" "a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:112 msgid "H1 Heading" msgstr "Rubrique H1" #: ../includes/locals.php:113 msgid "" "Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H1. " "<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront " "chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" "a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:114 msgid "H2 Heading" msgstr "Rubrique H2>" #: ../includes/locals.php:115 msgid "" "Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H2. " "<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront " "chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" "a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:116 msgid "H3 Heading" msgstr "Rubrique H3" #: ../includes/locals.php:117 msgid "" "Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H3. " "<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront " "chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" "a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:118 msgid "H4 Heading" msgstr "Rubrique H4" #: ../includes/locals.php:119 msgid "" "Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H4. " "<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront " "chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" "a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:120 msgid "H5 Heading" msgstr "Rubrique H5" #: ../includes/locals.php:121 msgid "" "Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H5. " "<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront " "chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" "a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:122 msgid "H6 Heading" msgstr "Rubrique H6" #: ../includes/locals.php:123 msgid "" "Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H6. " "<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront " "chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" "a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:124 msgid "Display search box?" msgstr "Afficher la boîte de recherche?" #: ../includes/locals.php:125 msgid "Display search box in the header?" msgstr "Afficher la boîte de recherche dans l'en-tête?" #: ../includes/locals.php:126 msgid "Display breadcrumbs?" msgstr "Afficher chapelure?" #: ../includes/locals.php:127 msgid "Display breadcrumbs in the page?" msgstr "Afficher chapelure dans la page" #: ../includes/locals.php:128 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personnalisé" #: ../includes/locals.php:129 msgid "" "Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care of. " "This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}" msgstr "" "Vous voulez ajouter du code CSS personnalisé? Mettez ici, et le reste est " "pris en charge. Ceci remplace toutes les autres feuilles de style. par " "exemple: a.button {color: green}" #: ../includes/locals.php:130 msgid "Cookie Banner" msgstr "" #: ../includes/locals.php:131 msgid "Display Cookie Banner?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:132 msgid "Display Cookie Banner in the bottom page?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:133 msgid "Text" msgstr "" #: ../includes/locals.php:134 msgid "Text for a Banner content" msgstr "" #: ../includes/locals.php:135 msgid "" "We use Cookies - By using this site or closing this you agree to our Cookies " "policy." msgstr "" #: ../includes/locals.php:136 msgid "Live Chat account ID" msgstr "" #: ../includes/locals.php:137 #, php-format msgid "To enable Olark live chat enter your live chat account ID here. %s" msgstr "" #: ../includes/locals.php:140 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../includes/locals.php:141 msgid "Logo & Favicon" msgstr "Logo & Favicon" #: ../includes/locals.php:142 msgid "What kind of logo?" msgstr "Quel type de logo?" #: ../includes/locals.php:143 msgid "" "Select whether you want your main logo to be an image or text. If you select " "\"image\" you can put in the image url in the next option, and if you select " "\"text\" your Site Title will be shown instead." msgstr "" "Choisissez si vous voulez que votre logo principal soit une image ou un " "texte. Si vous choisissez \"l'image \" vous pouvez mettre dans l'image url " "dans l'option suivante(prochaine) et si vous choisissez \"le texte \" votre " "Titre de Site montrera au lieu de cela.Choisissez si vous voulez que votre " "logo principal soit une image ou un texte. Si vous choisissez \"l'image \" " "vous pouvez mettre dans l'image url dans l'option suivante(prochaine) et si " "vous choisissez \"le texte \" votre Titre de Site montrera au lieu de cela." #: ../includes/locals.php:144 msgid "Image Logo" msgstr "image Logo" #: ../includes/locals.php:145 msgid "Text Logo" msgstr "Logo du texte" #: ../includes/locals.php:146 msgid "Logo Typography" msgstr "logo Typographie" #: ../includes/locals.php:147 ../includes/locals.php:157 msgid "" "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</" "strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/" "webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Choisissez votre police d'écriture préférée pour le menu. <em>Remarque: les " "polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront chargées à partir " "de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:148 msgid "Logo Image Path" msgstr "Logo Chemin>" #: ../includes/locals.php:149 msgid "" "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</strong>. " "For example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/images/" "logo.png</em>" msgstr "" "Cliquez sur télécharger ou entrez le chemin direct vers <strong>l'image de " "votre logo</strong>. Par exemple <em>//adresse de votre site ici/wp-content/" "themes/themeXXXX/images/logo.png</em>" #: ../includes/locals.php:150 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../includes/locals.php:151 msgid "" "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. For " "example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/favicon.ico</" "em>" msgstr "" "Cliquez sur télécharger ou entrez le chemin direct vers votre " "<strong>favicon</strong>. Par exemple <em>//adresse de votre site ici/wp-" "content/themes/themeXXXX/favicon.ico</em>" #: ../includes/locals.php:152 msgid "Logo Color" msgstr "Couleur du logo" #: ../includes/locals.php:155 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../includes/locals.php:156 msgid "Menu Typography" msgstr "Menu Typographie" #: ../includes/locals.php:158 msgid "Delay" msgstr "retard" #: ../includes/locals.php:159 msgid "Miliseconds delay on mouseout." msgstr "Millisecondes de retard sur mouseout." #: ../includes/locals.php:160 msgid "Fade-in animation" msgstr "Fondu dans l'animation" #: ../includes/locals.php:161 msgid "Fade-in animation." msgstr "Fondu dans l'animation." #: ../includes/locals.php:162 ../includes/locals.php:163 msgid "Slide-down animation." msgstr "Faites glisser vers le bas animation." #: ../includes/locals.php:164 msgid "Enable fade-in animation" msgstr "Activer l'animation de fade-in" #: ../includes/locals.php:165 msgid "Disable fade-in animation" msgstr "Désactiver l'animation de fade-in" #: ../includes/locals.php:166 msgid "Enable slide-down animation" msgstr "Activer animation glisser vers le bas" #: ../includes/locals.php:167 msgid "Disable slide-down animation" msgstr "Désactiver l'animation glisser vers le bas" #: ../includes/locals.php:168 msgid "Speed" msgstr "vitesse" #: ../includes/locals.php:169 msgid "Animation speed." msgstr "Vitesse d'animation." #: ../includes/locals.php:170 msgid "Arrows markup." msgstr "Flèches balisage." #: ../includes/locals.php:171 msgid "Do you want to generate arrow mark-up?" msgstr "Voulez-vous générer flèche majoration?" #: ../includes/locals.php:172 msgid "Mobile menu label." msgstr "Étiquette de menu Mobile." #: ../includes/locals.php:173 msgid "This text is visible in mobile select menu." msgstr "Ce texte est visible dans le menu de sélection mobile." #: ../includes/locals.php:174 msgid "Navigate to..." msgstr "Accédez à ..." #: ../includes/locals.php:175 msgid "Header Menu Font" msgstr "Police d'écriture du menu supérieur" #: ../includes/locals.php:176 msgid "Header Menu Color" msgstr "Couleur du menu supérieur" #: ../includes/locals.php:177 msgid "Use stickUp menu" msgstr "" #: ../includes/locals.php:178 msgid "Do you want to use stickUp menu?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:181 msgid "Slider Settings" msgstr "Paramètres Slider" #: ../includes/locals.php:182 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: ../includes/locals.php:183 msgid "The type of slider" msgstr "Le type de curseur" #: ../includes/locals.php:184 msgid "You can choose the type of slider that suits you best." msgstr "Vous pouvez choisir le type de curseur qui vous convient le mieux." #: ../includes/locals.php:185 msgid "Disable slider" msgstr "désactiver curseur" #: ../includes/locals.php:186 ../includes/locals.php:232 #: ../includes/locals.php:503 msgid "Slideshow" msgstr "diaporama" #: ../includes/locals.php:187 ../includes/locals.php:489 msgid "Slides" msgstr "diapositives" #: ../includes/locals.php:188 msgid "Sliding effect" msgstr "effet de glissement" #: ../includes/locals.php:189 msgid "Select your animation type." msgstr "Choisissez votre type d'animation." #: ../includes/locals.php:190 msgid "random" msgstr "aléatoire" #: ../includes/locals.php:191 msgid "simpleFade" msgstr "simples Fade" #: ../includes/locals.php:192 msgid "curtainTopLeft" msgstr "rideau en haut à gauche" #: ../includes/locals.php:193 msgid "curtainTopRight" msgstr "rideau en haut à droite" #: ../includes/locals.php:194 msgid "curtainBottomLeft" msgstr "rideau bas à gauche" #: ../includes/locals.php:195 msgid "curtainBottomRight" msgstr "rideau bas à droite" #: ../includes/locals.php:196 msgid "curtainSliceLeft" msgstr "Rideaux poux Gauche" #: ../includes/locals.php:197 msgid "curtainSliceRight" msgstr "Rideaux poux droit" #: ../includes/locals.php:198 msgid "blindCurtainTopLeft" msgstr "aveugle rideau en haut à gauche" #: ../includes/locals.php:199 msgid "blindCurtainTopRight" msgstr "aveugle rideau haut à droite" #: ../includes/locals.php:200 msgid "blindCurtainBottomLeft" msgstr "Rideau aveugle bas à gauche" #: ../includes/locals.php:201 msgid "blindCurtainBottomRight" msgstr "Rideau aveugle bas à droite" #: ../includes/locals.php:202 msgid "blindCurtainSliceBottom" msgstr "aveugle Bas rideau Slice" #: ../includes/locals.php:203 msgid "blindCurtainSliceTop" msgstr "aveugle rideau tranche supérieure" #: ../includes/locals.php:204 msgid "stampede" msgstr "bousculade" #: ../includes/locals.php:205 msgid "mosaic" msgstr "mosaïque" #: ../includes/locals.php:206 msgid "mosaicReverse" msgstr "mosaïque n º" #: ../includes/locals.php:207 msgid "mosaicRandom" msgstr "mosaïque aléatoire" #: ../includes/locals.php:208 msgid "mosaicSpiral" msgstr "mosaïque en spirale" #: ../includes/locals.php:209 msgid "mosaicSpiralReverse" msgstr "mosaïque spirale inverse" #: ../includes/locals.php:210 msgid "topLeftBottomRight" msgstr "En haut à gauche En bas à droite" #: ../includes/locals.php:211 msgid "bottomRightTopLeft" msgstr "En bas à droite en haut à gauche" #: ../includes/locals.php:212 msgid "bottomLeftTopRight" msgstr "En bas à gauche En haut à droite" #: ../includes/locals.php:213 ../includes/locals.php:214 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: ../includes/locals.php:215 ../includes/locals.php:216 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de lignes" #: ../includes/locals.php:217 msgid "Banner effect" msgstr "Effet de la bannière" #: ../includes/locals.php:218 msgid "moveFromLeft" msgstr "déplacer de gauche" #: ../includes/locals.php:219 msgid "moveFromRight" msgstr "déplacer de droite" #: ../includes/locals.php:220 msgid "moveFromTop" msgstr "déplacer De Haut" #: ../includes/locals.php:221 msgid "moveFromBottom" msgstr "déplacer à partir du bas" #: ../includes/locals.php:222 msgid "fadeIn" msgstr "fade In" #: ../includes/locals.php:223 msgid "fadeFromLeft" msgstr "s'estomper De Gauche" #: ../includes/locals.php:224 msgid "fadeFromRight" msgstr "s'estomper De droit" #: ../includes/locals.php:225 msgid "fadeFromTop" msgstr "s'estomper à partir du haut" #: ../includes/locals.php:226 msgid "fadeFromBottom" msgstr "s'estomper à partir du bas" #: ../includes/locals.php:227 msgid "Select your banner animation type." msgstr "Sélectionnez votre bannière type d'animation." #: ../includes/locals.php:228 msgid "Pause time" msgstr "temps de pause" #: ../includes/locals.php:229 msgid "Pause time (ms)." msgstr "Temps de pause (ms)." #: ../includes/locals.php:230 msgid "Animation speed" msgstr "Vitesse d'animation" #: ../includes/locals.php:231 msgid "Animation speed (ms)" msgstr "Vitesse d'animation (ms)" #: ../includes/locals.php:233 msgid "Animate slider automatically?" msgstr "Animer curseur automatiquement?" #: ../includes/locals.php:234 msgid "Thumbnails" msgstr "vignettes" #: ../includes/locals.php:235 msgid "Display thumbnails?" msgstr "Afficher les vignettes?" #: ../includes/locals.php:236 msgid "Pagination" msgstr "pagination" #: ../includes/locals.php:237 msgid "Display pagination?" msgstr "Afficher la pagination?" #: ../includes/locals.php:238 msgid "Next & Prev navigation" msgstr "Suivant et Précédent navigation" #: ../includes/locals.php:239 msgid "Display next & prev navigation?" msgstr "Afficher la navigation suivant et précédent?" #: ../includes/locals.php:240 msgid "Display next & prev navigation only on hover?" msgstr "" "Afficher la navigation suivant et précédent que sur le vol stationnaire?" #: ../includes/locals.php:241 msgid "" "If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be " "visible on hover state only, if false they will be visible always" msgstr "" "Si true, le bouton de navigation (précédent, suivant et lecture / boutons " "arrêt) sera visible sur l'état stationnaire que, si elle est fausse, ils " "seront toujours visible" #: ../includes/locals.php:242 msgid "Play/Pause button" msgstr "Bouton Lecture / Pause" #: ../includes/locals.php:243 msgid "Display Play/Pause button?" msgstr "Bouton Affichage Lecture / Pause?" #: ../includes/locals.php:244 msgid "Pause on hover" msgstr "" #: ../includes/locals.php:245 msgid "Stop slideshow on hover?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:246 msgid "Loader" msgstr "chargeur" #: ../includes/locals.php:247 msgid "Slider loader" msgstr "curseur chargeur" #: ../includes/locals.php:248 msgid "Pie" msgstr "tarte" #: ../includes/locals.php:249 msgid "Bar" msgstr "bar" #: ../includes/locals.php:252 msgid "Slides to display" msgstr "Diapositives à afficher" #: ../includes/locals.php:253 msgid "" "Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is " "selected, all slides will be displayed." msgstr "" "Sélectionnez les diapositives que vous souhaitez afficher sur curseur. Si " "aucune diapositive est sélectionnée, toutes les diapositives seront " "affichées." #: ../includes/locals.php:254 msgid "Pause on mouseover" msgstr "Pause sur la souris sur" #: ../includes/locals.php:255 msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider." msgstr "" "La lecture automatique se met en pause quand vous passez la souris sur le " "curseur." #: ../includes/locals.php:256 msgid "Animation slowdown" msgstr "Animations ralentissement" #: ../includes/locals.php:257 msgid "" "You can choose different types of animation slowdown for transition of " "slides." msgstr "" "Vous pouvez choisir différents types d'animation ralentissement de la " "transition de diapositive" #: ../includes/locals.php:258 msgid "Mouse events for transition of slides" msgstr "es événements de souris pour la transition de diapositives" #: ../includes/locals.php:259 msgid "" "You can choose different types of mouse events for transition of slides." msgstr "" "Vous pouvez choisir différents types d'événements de souris pour la " "transition de diapositives." #: ../includes/locals.php:260 msgid "Click" msgstr "Cliquez" #: ../includes/locals.php:261 msgid "Mouseover" msgstr "Déplacez votre curseur" #: ../includes/locals.php:262 msgid "Double click" msgstr "Double-cliquez" #: ../includes/locals.php:263 msgid "Active slide" msgstr "diapositive active" #: ../includes/locals.php:264 msgid "" "Set the number of slide that will be active by default. If the value is 0, " "all slides will be of the same width when page loads." msgstr "" "Définissez le nombre de diapositive qui sera activé par défaut. Si la valeur " "est 0, toutes les diapositives seront de la même largeur lorsque chargement " "de la page." #: ../includes/locals.php:265 msgid "linear" msgstr "linéaire" #: ../includes/locals.php:266 msgid "easeInSine" msgstr "Dans faciliter Sine" #: ../includes/locals.php:267 msgid "easeOutSine" msgstr "Tirez sur Sine" #: ../includes/locals.php:268 msgid "easeInOutSine" msgstr "Dans faciliter Me connecter" #: ../includes/locals.php:269 msgid "easeInQuad" msgstr "faciliter En Quad" #: ../includes/locals.php:270 msgid "easeOutQuad" msgstr "faciliter Out Quad" #: ../includes/locals.php:271 msgid "easeInOutQuad" msgstr "faciliter In Out Quad" #: ../includes/locals.php:272 msgid "easeInCubic" msgstr "Dans faciliter cubique" #: ../includes/locals.php:273 msgid "easeOutCubic" msgstr "faciliter Out cubique" #: ../includes/locals.php:274 msgid "easeInOutCubic" msgstr "faciliter In Out cubique" #: ../includes/locals.php:275 msgid "easeInQuart" msgstr "Facilité à Quart" #: ../includes/locals.php:276 msgid "easeOutQuart" msgstr "faciliter Out Quart" #: ../includes/locals.php:277 msgid "easeInOutQuart" msgstr "faciliter In Out Quart" #: ../includes/locals.php:278 msgid "easeInQuint" msgstr "Facilité à Quint" #: ../includes/locals.php:279 msgid "easeOutQuint" msgstr "faciliter Out Quint" #: ../includes/locals.php:280 msgid "easeInOutQuint" msgstr "faciliter In Out Quint" #: ../includes/locals.php:281 msgid "easeInExpo" msgstr "Dans faciliter Expo" #: ../includes/locals.php:282 msgid "easeOutExpo" msgstr "faciliter Out Expo" #: ../includes/locals.php:283 msgid "easeInOutExpo" msgstr "Dans faciliter Expo Out" #: ../includes/locals.php:284 msgid "easeInCirc" msgstr "l'aise dans Circ" #: ../includes/locals.php:285 msgid "easeOutCirc" msgstr "faciliter Out Circ" #: ../includes/locals.php:286 msgid "easeInOutCirc" msgstr "faciliter Out Circ..." #: ../includes/locals.php:287 msgid "easeInBack" msgstr "faciliter In Out Circ" #: ../includes/locals.php:288 msgid "easeOutBack" msgstr "faciliter Out Back" #: ../includes/locals.php:289 msgid "easeInOutBack" msgstr "Dans faciliter Out Back" #: ../includes/locals.php:290 msgid "easeInElastic" msgstr "Facilité à élastique" #: ../includes/locals.php:291 msgid "easeOutElastic" msgstr "faciliter rupture élastique" #: ../includes/locals.php:292 msgid "easeInOutElastic" msgstr "faciliter En rupture élastique" #: ../includes/locals.php:293 msgid "easeInBounce" msgstr "Introduisez délicatement Rebond" #: ../includes/locals.php:294 msgid "easeOutBounce" msgstr "faciliter Out Bounce" #: ../includes/locals.php:295 msgid "easeInOutBounce" msgstr "faciliter In Out Bounce" #: ../includes/locals.php:298 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../includes/locals.php:299 msgid "Blog Title" msgstr "Titre du blog" #: ../includes/locals.php:300 msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page." msgstr "Entrez votre blog Titre utilisé sur la page Blog." #: ../includes/locals.php:301 msgid "Related Posts Title" msgstr "Titre de Postes Lié" #: ../includes/locals.php:302 msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts." msgstr "" "Entrez dans Votre Titre utilisé à la page Postale Seule pour des postes liés." #: ../includes/locals.php:303 msgid "Related Posts" msgstr "Postes Liés" #: ../includes/locals.php:304 msgid "Blog layout" msgstr "Disposition du blog" #: ../includes/locals.php:305 msgid "Choose blog layout." msgstr "Choisissez la disposition de blog." #: ../includes/locals.php:306 msgid "Aside left." msgstr "De côté gauche." #: ../includes/locals.php:307 msgid "Aside right." msgstr "De côté droit." #: ../includes/locals.php:308 msgid "Full width." msgstr "Largeur pleine." #: ../includes/locals.php:309 msgid "Masonry." msgstr "Maçonnerie." #: ../includes/locals.php:310 msgid "Blog image size" msgstr "Taille d'image de blog" #: ../includes/locals.php:311 msgid "Featured image size on the blog." msgstr "Taille d'image Représentée sur le blog." #: ../includes/locals.php:312 msgid "Should images be uploaded on page scroll?" msgstr "Les images devraient-elles être téléchargées sur le rouleau de page ?" #: ../includes/locals.php:313 msgid "" "You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise " "images will load all at once." msgstr "" "Vous pouvez activer les images se chargent uniquement lorsque vous faites " "défiler la page. Sinon images se chargent à la fois." #: ../includes/locals.php:314 ../includes/locals.php:315 msgid "Display share button in single post?" msgstr "Afficher le bouton de l'action en seul poste?" #: ../includes/locals.php:316 msgid "Single post image size" msgstr "Taille unique poste d'image" #: ../includes/locals.php:317 msgid "Featured image size on the single page." msgstr "Taille de l'image sélectionnée sur la page unique." #: ../includes/locals.php:318 msgid "View meta of the blog." msgstr "Voir méta du blog." #: ../includes/locals.php:319 msgid "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages." msgstr "" "Sélectionnez méta type de bloc qui sera affiché sur le blog et soumettre " "pages." #: ../includes/locals.php:320 msgid "Display meta." msgstr "" #: ../includes/locals.php:321 msgid "Select where to display meta block." msgstr "" #: ../includes/locals.php:322 msgid "Only blog." msgstr "" #: ../includes/locals.php:323 msgid "Only post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:324 msgid "Blog and post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:325 msgid "Enable excerpt for blog posts?" msgstr "Activer extrait de blog?" #: ../includes/locals.php:326 msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts." msgstr "Activer ou désactiver extrait de blog." #: ../includes/locals.php:327 ../includes/locals.php:328 msgid "Button text for blog posts." msgstr "Texte du bouton pour les messages blog .." #: ../includes/locals.php:329 msgid "Do not show." msgstr "Ne pas montrer." #: ../includes/locals.php:330 msgid "Lines." msgstr "Lignes." #: ../includes/locals.php:331 msgid "Columns." msgstr "Colonnes." #: ../includes/locals.php:332 msgid "Icons." msgstr "Icônes." #: ../includes/locals.php:333 msgid "Post publication date." msgstr "Poster date de publication." #: ../includes/locals.php:334 msgid "Should the post publication date be displayed?" msgstr "Si la date de publication poste affiché?" #: ../includes/locals.php:335 msgid "Author of the post." msgstr "Auteur de la poste." #: ../includes/locals.php:336 msgid "Display the author of the post?" msgstr "Afficher l'auteur de l'article?" #: ../includes/locals.php:337 msgid "Direct link to the post." msgstr "Lien direct vers le poste." #: ../includes/locals.php:338 msgid "Should the direct link to the post be displayed? " msgstr "Si le lien direct vers le poste affiché?" #: ../includes/locals.php:339 msgid "Post categories." msgstr "Poster catégories." #: ../includes/locals.php:340 msgid "Should the post categories be displayed?" msgstr "Si les catégories de poste sont affichés?" #: ../includes/locals.php:341 msgid "Tags be displayed." msgstr "Balises être affichés." #: ../includes/locals.php:342 msgid "Should the tags be displayed?" msgstr "Si les étiquettes sont affichées?" #: ../includes/locals.php:343 msgid "Number of comments." msgstr "Nombre de commentaires." #: ../includes/locals.php:344 msgid "Should the number of comments be displayed?" msgstr "Si le nombre de commentaires est affiché?" #: ../includes/locals.php:345 ../includes/locals.php:673 msgid "Number of view." msgstr "Nombre de vue." #: ../includes/locals.php:346 msgid "Should the number of view be displayed?" msgstr "Si le