????JFIF??x?x????'403WebShell
403Webshell
Server IP : 104.21.64.1  /  Your IP : 216.73.216.145
Web Server : LiteSpeed
System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64
User : tempvsty ( 647)
PHP Version : 8.0.30
Disable Function : NONE
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : OFF  |  Pkexec : OFF
Directory :  /proc/self/root/home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/themes/CherryFramework/languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : /proc/self/root/home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/themes/CherryFramework/languages/fr_FR.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr_FR\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 16:30+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ./\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:79
#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:136 ../includes/locals.php:27
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger"

#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:80
#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:138
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:141
msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support."
msgstr ""

#: ../admin/options-sanitize.php:257 ../includes/locals.php:414
msgid "No Repeat"
msgstr "Pas de répétition"

#: ../admin/options-sanitize.php:258 ../includes/locals.php:415
msgid "Repeat Horizontally"
msgstr "répéter horizontalement"

#: ../admin/options-sanitize.php:259 ../includes/locals.php:416
msgid "Repeat Vertically"
msgstr "Répétez verticalement"

#: ../admin/options-sanitize.php:260 ../includes/locals.php:417
msgid "Repeat All"
msgstr "répéter tout"

#: ../admin/options-sanitize.php:273 ../includes/locals.php:418
msgid "Top Left"
msgstr "En haut à gauche"

#: ../admin/options-sanitize.php:274 ../includes/locals.php:419
msgid "Top Center"
msgstr "Au Centre"

#: ../admin/options-sanitize.php:275 ../includes/locals.php:420
msgid "Top Right"
msgstr "En haut à droite"

#: ../admin/options-sanitize.php:276 ../includes/locals.php:421
msgid "Middle Left"
msgstr "Moyen-Gauche"

#: ../admin/options-sanitize.php:277 ../includes/locals.php:422
msgid "Middle Center"
msgstr "Centre Moyen"

#: ../admin/options-sanitize.php:278 ../includes/locals.php:423
msgid "Middle Right"
msgstr "droit Moyen"

#: ../admin/options-sanitize.php:279 ../includes/locals.php:424
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"

#: ../admin/options-sanitize.php:280 ../includes/locals.php:425
msgid "Bottom Center"
msgstr "En bas au centre"

#: ../admin/options-sanitize.php:281 ../includes/locals.php:426
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"

#: ../admin/options-sanitize.php:294 ../includes/locals.php:427
msgid "Scroll Normally"
msgstr "Normalement défilement"

#: ../admin/options-sanitize.php:295 ../includes/locals.php:428
msgid "Fixed in Place"
msgstr "Correction en place"

#: ../admin/options-sanitize.php:346
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../admin/options-sanitize.php:347
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

#: ../admin/options-sanitize.php:348
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: ../admin/options-sanitize.php:349
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../admin/options-sanitize.php:391 ../includes/locals.php:907
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: ../admin/options-sanitize.php:392 ../includes/locals.php:908
msgid "Latin Extended"
msgstr "latin étendu"

#: ../admin/options-sanitize.php:393 ../includes/locals.php:909
msgid "Greek"
msgstr "Grecque"

#: ../admin/options-sanitize.php:394 ../includes/locals.php:910
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec étendu"

#: ../admin/options-sanitize.php:395 ../includes/locals.php:911
msgid "Cyrillic"
msgstr "cyrillique"

#: ../admin/options-sanitize.php:396 ../includes/locals.php:912
msgid "Cyrillic Extended"
msgstr "cyrillique étendu"

#: ../admin/options-sanitize.php:397 ../includes/locals.php:913
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamien"

#: ../admin/options-sanitize.php:414 ../includes/locals.php:12
#: ../includes/locals.php:914
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../admin/options-sanitize.php:415 ../includes/locals.php:915
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: ../admin/options-sanitize.php:416 ../includes/locals.php:916
msgid "Bold"
msgstr "Bold"

#: ../admin/options-sanitize.php:417 ../includes/locals.php:917
msgid "Bold Italic"
msgstr "Bold Italique"

#: ../functions.php:1575 ../functions.php:1617
msgid "The package could not be installed."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être installé."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:196 ../includes/locals.php:580
#: ../includes/register-plugins.php:78
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installez requis plugins"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:197 ../includes/locals.php:581
#: ../includes/register-plugins.php:79
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installer des plugins"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:198 ../includes/locals.php:582
#: ../includes/register-plugins.php:80
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Plugin Installation: %s"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:199
msgid "Something went wrong."
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:210 ../includes/locals.php:604
#: ../includes/register-plugins.php:92
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Retour à Obligatoires Plugins Installer"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:211
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:212
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1965 ../includes/locals.php:635
#: ../includes/register-plugins.php:93
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activé avec succès."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:213 ../includes/locals.php:626
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "Le plugin suivant a été activé avec succès:"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:214 ../includes/locals.php:606
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Tous les plugins installés et activés avec succès. %1$s"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:215 ../includes/locals.php:609
#: ../includes/locals.php:933
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Rejeter cet avis"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:556
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2182 ../includes/locals.php:607
#: ../includes/locals.php:619
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1186 ../includes/locals.php:611
msgid "Private Repository"
msgstr "Référentiel Privé"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1189 ../includes/locals.php:612
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Préemballés"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1194 ../includes/locals.php:613
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Référentiel WordPress"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:614
msgid "Required"
msgstr "Requis"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:615
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1200 ../includes/locals.php:616
msgid "Not Installed"
msgstr "Non Installé"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1202 ../includes/locals.php:617
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installé mais pas activé"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1304
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1412 ../includes/locals.php:624
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1326
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1413 ../includes/locals.php:625
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1375
#, php-format
msgid ""
"No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
"Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1391 ../includes/locals.php:620
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1392 ../includes/locals.php:621
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1393 ../includes/locals.php:622
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1394 ../includes/locals.php:623
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1522
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1630
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1948 ../includes/locals.php:628
msgid "Install package not available."
msgstr "Installer le paquet n'est pas disponible."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1949
#, php-format
msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1950 ../includes/locals.php:630
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Déballage du paquet ..."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1951 ../includes/locals.php:631
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Installation du plug-in ..."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1952 ../includes/locals.php:632
msgid "Plugin install failed."
msgstr "Plugin installation a échoué."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1953 ../includes/locals.php:633
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "Plugin installé avec succès."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1964 ../includes/locals.php:634
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Plugin activation a échoué."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2078 ../includes/locals.php:636
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Le processus d'installation et d'activation commence. Ce processus peut "
"prendre un certain temps sur certains hôtes, donc s'il vous plaît soyez "
"patient."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 ../includes/locals