nombre de vue affiché?" #: ../includes/locals.php:347 msgid "Number of likes." msgstr "Nombre de J'aime." #: ../includes/locals.php:348 msgid "Should the number of likes be displayed?" msgstr "Si le nombre de aime affiché?" #: ../includes/locals.php:349 msgid "Number of dislikes." msgstr "Nombre de je n'aime pas." #: ../includes/locals.php:350 msgid "Should the number of dislikes be displayed?" msgstr "Le nombre d'aversions devrait-il être montré ?" #: ../includes/locals.php:354 msgid "Portfolio" msgstr "Portefeuille" #: ../includes/locals.php:355 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../includes/locals.php:356 msgid "Portfolio filter." msgstr "Filtre de portefeuille." #: ../includes/locals.php:357 msgid "By category" msgstr "Par catégorie" #: ../includes/locals.php:358 msgid "By tags" msgstr "par mots-clés" #: ../includes/locals.php:359 msgid "Both (by category and tags)" msgstr "Les deux (par catégorie et les tags)" #: ../includes/locals.php:360 msgid "Show title?" msgstr "Afficher le titre?" #: ../includes/locals.php:361 msgid "Enable or Disable title for portfolio posts." msgstr "Activer ou désactiver titre de portefeuille messages." #: ../includes/locals.php:362 msgid "Show excerpt?" msgstr "Voir extrait?" #: ../includes/locals.php:363 msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts." msgstr "Activer ou désactiver extrait de portefeuille messages." #: ../includes/locals.php:364 ../includes/locals.php:365 msgid "Button text for portfolio posts." msgstr "Texte du bouton de portefeuille messages." #: ../includes/locals.php:366 msgid "Excerpt words" msgstr "Extrait mots" #: ../includes/locals.php:367 msgid "Excerpt length (words)." msgstr "Extrait longueur (mots)." #: ../includes/locals.php:368 msgid "Show button?" msgstr "Afficher le bouton?" #: ../includes/locals.php:369 msgid "Enable or Disable button for portfolio posts." msgstr "Activer ou désactiver le bouton de portefeuille messages." #: ../includes/locals.php:370 msgid "Show portfolio meta?" msgstr "Afficher portefeuille méta?" #: ../includes/locals.php:371 msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts." msgstr "Activer ou désactiver méta pour les postes de portefeuille simples." #: ../includes/locals.php:372 msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts." msgstr "Activer ou désactiver la visionneuse de portefeuille messages" #: ../includes/locals.php:373 msgid "Layout" msgstr "disposition" #: ../includes/locals.php:374 msgid "" "Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout mode " "via this option." msgstr "" "Portefeuille dispose de différents modes de mise en page. Vous pouvez " "définir et modifier le mode de mise en page via cette option." #: ../includes/locals.php:375 msgid "Fit rows" msgstr "Rangées convenables" #: ../includes/locals.php:376 msgid "Masonry" msgstr "Maçonnerie" #: ../includes/locals.php:377 msgid "Single portfolio layout" msgstr "Mise en page du portfolio unique" #: ../includes/locals.php:378 msgid "Single portfolio layout." msgstr "Mise en page du portfolio unique." #: ../includes/locals.php:379 msgid "Fullwidth" msgstr "Pleine largeur" #: ../includes/locals.php:380 ../includes/locals.php:705 msgid "Columns" msgstr "colonnes" #: ../includes/locals.php:381 msgid "Gallery-format post portfolio layout" msgstr "" #: ../includes/locals.php:382 msgid "Select portfolio layout for gallery-format post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:383 msgid "Portfolio 2 columns items amount" msgstr "Portefeuille 2 colonnes articles montant" #: ../includes/locals.php:384 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template." msgstr "Articles de portefeuille s'élèvent à 2 colonnes portefeuille modèle" #: ../includes/locals.php:385 msgid "Portfolio 3 columns items amount" msgstr "Portefeuille 3 colonnes articles montant" #: ../includes/locals.php:386 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template." msgstr "" "Articles de portefeuille s'élèvent pour le portefeuille 3 colonnes modèle." #: ../includes/locals.php:387 msgid "Portfolio 4 columns items amount" msgstr "Portefeuille 4 colonnes articles montant" #: ../includes/locals.php:388 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template." msgstr "Articles de portefeuille s'élèvent à 4 colonnes portefeuille modèle." #: ../includes/locals.php:389 msgid "Sort filter by parameter (orderby)" msgstr "" #: ../includes/locals.php:390 msgid "Sort filter alphabetically or by unique category ID." msgstr "" #: ../includes/locals.php:391 msgid "Sort order for filter" msgstr "" #: ../includes/locals.php:392 msgid "Sort order for filter (either ascending or descending)." msgstr "" #: ../includes/locals.php:393 msgid "Sort retrieved posts by parameter (orderby)" msgstr "" #: ../includes/locals.php:394 msgid "Sort retrieved posts by parameter." msgstr "" #: ../includes/locals.php:395 msgid "Sort order for posts" msgstr "" #: ../includes/locals.php:396 msgid "" "Designates the ascending or descending order of the \"orderby\" parameter." msgstr "" #: ../includes/locals.php:399 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: ../includes/locals.php:400 msgid "Footer copyright text" msgstr "Footer texte de copyright" #: ../includes/locals.php:401 msgid "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed." msgstr "" "Entrez le texte utilisé dans le côté droit du pied de page. Les balises HTML " "sont autorisés." #: ../includes/locals.php:402 msgid "Google Analytics Code" msgstr "Google Code Analytics." #: ../includes/locals.php:403 msgid "" "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. This " "will be automatically added to the footer." msgstr "" "Vous pouvez coller votre compte Google Analytics ou tout autre code de suivi " "dans cette case. Ce sera automatiquement ajouté au pied de page." #: ../includes/locals.php:404 msgid "Feedburner URL" msgstr "Feedburner URL" #: ../includes/locals.php:405 msgid "" "Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste your " "Feedburner URL here to let readers see it in your website." msgstr "" "Feedburner est un service de Google qui prend soin de votre flux RSS. Collez " "votre URL Feedburner ici pour permettre aux lecteurs de voir dans votre site " "web." #: ../includes/locals.php:406 msgid "Display Footer Menu?" msgstr "Afficher Footer Menu?" #: ../includes/locals.php:407 msgid "Do you want to display footer menu?" msgstr "Voulez-vous afficher le menu de bas de page?" #: ../includes/locals.php:408 msgid "Footer Menu Typography" msgstr "Footer Menu Typographie" #: ../includes/locals.php:409 msgid "" "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</" "strong> symbol will be loaded from the <a href=\"//www.google.com/webfonts" "\">Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Choisissez votre police d'écriture préférée pour le menu. <em>Remarque : les " "polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront chargées à partir " "de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:410 msgid "Footer Menu Font" msgstr "Police d'écriture du menu du bas" #: ../includes/locals.php:411 msgid "Footer Menu Color" msgstr "Couleur du menu du bas" #: ../includes/locals.php:431 msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Désolé, il ya eu une erreur." #: ../includes/locals.php:432 msgid "The file does not exist, please " msgstr "N'existe pas le fichier, s'il vous plaît" #: ../includes/locals.php:433 msgid "Please" msgstr "s'il vous plaît" #: ../includes/locals.php:434 #, php-format msgid "" "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the " "importer. Please consider updating." msgstr "" "Ce fichier WXR (version %s) ne peut être pris en charge par cette version de " "l'importateur. S'il vous plaît envisager de mettre à jour." #: ../includes/locals.php:435 #, php-format msgid "" "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that " "this was caused by a permissions problem." msgstr "" "Le fichier d'exportation n'a pas pu être trouvé à <code>%s</ code>. Il est " "probable que cela a été causé par un problème d'autorisations." #: ../includes/locals.php:436 #, php-format msgid "" "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " "user." msgstr "" "Impossible d'importer auteur %s. Leurs postes seront attribués à " "l'utilisateur actuel." #: ../includes/locals.php:437 msgid "Assign Authors" msgstr "attribuer Auteurs" #: ../includes/locals.php:438 msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " "want to reassign the author of the imported item to an existing user of this " "site. For example, you may want to import all the entries as <b>admin</b> " "entries." msgstr "" "Pour le rendre plus facile pour vous d'éditer et de sauvegarder le contenu " "importé, vous pouvez réaffecter l'auteur de l'article importé à un " "utilisateur existant de ce site. Par exemple, vous pouvez importer tous les " "articles comme <b> administrateur </b> entrées." #: ../includes/locals.php:439 #, php-format msgid "" "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing " "the new user’s details will be necessary." msgstr "" "Si un nouvel utilisateur est créé par WordPress, un nouveau mot de passe " "seragénéré aléatoirement et le rôle du nouvel utilisateur sera créé en% s. " "Modifier manuellement les détails du nouvel utilisateur sera nécessaire." #: ../includes/locals.php:440 msgid "Download and import file attachments" msgstr "Télécharger et fichiers d'importation des pièces jointes" #: ../includes/locals.php:441 msgid "Import Data" msgstr "Importer des données" #: ../includes/locals.php:442 msgid "Import author:" msgstr "Importer auteur:" #: ../includes/locals.php:443 msgid "assign posts to an existing user:" msgstr "attribuer les messages à un utilisateur existant:" #: ../includes/locals.php:444 msgid "- Select -" msgstr "- Sélectionner -" #: ../includes/locals.php:445 #, php-format msgid "" "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " "current user." msgstr "" "Impossible de créer un nouvel utilisateur pour %s. Leurs postes seront " "attribués à l'utilisateur actuel." #: ../includes/locals.php:446 #, php-format msgid "Failed to import category %s " msgstr "Échec de la catégorie importer %s" #: ../includes/locals.php:447 #, php-format msgid "Failed to import post tag %s" msgstr "Impossible d'importer poste tag %s" #: ../includes/locals.php:448 #, php-format msgid "Failed to import %s %s " msgstr "Impossible d'importer %s %s" #: ../includes/locals.php:449 #, php-format msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s " msgstr "Impossible d'importer \"%s\": Invalid type de poste %s" #: ../includes/locals.php:450 #, php-format msgid "%s “%s” already exists." msgstr "%s \"%s\" existe déjà." #: ../includes/locals.php:451 #, php-format msgid "Failed to import %s “%s” " msgstr "Impossible d'importer \"%s\"%s" #: ../includes/locals.php:452 msgid "Menu item skipped due to missing menu slug " msgstr "Option de menu sauté en raison du manque Menu limace" #: ../includes/locals.php:453 #, php-format msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s " msgstr "Option de menu sauté raison au menu invalide limace: %s" #: ../includes/locals.php:454 msgid "Fetching attachments is not enabled " msgstr "Obtention des pièces jointes n'est pas activé" #: ../includes/locals.php:455 msgid "Invalid file type" msgstr "Type de fichier non valide" #: ../includes/locals.php:456 msgid "Remote server did not respond" msgstr "Invalid serveur fichier typeRemote n'a pas répondu" #: ../includes/locals.php:457 #, php-format msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s " msgstr "Serveur distant réponse d'erreur retourné %1$d %2$s " #: ../includes/locals.php:458 msgid "Remote file is incorrect size " msgstr "Fichier distant est taille incorrecte" #: ../includes/locals.php:459 msgid "Zero size file downloaded " msgstr "Zéro fichier téléchargé taille" #: ../includes/locals.php:460 #, php-format msgid "Remote file is too large, limit is %s " msgstr "Fichiers à distance est trop grande, la limite est %s" #: ../includes/locals.php:461 msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import" msgstr "Étape <span> <i>1</ i> </span> Importation de données" #: ../includes/locals.php:462 msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors" msgstr "Étape <span> <i>2</ i> </span> Attribuer Auteurs" #: ../includes/locals.php:463 #, php-format msgid "" "A new version of this importer is available. Please update to version %s to " "ensure compatibility with newer export files. " msgstr "" "Une nouvelle version de cet importateur est disponible. S'il vous plaît " "mettre à jour vers la version %s pour assurer la compatibilité avec les " "fichiers d'exportation les plus récents." #: ../includes/locals.php:464 msgid "" "Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to " "install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>." msgstr "" "Sélectionnez (<b>. xml </b>) déposer pour charger les données de " "l'échantillon. <br> Si vous ne voulez pas installer les données de " "l'échantillon de LIVEDEMO vous devez <b> sauter cette étape </b>." #: ../includes/locals.php:465 msgid "" "Please note that certain content is already installed. You may simply need " "to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation." msgstr "" "S'il vous plaît noter que certains contenus est déjà installé. Vous pouvez " "tout simplement besoin de sauter cette étape. Sinon, vous pouvez procéder à " "l'installation." #: ../includes/locals.php:467 msgid "" "Some of your server settings do not meet the requirements for installing the " "sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase " "the required values." msgstr "" "Certains de vos paramètres de serveur ne répondent pas aux conditions " "requises pour installer les données d'échantillon. S'il vous plaît, " "consultez votrefournisseur d'hébergement sur la façon d'augmenter les " "valeurs requises." #: ../includes/locals.php:468 msgid "Server Settings" msgstr "Paramètres du serveur" #: ../includes/locals.php:469 msgid "Current" msgstr "Courant" #: ../includes/locals.php:470 msgid "NOTE" msgstr "REMARQUE" #: ../includes/locals.php:471 msgid "" "if for some reason those settings can not be adjusted, you may install the " "sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing the " "<strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the template " "documentation for instructions." msgstr "" "si pour une raison quelconque de ces paramètres ne peuvent pas être réglés, " "vous pouvez installer les données d'échantillon en utilisant une méthode " "<strong> autre </strong> - l'importation de la <strong>sql</strong> de " "fichier directement dans la base de données. Reportez-vous à la " "documentation de modèle pour les instructions." #: ../includes/locals.php:472 msgid "" "You can proceed with the template installation without updating server " "settings, however in this case you can get errors or only part of your " "content will be loaded." msgstr "" "Vous pouvez procéder à l'installation de modèle sans mettre à jour les " "paramètres du serveur, mais dans ce cas, vous pouvez avoir des erreurs ou " "seulement une partie de votre contenu sera chargé." #: ../includes/locals.php:473 msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" #: ../includes/locals.php:474 msgid "" "You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> " "You can look theme now" msgstr "" "Vous avez installé avec succès votre thème <b> cerise WordPress </ b>. <br /" "> Vous pouvez consulter thème maintenant" #: ../includes/locals.php:475 msgid "visit site" msgstr "visitez le site" #: ../includes/locals.php:476 msgid "" "You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the " "importing is being continued. Please wait until the installation is finished." msgstr "" "Vous pouvez voir que l'écran blanc sur la prochaine étape. Ne vous inquiétez " "pas, l'importation se poursuit. S'il vous plaît attendez que l'installation " "est terminée." #: ../includes/locals.php:477 msgid "" "<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that " "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " "Otherwise, some data may be lost during the import." msgstr "" "<b> Attention: </b> le plugin Jigoshop n'est pas activé. Nous vous " "recommandons d'installer et d'activer ce plugin pour assurer l'importation " "de données correct. Sinon, certaines données peuvent être perdues lors de " "l'importation." #: ../includes/locals.php:478 msgid "" "<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend that " "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " "Otherwise, some data may be lost during the import." msgstr "" "<b> Attention: </b> le plugin WooCommerce n'est pas activé. Nous vous " "recommandons d'installer et d'activer ce plugin pour assurer l'importation " "de données correct. Sinon, certaines données peuvent être perdues lors de " "l'importation" #: ../includes/locals.php:481 msgid "The login information you have entered is incorrect." msgstr "Les informations de connexion que vous avez saisies sont incorrectes." #: ../includes/locals.php:482 msgid "" "You need to enable write permissions on your server to use these functions." msgstr "" "Vous devez activer les permissions d'écriture sur votre serveur pour " "utiliser ces fonctions." #: ../includes/locals.php:483 msgid "" "Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct " "work with your child theme." msgstr "" "Cadre cerise n'est pas en mesure d'effectuer les changements nécessaires " "pour le travail avec votre thème enfant." #: ../includes/locals.php:484 msgid "" "See <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/" "Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information." msgstr "" "Voir <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/" "Changing_File_Permissions\">le Codex</a> pour plus d'informations." #: ../includes/locals.php:487 msgid "Header Menu" msgstr "Rubrique Menu" #: ../includes/locals.php:488 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu pied de page" #: ../includes/locals.php:490 msgid "Testimonial" msgstr "Témoignage" #: ../includes/locals.php:491 msgid "Services" msgstr "Services" #: ../includes/locals.php:492 msgid "FAQs" msgstr "FAQ" #: ../includes/locals.php:493 msgid "Our Team" msgstr "Notre équipe" #: ../includes/locals.php:494 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: ../includes/locals.php:495 msgid "Tag" msgstr "Balise" #: ../includes/locals.php:498 msgid "Thumbnail" msgstr "Vignette" #: ../includes/locals.php:499 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: ../includes/locals.php:502 msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields." msgstr "" "S'il vous plaît choisissez Format souhaité de portefeuille et remplir les " "champs supplémentaires." #: ../includes/locals.php:504 msgid "Grid Gallery" msgstr "Galerie de grille" #: ../includes/locals.php:505 msgid "Portfolio Options" msgstr "Options de portefeuille" #: ../includes/locals.php:506 msgid "Format" msgstr "format" #: ../includes/locals.php:507 msgid "Choose post format that most fit your needs." msgstr "Choisissez le format poste qui correspond le mieux à vos besoins." #: ../includes/locals.php:508 msgid "Input project end date." msgstr "Entrée date de fin du projet." #: ../includes/locals.php:509 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../includes/locals.php:510 msgid "Input project owner name." msgstr "Projet d'entrée le nom du propriétaire." #: ../includes/locals.php:511 msgid "Additional info for this portfolio item." msgstr "Informations complémentaires pour ce point de portefeuille." #: ../includes/locals.php:512 msgid "Input the project URL (external link)" msgstr "Entrée l'URL du projet (lien externe)" #: ../includes/locals.php:513 ../includes/locals.php:571 msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres d'image" #: ../includes/locals.php:514 msgid "Video Settings" msgstr "Paramètres vidéo" #: ../includes/locals.php:515 msgid "Input the video title (for playlist)" msgstr "Entrez le titre de la vidéo (pour lecture)" #: ../includes/locals.php:516 msgid "Artist" msgstr "artiste" #: ../includes/locals.php:517 msgid "Input the video artist (for playlist)." msgstr "Entrée de l'artiste vidéo (pour lecture)." #: ../includes/locals.php:518 msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format." msgstr "URL d'entrée à <b> m4v </b> le format de vidéo." #: ../includes/locals.php:519 msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format." msgstr "URL d'entrée à <b> ogv </b> le format de vidéo." #: ../includes/locals.php:520 msgid "Embedded Code" msgstr "Code Incorporé" #: ../includes/locals.php:521 msgid "" "You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code overwrite " "your video URL(s)." msgstr "" "Vous pouvez inclure le code intégré ici. <br> <b> Attention! </b> Ce code " "remplace votre URL de la vidéo (s)." #: ../includes/locals.php:522 msgid "Audio Settings" msgstr "Paramètres Audio" #: ../includes/locals.php:523 msgid "Input the audio title (for playlist)." msgstr "Entrez le titre audio (pour lecture)." #: ../includes/locals.php:524 msgid "Input the audio artist (for playlist)." msgstr "Entrée de l'artiste audio (pour lecture)" #: ../includes/locals.php:525 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../includes/locals.php:526 msgid "Choose audio format." msgstr "Choisissez le format audio." #: ../includes/locals.php:527 msgid "Audio URL" msgstr "URL audio" #: ../includes/locals.php:528 msgid "Input the audio URL." msgstr "Entrez le URL du fichier audio." #: ../includes/locals.php:531 msgid "Slider Options" msgstr "Options de Slider" #: ../includes/locals.php:532 msgid "Caption" msgstr "Légende" #: ../includes/locals.php:533 msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)." msgstr "" "Saisissez votre légende pour diapositive (les balises HTML sont autorisées)." #: ../includes/locals.php:534 msgid "Input the slide URL (can be external link)" msgstr "Entrez le diaporama URL (peut être lien externe)" #: ../includes/locals.php:535 msgid "Please fill additional fields for slide." msgstr "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour diapositive." #: ../includes/locals.php:538 msgid "Personal Options" msgstr "Options Personnelles" #: ../includes/locals.php:539 msgid "Please fill additional fields for person." msgstr "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour personne." #: ../includes/locals.php:540 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../includes/locals.php:541 msgid "Input position of the person." msgstr "La position de saisie de la personne." #: ../includes/locals.php:542 msgid "Input additional info." msgstr "Entrée des infos supplémentaires." #: ../includes/locals.php:543 msgid "Social Networks" msgstr "Réseaux Sociaux" #: ../includes/locals.php:544 msgid "Page URL" msgstr "URL de la page" #: ../includes/locals.php:545 msgid "Your Social Networks." msgstr "Vos réseaux sociaux." #: ../includes/locals.php:546 msgid "" "In icon field you need to specify the icon name that can be copied from the " "<a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/icons/" "#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"." msgstr "" "Dans le champ icône vous devez préciser le nom de l'icône qui peut être " "copié à partir de <a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-" "Awesome/3.2.1/icons/#brand\">site</a>. E.g. \"icon-facebook\"" #: ../includes/locals.php:547 msgid "Social Networks Title" msgstr "Réseaux sociaux Titre" #: ../includes/locals.php:548 msgid "Specify the heading for the social networks block." msgstr "Indiquez le titre du bloc des réseaux sociaux." #: ../includes/locals.php:549 ../includes/locals.php:559 msgid "Email" msgstr "" #: ../includes/locals.php:550 msgid "Input email address." msgstr "" #: ../includes/locals.php:553 msgid "Testimonial Options" msgstr "Options de Témoignage" #: ../includes/locals.php:554 msgid "Please fill additional fields for testimonial." msgstr "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour témoignage." #: ../includes/locals.php:555 ../includes/locals.php:884 #: ../includes/locals.php:949 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../includes/locals.php:556 msgid "Input author's name." msgstr "Le nom de l'auteur d'entrée." #: ../includes/locals.php:557 msgid "Input author's URL." msgstr "URL de l'auteur d'entrée." #: ../includes/locals.php:558 msgid "Input author's additional info." msgstr "Informations supplémentaires de l'auteur d'entrée." #: ../includes/locals.php:560 msgid "Input author's email address." msgstr "" #: ../includes/locals.php:563 msgid "Quote Settings" msgstr "Paramètres de citation" #: ../includes/locals.php:564 msgid "The Quote" msgstr "La Citation" #: ../includes/locals.php:565 msgid "Put your quote in this field." msgstr "Mettez votre citation dans ce domaine." #: ../includes/locals.php:566 ../includes/locals.php:773 #: ../includes/locals.php:885 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ../includes/locals.php:567 msgid "Put quote author in this field." msgstr "Mettez citation auteur dans ce domaine." #: ../includes/locals.php:568 msgid "Link Settings" msgstr "Lien Paramètres" #: ../includes/locals.php:569 msgid "The URL" msgstr "l'URL" #: ../includes/locals.php:570 msgid "Insert the URL you wish to link to." msgstr "Insérez l'URL que vous souhaitez créer un lien." #: ../includes/locals.php:572 msgid "Input the video title (for playlist)." msgstr "Entrez le titre de la vidéo (pour lecture)." #: ../includes/locals.php:575 msgid "Category Include" msgstr "Catégorie Inclure" #: ../includes/locals.php:576 msgid "The Category Slug" msgstr "Catégorie Slug" #: ../includes/locals.php:577 msgid "" "Name of the custom category that is displayed on this page. You need to use " "the slug of the category here." msgstr "" "Nom de la catégorie personnalisée qui est affichée sur cette page. Vous " "devez utiliser le bouchon de la catégorie ici." #: ../includes/locals.php:583 msgid "Something went wrong" msgstr "Quelque chose a mal tourné" #: ../includes/locals.php:584 #, php-format msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgstr "Ce thème nécessite le plugin suivant:%1$s." #: ../includes/locals.php:585 #, php-format msgid "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr "Ce thème nécessite les plugins suivants:%1$s." #: ../includes/locals.php:586 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgstr "Ce thème recommande le plugin suivant: %1$s.." #: ../includes/locals.php:587 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr "Ce thème recommande les plugins suivants: %1$s." #: ../includes/locals.php:588 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugin " "installed." msgstr "" "Désolé, mais vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour " "installer le plugin %s Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir de " "l'aide sur le plugin installé." #: ../includes/locals.php:589 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugins installed." msgstr "" "Désolé, mais vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour " "installer les plugins de %s. Contactez l'administrateur de ce site de l'aide " "sur l'obtention des plugins installés .." #: ../includes/locals.php:590 #, php-format msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgstr "Le plugin requis à la suite est actuellement inactive: %1$s." #: ../includes/locals.php:591 #, php-format msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr "Les plugins requis suivants sont actuellement inactive: %1$s." #: ../includes/locals.php:592 #, php-format msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s" msgstr "Le plugin est recommandé suite est actuellement inactive: %1$s" #: ../includes/locals.php:593 #, php-format msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr "Les plugins suivants sont recommandés actuellement inactive: %1$s." #: ../includes/locals.php:594 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugin activated." msgstr "" "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour activer le " "plugin %s. Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir de l'aide sur " "le plugin activé." #: ../includes/locals.php:595 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugins activated." msgstr "" "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour activer les " "plugins de %s. Contactez l'administrateur de ce site de l'aide sur " "l'obtention des plugins activés." #: ../includes/locals.php:596 #, php-format msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr "" "Le plugin suivante doit être mis à jour dans sa dernière version pour " "assurer une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s." #: ../includes/locals.php:597 #, php-format msgid "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s" msgstr "" "Les plugins suivants doivent être mis à jour leur version la plus récente " "afin d'assurer une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s" #: ../includes/locals.php:598 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugin " "updated." msgstr "" "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour mettre à " "jour le plugin %s. Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir de " "l'aide sur le plugin à jour." #: ../includes/locals.php:599 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugins " "updated." msgstr "" "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour mettre à " "jour les plugins de %s. Contactez l'administrateur de ce site de l'aide sur " "l'obtention des plugins mis à jour." #: ../includes/locals.php:600 msgid "Begin installing plugin" msgstr "Commencez à installer le plugin" #: ../includes/locals.php:601 msgid "Begin installing plugins" msgstr "Commencez à installer des plugins" #: ../includes/locals.php:602 msgid "Activate installed plugin" msgstr "Activez le plugin installé" #: ../includes/locals.php:603 msgid "Activate installed plugins" msgstr "Activer les plugins installés" #: ../includes/locals.php:605 msgid "Plugin activated successfully" msgstr "Plugin activé avec succès" #: ../includes/locals.php:608 #, php-format msgid "The following plugin was activated successfully: %s." msgstr "Le plugin suivant a été activé avec succès: %s." #: ../includes/locals.php:610 msgid "External Link" msgstr "Lien Externe" #: ../includes/locals.php:618 msgid "No plugins to install or activate." msgstr "Aucun plugin à installer ou activer." #: ../includes/locals.php:627 msgid "The following plugins were activated successfully:" msgstr "Les plugins suivants ont été activés avec succès:" #: ../includes/locals.php:629 #, php-format msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>…" msgstr "" "Téléchargement package d'installation de <span class='code'>%s</ span>…" #: ../includes/locals.php:648 msgid "Something went wrong with the plugin API._" msgstr "Quelque chose n'allait pas avec le plugin API._" #: ../includes/locals.php:649 msgid "updated" msgstr "mise à jour" #: ../includes/locals.php:652 msgid "Close" msgstr "Proche" #: ../includes/locals.php:655 msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" #: ../includes/locals.php:656 msgid "Located at the right side of pages." msgstr "Situé sur le côté droit de pages." #: ../includes/locals.php:657 msgid "Footer Area 1" msgstr "Pied de page Zone 1" #: ../includes/locals.php:658 msgid "Footer Area 2" msgstr "Pied de page Zone 2" #: ../includes/locals.php:659 msgid "Footer Area 3" msgstr "Pied de page Zone 3" #: ../includes/locals.php:660 msgid "Footer Area 4" msgstr "Pied de page Zone 4" #: ../includes/locals.php:661 msgid "Located at the bottom of pages." msgstr "Situé au bas de pages." #: ../includes/locals.php:662 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: ../includes/locals.php:663 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../includes/locals.php:666 msgid "No comments" msgstr "Pas de commentaires" #: ../includes/locals.php:667 msgid "1 comment" msgstr "1 commentaire" #: ../includes/locals.php:668 msgid "comments" msgstr "commentaires" #: ../includes/locals.php:669 msgid "comments-link" msgstr "commentaires-lien" #: ../includes/locals.php:670 msgid "Comments are closed" msgstr "Les commentaires sont fermés" #: ../includes/locals.php:671 msgid "No tags" msgstr "Pas de tags" #: ../includes/locals.php:672 msgid "No category" msgstr "Sans catégorie" #: ../includes/locals.php:674 msgid "I like it." msgstr "Je l'aime." #: ../includes/locals.php:675 msgid "I don't like." msgstr "Je n'aime pas." #: ../includes/locals.php:676 msgid "Only registered users can vote!" msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voter!" #: ../includes/locals.php:677 msgid "You have already voted." msgstr "Vous avez déjà voté." #: ../includes/locals.php:680 msgid "« Older Entries" msgstr "«Entrées plus anciennes" #: ../includes/locals.php:681 msgid "Newer Entries »" msgstr "Les nouvelles entrées »" #: ../includes/locals.php:684 msgid "Shortcode Options" msgstr "Options code court" #: ../includes/locals.php:685 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../includes/locals.php:686 msgid "Insert Shortcode" msgstr "Insérer le code court" #: ../includes/locals.php:689 msgid "Posts" msgstr "Messages" #: ../includes/locals.php:690 msgid "Posts Grid" msgstr "Messages Grille" #: ../includes/locals.php:691 msgid "Posts List" msgstr "Liste des messages" #: ../includes/locals.php:692 msgid "Mini Posts Grid" msgstr "Mini Messages Grille" #: ../includes/locals.php:693 msgid "Mini Posts List" msgstr "Liste de messages Mini" #: ../includes/locals.php:694 msgid "Recent Posts" msgstr "Les messages récents" #: ../includes/locals.php:695 msgid "Recent Testimonials" msgstr "Témoignages récents" #: ../includes/locals.php:696 msgid "Basic" msgstr "De base" #: ../includes/locals.php:697 msgid "Banner" msgstr "Bannière" #: ../includes/locals.php:698 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: ../includes/locals.php:699 msgid "Post Cycle" msgstr "Post Cycle" #: ../includes/locals.php:700 msgid "Carousel (Elasti)" msgstr "Carousel (Elasti)" #: ../includes/locals.php:701 msgid "Carousel (OWL)" msgstr "Carousel (OWL)" #: ../includes/locals.php:702 msgid "Roundabout" msgstr "Manège" #: ../includes/locals.php:703 msgid "Service Box" msgstr "Boîte de service" #: ../includes/locals.php:704 msgid "Hero Unit" msgstr "Unité de héros" #: ../includes/locals.php:706 msgid "Fluid Column" msgstr "Colonne de fluide" #: ../includes/locals.php:707 msgid "2 Columns" msgstr "2 colonnes" #: ../includes/locals.php:708 msgid "3 Columns" msgstr "3 colonnes" #: ../includes/locals.php:709 msgid "4 Columns" msgstr "4 colonnes" #: ../includes/locals.php:710 msgid "Elements" msgstr "éléments" #: ../includes/locals.php:711 msgid "Label" msgstr "étiquette" #: ../includes/locals.php:712 msgid "Text Highlight" msgstr "Surbrillance du texte" #: ../includes/locals.php:713 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: ../includes/locals.php:714 msgid "Drop Cap" msgstr "Lettrine" #: ../includes/locals.php:715 msgid "Blockquote" msgstr "Bloquer citation" #: ../includes/locals.php:716 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../includes/locals.php:717 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: ../includes/locals.php:718 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Horizontal Rule" #: ../includes/locals.php:719 msgid "Small Horizontal Rule" msgstr "Petit règle horizontale" #: ../includes/locals.php:720 msgid "Vertical Rule" msgstr "Règle Verticale" #: ../includes/locals.php:721 msgid "Spacer" msgstr "Entretoise" #: ../includes/locals.php:722 msgid "Progressbar" msgstr "Barre de progression" #: ../includes/locals.php:723 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../includes/locals.php:724 msgid "Clear" msgstr "Clair" #: ../includes/locals.php:725 msgid "Extra Wrap" msgstr "Enveloppe supplémentaire" #: ../includes/locals.php:726 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: ../includes/locals.php:727 msgid "Unstyled" msgstr "Sans style" #: ../includes/locals.php:728 msgid "Check List" msgstr "Liste de Contrôle" #: ../includes/locals.php:729 msgid "Check 2 List" msgstr "Vérifiez 2 Liste" #: ../includes/locals.php:730 msgid "Arrow List" msgstr "Liste flèche" #: ../includes/locals.php:731 msgid "Arrow 2 List" msgstr "Flèche 2 Liste" #: ../includes/locals.php:732 msgid "Star List" msgstr "Liste d'Étoile" #: ../includes/locals.php:733 msgid "Plus List" msgstr "Plus Liste" #: ../includes/locals.php:734 msgid "Minus List" msgstr "Moins Liste" #: ../includes/locals.php:735 msgid "Custom List" msgstr "Liste Personnalisée" #: ../includes/locals.php:736 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio et Vidéo" #: ../includes/locals.php:737 msgid "Video Preview" msgstr "Prévisualisation Vidéo" #: ../includes/locals.php:738 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: ../includes/locals.php:739 msgid "Alert Box" msgstr "Boîte d'avertissement" #: ../includes/locals.php:740 msgid "Close icon" msgstr "Icône proche" #: ../includes/locals.php:741 msgid "Well" msgstr "Bien" #: ../includes/locals.php:742 msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../includes/locals.php:743 msgid "Title Box" msgstr "Boîte de Titre" #: ../includes/locals.php:744 msgid "Template URL" msgstr "URL de modèle" #: ../includes/locals.php:745 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: ../includes/locals.php:746 msgid "Accordion" msgstr "Accordéon" #: ../includes/locals.php:747 msgid "Table" msgstr "Table" #: ../includes/locals.php:748 msgid "Google Map" msgstr "Carte de Google" #: ../includes/locals.php:749 msgid "Sitemap" msgstr "Plan de site" #: ../includes/locals.php:752 msgid "Add 125x125 ads." msgstr "Ajoutez 125x125 des annonces." #: ../includes/locals.php:753 msgid "Cherry - 125x125 Ads" msgstr "Cerise - 125x125 Annonces" #: ../includes/locals.php:754 msgid "Ad 1" msgstr "L'annonce 1" #: ../includes/locals.php:755 msgid "Ad 2" msgstr "L'annonce 2" #: ../includes/locals.php:756 msgid "Ad 3" msgstr "L'annonce 3" #: ../includes/locals.php:757 msgid "Ad 4" msgstr "L'annonce 4" #: ../includes/locals.php:758 msgid "Image Ad Link:" msgstr "Lien d'Annonce d'Image :" #: ../includes/locals.php:759 msgid "Ad Link:" msgstr "Lien d'Annonce :" #: ../includes/locals.php:762 msgid "Cherry - Recent Comments" msgstr "Cerise - Commentaires Récents" #: ../includes/locals.php:763 msgid "My Recent Comments" msgstr "Mes Commentaires Récents" #: ../includes/locals.php:764 msgid "Go to this comment" msgstr "Allez à ce commentaire" #: ../includes/locals.php:765 msgid "Number of comments to show" msgstr "Le nombre de commentaires pour montrer" #: ../includes/locals.php:766 msgid "Display avatar" msgstr "Avatar d'affichage" #: ../includes/locals.php:767 msgid "Avatar size (px)" msgstr "Taille d'avatar (px)" #: ../includes/locals.php:768 msgid "Display the comment author" msgstr "Affichez l'auteur de commentaire" #: ../includes/locals.php:769 msgid "Display the comment date" msgstr "Affichez la date de commentaire" #: ../includes/locals.php:770 msgid "Display post title" msgstr "Titre de poste d'affichage" #: ../includes/locals.php:771 msgid "Meta format" msgstr "Format Meta" #: ../includes/locals.php:774 msgid "Comment in" msgstr "Commentaire dans" #: ../includes/locals.php:777 msgid "Cherry - Flickr" msgstr "Cherry - Flickr" #: ../includes/locals.php:778 msgid "Flickr ID:" msgstr "Flickr ID:" #: ../includes/locals.php:779 msgid "Images count:" msgstr "Compte d'images :" #: ../includes/locals.php:782 msgid "Cherry - Advanced Cycle" msgstr "Cerise - Cycle Avancé" #: ../includes/locals.php:783 msgid "Show custom posts" msgstr "Montrez des postes personnalisés" #: ../includes/locals.php:784 msgid "Posts type" msgstr "Type de postes" #: ../includes/locals.php:785 msgid "Number of posts to show" msgstr "Nombre de messages à afficher" #: ../includes/locals.php:786 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: ../includes/locals.php:787 msgid "Reverse sort order (ascending)" msgstr "Ordre de tri inverse (croissant)" #: ../includes/locals.php:788 msgid "Show number of comments" msgstr "Afficher le numéro de commentaires" #: ../includes/locals.php:789 msgid "Show meta" msgstr "Afficher méta" #: ../includes/locals.php:790 msgid "Container class" msgstr "Classe Container" #: ../includes/locals.php:791 msgid "(default: \"featured_custom_posts\")" msgstr "( Défaut : \"featured_custom_posts \")" #: ../includes/locals.php:792 msgid "Post title" msgstr "Titre du poste" #: ../includes/locals.php:793 msgid "Show post title" msgstr "Montrer les messages titre" #: ../includes/locals.php:794 msgid "" "Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</" "span>" msgstr "" "Date titre <span color:#999;'> style='font-size:11px; («[mm-dd-yyyy] ') </" "span>" #: ../includes/locals.php:795 msgid "Excerpt" msgstr "Extrait" #: ../includes/locals.php:796 msgid "Show post excerpt" msgstr "Afficher poste extrait" #: ../includes/locals.php:797 msgid "Excerpt as link" msgstr "Extrait de lien" #: ../includes/locals.php:798 msgid "More link" msgstr "Plus lien" #: ../includes/locals.php:799 msgid "Show \"More link" msgstr "Show \"Plus lien" #: ../includes/locals.php:800 msgid "(default: \"Read more\")" msgstr "(par défaut: \"En savoir plus \")" #: ../includes/locals.php:801 msgid "Link class" msgstr "Classe de Lien" #: ../includes/locals.php:802 msgid "(default: \"link\")" msgstr "(par défaut: \"lien\")" #: ../includes/locals.php:803 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Dimensions miniatures" #: ../includes/locals.php:804 msgid "Show post thumbnail" msgstr "Afficher Post Thumbnail" #: ../includes/locals.php:805 msgid "Thumbnail as link" msgstr "Vignette comme lien" #: ../includes/locals.php:806 msgid "Link to all posts" msgstr "Lien vers tous les messages" #: ../includes/locals.php:807 msgid "Show global link to all posts" msgstr "Montrez le lien global à tous les postes" #: ../includes/locals.php:808 msgid "(default: \"View all\")" msgstr "(par défaut: \"Voir tous les\")" #: ../includes/locals.php:811 msgid "Cherry - Recent Posts" msgstr "Cerise - Postes Récents" #: ../includes/locals.php:812 msgid "Permanent Link to" msgstr "Lien permanent vers" #: ../includes/locals.php:813 msgid "Category Slug:" msgstr "Limace de Catégorie:" #: ../includes/locals.php:814 msgid "Post format:" msgstr "Le format du message:" #: ../includes/locals.php:815 msgid "Post order:" msgstr "Poster ordre:" #: ../includes/locals.php:816 msgid "Posts per page:" msgstr "Messages par page:" #: ../includes/locals.php:819 msgid "Cherry - Social Networks" msgstr "Cherry - Réseaux sociaux" #: ../includes/locals.php:820 msgid "Link to your social networks." msgstr "Lien vers vos réseaux sociaux." #: ../includes/locals.php:822 msgid "Display:" msgstr "Affichage:" #: ../includes/locals.php:823 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: ../includes/locals.php:824 msgid "Labels" msgstr "étiquettes" #: ../includes/locals.php:825 msgid "Both" msgstr "Tous les deux" #: ../includes/locals.php:828 msgid "Cherry - Twitter" msgstr "Cerise - Twitter" #: ../includes/locals.php:829 msgid "Twitter Name:" msgstr "Nom : Twitter" #: ../includes/locals.php:830 msgid "Twitts Number:" msgstr "Nombre twitts:" #: ../includes/locals.php:833 msgid "Cherry - vCard" msgstr "Cerise - vCard" #: ../includes/locals.php:834 msgid "Use this widget to add a vCard" msgstr "Utilisez ce gadget pour ajouter un vCard" #: ../includes/locals.php:835 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../includes/locals.php:836 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale :" #: ../includes/locals.php:837 msgid "HTML map code:" msgstr "Code de carte de HTML :" #: ../includes/locals.php:838 msgid "Map width:" msgstr "Largeur de carte :" #: ../includes/locals.php:839 msgid "Map height:" msgstr "Hauteur de carte :" #: ../includes/locals.php:840 msgid "Display map" msgstr "Carte d'affichage" #: ../includes/locals.php:841 msgid "City/Locality:" msgstr "Ville/localité :" #: ../includes/locals.php:842 msgid "State/Region:" msgstr "État/région :" #: ../includes/locals.php:843 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "Code postal / Code postal:" #: ../includes/locals.php:844 msgid "Telephone:" msgstr "Téléphone:" #: ../includes/locals.php:845 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../includes/locals.php:848 ../includes/locals.php:849 msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget" msgstr "Cherry - Facebook Like Box Widget" #: ../includes/locals.php:850 msgid "Facebook page url" msgstr "Page Facebook url" #: ../includes/locals.php:851 msgid "" "The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"//www.facebook.com/" "help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook Pages.</a>" msgstr "" "La Like Box fonctionne uniquement avec <a target=\"_blank\" href=\"//www." "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">les pages " "Facebook.</a>" #: ../includes/locals.php:852 msgid "Color Scheme" msgstr "Combinaison des couleurs" #: ../includes/locals.php:853 msgid "Light" msgstr "Lumière" #: ../includes/locals.php:854 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: ../includes/locals.php:855 msgid "Display header" msgstr "Tête d'affichage" #: ../includes/locals.php:856 msgid "Display stream" msgstr "Flux d'affichage" #: ../includes/locals.php:857 msgid "Display border" msgstr "Frontière d'affichage" #: ../includes/locals.php:858 msgid "Display faces" msgstr "Visages d'affichage" #: ../includes/locals.php:859 msgid "My Facebook Page" msgstr "Ma Page Facebook" #: ../includes/locals.php:862 msgid "Default options restored." msgstr "Options par défaut reconstituées" #: ../includes/locals.php:863 msgid "Options saved." msgstr "Options sauvées" #: ../includes/locals.php:864 msgid "Cherry Store" msgstr "Magasin Cerise" #: ../includes/locals.php:865 msgid "Latest Templates" msgstr "Derniers Modèles" #: ../includes/locals.php:866 msgid "News & Updates" msgstr "Nouvelles et Mises à jour" #: ../includes/locals.php:867 msgid "Help & Support" msgstr "Aide et Assistance" #: ../includes/locals.php:868 msgid "No items" msgstr "Aucun article" #: ../includes/locals.php:869 msgid "Posted" msgstr "Posté" #: ../includes/locals.php:870 msgid "All templates" msgstr "Tous les modèles" #: ../includes/locals.php:873 msgid "Start" msgstr "Début" #: ../includes/locals.php:876 msgid "Data Management" msgstr "Gestion de Données" #: ../includes/locals.php:877 msgid "Cherry Framework" msgstr "Cherry Framework" #: ../includes/locals.php:878 msgid "Update Info" msgstr "Actualiser l'info" #: ../includes/locals.php:879 msgid "Child Theme" msgstr "Thème d'Enfant" #: ../includes/locals.php:880 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: ../includes/locals.php:881 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: ../includes/locals.php:882 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: ../includes/locals.php:883 msgid "Download Backup" msgstr "Sauvegarde de Téléchargement" #: ../includes/locals.php:886 msgid "Your Version" msgstr "Votre Version" #: ../includes/locals.php:887 msgid "Update Version" msgstr "Version de Mise à jour" #: ../includes/locals.php:888 msgid "Backup Version" msgstr "Version de Secours" #: ../includes/locals.php:889 msgid "Last Backup Date" msgstr "La dernière Date de sauvegarde" #: ../includes/locals.php:890 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: ../includes/locals.php:891 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../includes/locals.php:892 msgid "No backup." msgstr "Aucune sauvegarde." #: ../includes/locals.php:893 msgid "Not defined" msgstr "Non défini" #: ../includes/locals.php:894 msgid "Unfortunately theme " msgstr "Malheureusement thème" #: ../includes/locals.php:895 msgid " backup file not found. Please try to create backup once again." msgstr "" "fichier de sauvegarde introuvable. S'il vous plaît essayer de créer une " "sauvegarde une fois de plus." #: ../includes/locals.php:896 msgid "" "Data Management allows to update or backup framework and themes. Framework " "is regularly updated thus delivering new opportunities for your site.<br> To " "keep your data safe, you can back up the framework or child theme, to be " "able to download it later. If necessary, you can restore the framework or " "your theme using the backup." msgstr "" "Gestion des données permet de mettre à jour ou cadre et les thèmes de " "sauvegarde. Cadre est régulièrement mis à jour fournissant ainsi de " "nouvelles possibilités pour votre site. <br> Pour protéger vos données, vous " "pouvez sauvegarder le cadre ou le thème de l'enfant, pour pouvoir le " "télécharger plus tard. Si nécessaire, vous pouvez restaurer le cadre ou " "votre thème en utilisant la sauvegarde." #: ../includes/locals.php:897 msgid "" "<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to backup " "your data." msgstr "" "<b> Attention! </b> Avant de mettre à jour le cadre il est fortement " "recommandé de sauvegarder vos données." #: ../includes/locals.php:898 msgid "" "You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is possible " "to restore it or download. The date of the latest backup copy is displayed " "in the column <b>Last Backup Date</b>." msgstr "" "Vous pouvez sauvegarder votre thème. Si le thème a une copie de sauvegarde, " "il est possible de restaurer ou télécharger. La date de la dernière copie de " "sauvegarde est affiché dans la dernière date de sauvegarde de la colonne </ " "b>." #: ../includes/locals.php:899 msgid "" "<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are " "strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" "management\">backup</a> your data." msgstr "" "<b style=\"color:red;\"> Attention! </ b> Avant de mettre à jour le cadre, " "il est fortement conseillé de <a sauvegarde href=\"admin.php?page=options-" "framework-data-management\"> </ a> vos données." #: ../includes/locals.php:903 msgid "View File" msgstr "Voir le fichier" #: ../includes/locals.php:904 msgid "Previously Uploaded" msgstr "Auparavant Téléchargé" #: ../includes/locals.php:920 ../includes/locals.php:922 msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "Il y avait une erreur lors de la lecture de ce fichier WXR" #: ../includes/locals.php:921 msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Les détails sont présentés ci-dessus. L'importateur va maintenant essayer de " "nouveau avec un analyseur différent ..." #: ../includes/locals.php:923 msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "" "Cela ne semble pas être un fichier WXR, manquant / non valable WXR numéro de " "version" #: ../includes/locals.php:926 msgid "" "<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a " "href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</a></" "p>" msgstr "" "<p> Une erreur HTTP inattendue s'est produite lors de la demande de l'API. </" "p> <a href='#' onclick='document.location.reload(); revenir false;'> Essayez " "à nouveau </a> </p>" #: ../includes/locals.php:927 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Une erreur inconnue s'est produite" #: ../includes/locals.php:928 msgid "There is a new version of Cherry framework available" msgstr "Il est une nouvelle version du cadre de cerise disponible" #: ../includes/locals.php:929 msgid "View version " msgstr "Voir la version" #: ../includes/locals.php:930 msgid " details" msgstr "détails" #: ../includes/locals.php:931 msgid "or" msgstr "ou" #: ../includes/locals.php:932 msgid "update now." msgstr "mettre à jour maintenant." #: ../includes/locals.php:936 msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" msgstr "S'il vous plaît ne pas charger cette page directement. Merci!" #: ../includes/locals.php:937 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Ce poste est protégé par mot. Entrez le mot de passe pour accéder aux " "commentaires." #: ../includes/locals.php:938 msgid "1 Response" msgstr "1 réponse" #: ../includes/locals.php:939 #, php-format msgid "%1$s Responses" msgstr "%1$s réponses" #: ../includes/locals.php:940 msgid "No Comments Yet." msgstr "Pas de commentaire." #: ../includes/locals.php:941 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: ../includes/locals.php:942 msgid "Leave a comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #: ../includes/locals.php:943 msgid "You must be" msgstr "Vous devez être" #: ../includes/locals.php:944 msgid "to post a comment." msgstr "pour poster un commentaire." #: ../includes/locals.php:945 msgid "Logged in" msgstr "Connecté" #: ../includes/locals.php:946 msgid "Logged in as" msgstr "Connecté en tant que" #: ../includes/locals.php:947 msgid "Log out of this account;" msgstr "Déconnectez-vous de ce compte;" #: ../includes/locals.php:948 msgid "Log out »" msgstr "Déconnectez-vous »" #: ../includes/locals.php:950 msgid "Email (will not be published)" msgstr "Email (ne sera pas publié)" #: ../includes/locals.php:951 msgid "Website" msgstr "site Web" #: ../includes/locals.php:952 msgid "Your comment*" msgstr "Votre commentaire*" #: ../includes/locals.php:953 msgid "Submit Comment" msgstr "Envoyer un commentaire" #: ../includes/locals.php:956 msgid "Tweet this article" msgstr "Tweet cet article" #: ../includes/locals.php:959 msgid "Continue Reading" msgstr "Lire la suite" #: ../includes/locals.php:960 msgid "Pages:" msgstr "Pages:" #: ../includes/locals.php:961 msgid "Last 30 Posts" msgstr "30 Derniers Messages" #: ../includes/locals.php:962 msgid "Archives by Month:" msgstr "Archives par mois:" #: ../includes/locals.php:963 msgid "Archives by Subject:" msgstr "Archives par sujet:" #: ../includes/locals.php:966 msgid "About:" msgstr "À propos de:" #: ../includes/locals.php:967 msgid "Recent Posts by" msgstr "Messages récents par" #: ../includes/locals.php:968 msgid "No post yet" msgstr "Pas encore de post" #: ../includes/locals.php:969 msgid "Recent Comments by" msgstr "Commentaires récents par" #: ../includes/locals.php:970 #, php-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sur %2$s" #: ../includes/locals.php:971 msgid "No comments by" msgstr "Pas de commentaires par" #: ../includes/locals.php:972 msgid "yet." msgstr "encore." #: ../includes/locals.php:975 msgid "There has been an error." msgstr "Il ya eu une erreur." #: ../includes/locals.php:976 msgid "We apologize for any inconvenience, please" msgstr "Nous nous excusons pour tout inconvénient, s'il vous plaît" #: ../includes/locals.php:977 msgid "return to the home page" msgstr "revenir à la page d'accueil" #: ../includes/locals.php:978 msgid "or use the search form below." msgstr "ou utilisez le formulaire de recherche ci-dessous." #: ../includes/locals.php:981 msgid "Q?" msgstr "Q?" #: ../includes/locals.php:982 msgid "A." msgstr "A." #: ../includes/locals.php:985 msgid "Written by" msgstr "écrit par" #: ../includes/locals.php:986 msgid "View all posts by" msgstr "Voir tous les messages de" #: ../includes/locals.php:989 msgid "Not Found" msgstr "Introuvable" #: ../includes/locals.php:990 msgid "" "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps " "searching will help find a related post." msgstr "" "Excuses, mais aucun résultat n'a été trouvé pour l'archive demandée. Peut-" "être la recherche aidera à trouver un poste lié." #: ../includes/locals.php:993 msgid "is proudly powered by" msgstr "is proudly powered by" #: ../includes/locals.php:994 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Entrées (RSS)" #: ../includes/locals.php:995 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Commentaires (RSS)" #: ../includes/locals.php:996 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité" #: ../includes/locals.php:999 msgid "Category Archives" msgstr "Archives de la catégorie" #: ../includes/locals.php:1000 msgid "Portfolio Category" msgstr "Portefeuille Catégorie" #: ../includes/locals.php:1001 msgid "Search for" msgstr "Recherche pour" #: ../includes/locals.php:1002 msgid "Daily Archives" msgstr "Archives quotidiennes" #: ../includes/locals.php:1003 msgid "Monthly Archives" msgstr "Archives mensuelles" #: ../includes/locals.php:1004 msgid "Yearly Archives" msgstr "Archives annuelles" #: ../includes/locals.php:1005 msgid "by " msgstr "par" #: ../includes/locals.php:1006 msgid "Tag Archives" msgstr "Tag Archives" #: ../includes/locals.php:1007 msgid "Portfolio Tag" msgstr "Tag de portefeuille" #: ../includes/locals.php:1010 msgid "Category Archive for" msgstr "Archive pour la catégorie" #: ../includes/locals.php:1011 msgid "Tag Archive for" msgstr "Archives d'Étiquette pour" #: ../includes/locals.php:1012 ../includes/locals.php:1055 msgid "Archive" msgstr "Archives" #: ../includes/locals.php:1013 msgid "Error 404 Not Found" msgstr "Erreur 404 Non Trouvé" #: ../includes/locals.php:1016 msgid "Launch Project" msgstr "Projet de Lancement" #: ../includes/locals.php:1019 msgid "Sorry!" msgstr "Désolé!" #: ../includes/locals.php:1020 msgid "Page Not Found" msgstr "Page Non Trouvée" #: ../includes/locals.php:1021 msgid "" "The page you are looking for might have been removed, had its name changed, " "or is temporarily unavailable." msgstr "" "La page que vous cherchez pourrait avoir été enlevée, a fait changer son " "nom, ou est temporairement indisponible." #: ../includes/locals.php:1022 msgid "" "Please try using our search box below to look for information on the " "internet." msgstr "" "Essayez S'il vous plaît d'utiliser notre boîte de recherche ci-dessous pour " "chercher des informations sur Internet." #: ../includes/locals.php:1025 msgid "Posted in" msgstr "Posté dans" #: ../includes/locals.php:1028 msgid "Featured" msgstr "En vedette" #: ../includes/locals.php:1032 msgid "Submit Permalink Structure" msgstr "Soumettez Structure de Permalink" #: ../includes/locals.php:1033 msgid "" "This way of links configuration can be used by not only our blog followers " "but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness and main " "features of this link configuration method are revealed <a href='//codex." "wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>" msgstr "" "Cette configuration des liens peut être utilisée non seulement par les " "abonnés au blog, mais va aussi aider le référencement du site. L'efficacité " "et les fonctionnalités principales de cette configuration des liens sont " "révélées <a href='//codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>ici</a>" #: ../includes/locals.php:1034 msgid "Import Sample Data" msgstr "Données de l'échantillon d'Importation" #: ../includes/locals.php:1035 ../includes/locals.php:1036 msgid "" "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " "<strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Import Content</a></strong> " "and follow the tips." msgstr "" "Si vous souhaitez installer les données d'exemple à partir de la démo, vous " "devez cliquer sur <strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Importer le " "contenu</a></strong> et suivre les indications." #: ../includes/locals.php:1039 msgid "No lable." msgstr "Aucun lable." #: ../includes/locals.php:1042 msgid "Theme Options Media" msgstr "Médias d'Options de Thème" #: ../includes/locals.php:1045 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: ../includes/locals.php:1046 msgid "Visible at" msgstr "Visible à" #: ../includes/locals.php:1047 msgid "Visible on" msgstr "Visible sur" #: ../includes/locals.php:1048 msgid "Visible for" msgstr "Visible" #: ../includes/locals.php:1049 msgid "All pages" msgstr "Toutes les pages" #: ../includes/locals.php:1050 msgid "All pages expecting" msgstr "Toutes les pages attente" #: ../includes/locals.php:1051 msgid "No pages expecting" msgstr "Pas de pages attente" #: ../includes/locals.php:1052 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: ../includes/locals.php:1053 msgid "Page" msgstr "Page" #: ../includes/locals.php:1054 msgid "Post" msgstr "Poster" #: ../includes/locals.php:1056 msgid "Page Template" msgstr "page Template" #: ../includes/locals.php:1057 msgid "Search page" msgstr "Page de recherche" #: ../includes/locals.php:1058 msgid "404 page" msgstr "404 page" #: ../includes/locals.php:1059 msgid "Page ID/Title/slug" msgstr "ID de page /Titre/slug" #: ../includes/locals.php:1060 msgid "Post ID/Title/slug" msgstr "Poster ID/Titre/slug" #: ../includes/locals.php:1061 msgid "Category ID/Name/slug" msgstr "Catégorie ID/Nom/slug" #: ../includes/locals.php:1062 msgid "Tag ID/Name" msgstr "Tag ID/Nom" #: ../includes/locals.php:1063 msgid "Template" msgstr "Template" #: ../includes/locals.php:1064 msgid "Add page" msgstr "Ajouter la page" #: ../includes/locals.php:1065 msgid "Selected pages" msgstr "Pages sélectionnées" #: ../includes/locals.php:1066 msgid "No pages" msgstr "No pages" #: ../includes/locals.php:1067 msgid "All devices" msgstr "Tous les appareils" #: ../includes/locals.php:1068 msgid "Desktops" msgstr "Ordinateurs de bureau" #: ../includes/locals.php:1069 msgid "Tablets" msgstr "Tablettes" #: ../includes/locals.php:1070 msgid "Phones" msgstr "Téléphones" #: ../includes/locals.php:1071 msgid "Desktops/Tablets" msgstr "Bureaux/Tablettes" #: ../includes/locals.php:1072 msgid "Tablets/Phones" msgstr "Tablettes/Téléphones" #: ../includes/locals.php:1073 msgid "Desktops/Phones" msgstr "Bureaux/téléphones" #: ../includes/locals.php:1074 msgid "All users" msgstr "Tous les utilisateurs" #: ../includes/locals.php:1075 msgid "Only guests" msgstr "Seulement invités" #: ../includes/locals.php:1076 msgid "Only registered users" msgstr "Seulement utilisateurs inscrits" #: ../includes/locals.php:1077 msgid "Only administrator" msgstr "Seulement administrateur" #: ../includes/locals.php:1078 msgid "Select page to add" msgstr "Choisissez la page pour ajouter" #: ../includes/locals.php:1079 msgid "Custom CSS class" msgstr "Custom CSS class" #: ../includes/locals.php:1082 msgid "Sitemap XML" msgstr "Sitemap XML" #: ../includes/locals.php:1083 msgid "Use sitemap.xml for your website" msgstr "Utiliser un fichier sitemap.xml pour votre site" #: ../includes/locals.php:1084 msgid "Enable sitemap.xml (Disabling this option will delete sitemap.xml file)" msgstr "" "Activer le fichier sitemap.xml (désactiver cette option va supprimer le " "fichier sitemap.xml)" #: ../includes/locals.php:1085 msgid "" "Generate robots.txt file to control search bots while indexing your website. " "(Disabling this option will delete robots.txt file)" msgstr "" "Générer un fichier robots.txt pour contrôler les robots des moteurs de " "recherche qui indexent votre site. (désactiver cette option va supprimer le " "fichier robots.txt)" #: ../includes/locals.php:1086 msgid "Include post types." msgstr "Inclure les types de poste." #: ../includes/locals.php:1087 msgid "Priority." msgstr "Priorité." #: ../includes/locals.php:1088 msgid "Change freq." msgstr "Changer fréq." #: ../includes/locals.php:1089 msgid "Post types settings." msgstr "Message types paramètres." #: ../includes/locals.php:1090 msgid "" "<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will be " "included into your sitemap." msgstr "" "<strong> Inclure les types de poste </strong> - spécifier les types de poste " "qui seront inclus dans votre sitema" #: ../includes/locals.php:1091 msgid "" "<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For " "example, if the blog page content is more important for search engines than " "the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, for " "portfolio pages as 0.9 and so on." msgstr "" "<strong> priorité </strong> - définir les priorités de type de poste sur " "votre site. Par exemple, si le contenu blog page est plus important pour les " "moteurs de recherche que le contenu du portefeuille de la page, définir la " "priorité de messages de blog comme 1, pour les pages de portefeuille que 0,9 " "et ainsi de suite." #: ../includes/locals.php:1092 msgid "" "<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain " "post types. It helps the search engines to determine how relevant your " "information is at the moment of search." msgstr "" "<strong> changement de fréquence </strong> - indiquez à quelle fréquence " "vous changez certains types de poste. Il aide les moteurs de recherche afin " "de déterminer la pertinence de votre information au moment de la recherche." #: ../includes/locals.php:1093 msgid "" "<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will receive " "the link to your sitemap." msgstr "" "<strong> Ping plan du site </strong> - choisir les moteurs de recherche qui " "recevront le lien vers votre sitemap." #: ../includes/locals.php:1094 msgid "Ping sitemap." msgstr "Ping plan du site." #: ../includes/locals.php:1095 msgid "SEO" msgstr "SEO" #: ../includes/locals.php:1096 msgid "Your website indexation settings." msgstr "Votre site paramètres d'indexation." #: ../includes/locals.php:1097 msgid "" "Forbid the search engines to index the following directories of your site." msgstr "" "Interdire les moteurs de recherche d'indexer les répertoires suivants de " "votre site." #: ../includes/locals.php:1098 msgid "" "These settings will help reduce the information search range on your site. " msgstr "" "Ces paramètres permettront de réduire les informations plage de recherche " "sur votre site." #: ../includes/locals.php:1099 msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "" "Les fichiers système de moteur WordPress et dossiers <em>(recommandé)</em>" #: ../includes/locals.php:1100 msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "Vos plugins fichiers système et dossiers <em>(recommandé)</em>" #: ../includes/locals.php:1101 msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "Vos thèmes fichiers système et dossiers <em>(recommandé)</em>" #: ../includes/locals.php:1102 msgid "" "Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</em>" msgstr "" "Fichiers de bibliothèque de médias (images, vidéo, audio, etc) <em>(non " "recommandé)</em>" #: ../includes/locals.php:1103 msgid "" "Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value to " "content links." msgstr "" "Ajouter le <em> \"rel\" </em> attribut avec le <em>\"nofollow\"</em> valeur " "aux liens de contenu." #: ../includes/locals.php:1104 msgid "" "This option will stop the search engines from going to other sites following " "the links in your site content." msgstr "" "Cette option sera d'arrêter les moteurs de recherche d'aller vers d'autres " "sites en suivant les liens dans le contenu de votre site." #: ../includes/register-motopress.php:33 msgid "" "MotoPress Content Editor is a drag and drop visual builder for creating and " "editing your WordPress posts and pages.<br/>Note: MotoPress Content Editor " "<b>customizes the content created only by this plugin</b>. To edit " "previously created content you should use the default WordPress editor." msgstr "" #: ../includes/register-plugins.php:81 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "" #: ../includes/register-plugins.php:94 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "" #~ msgid "Style Switcher" #~ msgstr "Outil de changement de style" #~ msgid "Display Style Switcher on front-end?" #~ msgstr "Afficher l'outil de changement de style sur le site " #~ msgid "Do you want to display Style Switcher on front-end?" #~ msgstr "Voulez-vous afficher l'outil de changement de style sur le site ?" #~ msgid "Display Layout Style option?" #~ msgstr "Afficher les options de mise en page du style ?" #~ msgid "Display Layout Style option on front-end?" #~ msgstr "Afficher les options de mise en page du style sur le site ?" #~ msgid "Display Color Skin option?" #~ msgstr "Afficher les options de couleur du thème ?" #~ msgid "Display Color Skin option on front-end?" #~ msgstr "Afficher les options de couleur du thème sur le site" #~ msgid "Display Color Schemes option?" #~ msgstr "Afficher les options de palettes de couleurs ?" #~ msgid "Display Color Schemes option on front-end?" #~ msgstr "Afficher les options de palettes de couleurs sur le site ?" #~ msgid "Display Patterns option?" #~ msgstr "Afficher les options de motifs ?" #~ msgid "Display Patterns option on front-end?" #~ msgstr "Afficher les options de motifs sur le site ?" #~ msgid "Display Slider option?" #~ msgstr "Afficher les options du slider ?" #~ msgid "Display Slider option on front-end?" #~ msgstr "Afficher les options du slider sur le site ?" #~ msgid "Display Blog layout option?" #~ msgstr "Afficher les options de mise en page du blog ?" #~ msgid "Display Blog layout option on front-end?" #~ msgstr "Afficher les options de mise en page du blog sur le site ?" #~ msgid "Color Skin" #~ msgstr "Couleur" #~ msgid "Color Schemes" #~ msgstr "Palettes de couleur" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Motifs" #~ msgid "Slider Type" #~ msgstr "Type de slider" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import" #~ msgstr "Étape <span> <i>1</i></span> Thème Options d'importation" #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez le fichier qui contient les options à thème (par exemple <b> " #~ "options.json </b>)" #~ msgid "Upload File and Import" #~ msgstr "Télécharger le fichier et l'importation" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export" #~ msgstr "Étape <span><i> 1 </i></span> Thème Options d'exportation" #~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager." #~ msgstr "Bienvenue dans le Gestionnaire OptionsFramework Backup." #~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again." #~ msgstr "" #~ "Il y avait un problème d'importer vos paramètres. S'il vous plaît essayer " #~ "de nouveau." #~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again." #~ msgstr "" #~ "Il y avait un problème d'exporter vos paramètres. S'il vous plaît essayer " #~ "de nouveau." #~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Le fichier d'importation que vous avez fourni n'est pas valide. S'il vous " #~ "plaît essayer à nouveau" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export" #~ msgstr "Étape <span> <i> 1 </i> </span> Paramètres des widgets exportation" #~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "Étape <span> <i> 3 </i> </span> Paramètres des widgets importation" #~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "Étape <span> <i> 4 </i> </span> Paramètres des widgets importation" #~ msgid "Import Settings" #~ msgstr "Importer les paramètres" #~ msgid "" #~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'>try again</a>." #~ msgstr "" #~ "Fichier incorrect. S'il vous plaît, <a href='admin.php?page=options-" #~ "framework-import&step=1'>réessayer</a>" #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. " #~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez le fichier qui contient les paramètres Widget (par exemple " #~ "<b>your_template_package/theme/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgid "Show Widget Settings" #~ msgstr "Afficher les paramètres Widget" #~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step." #~ msgstr "" #~ "Votre n'ont pas de widgets. S'il vous plaît, cliquez sur Suivant pour " #~ "passer à l'étape suivante." #~ msgid "" #~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected " #~ "widgets will be imported into the theme by default." #~ msgstr "" #~ "Désactiver les widgets que vous n'avez pas besoin et cliquez sur " #~ "\"Suivant \". Tous les widgets sélectionnés seront importées dans le " #~ "thème par default.p." #~ msgid "go to widgets" #~ msgstr "aller aux widgets" #~ msgid "" #~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget " #~ "will be imported into your theme." #~ msgstr "" #~ "Fichier widgets.json incorrect ou vide. Pour cette raison, aucun des " #~ "widgets ne va être importé dans votre thème." #~ msgid "" #~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " #~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the " #~ "tips." #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez installer des données de l'échantillon de livedemo vous " #~ "devez aller aux Options Cerise <fortes> < / fort > > < fort > " #~ "l'Importation < / fort > et suivre les bouts(astuces)."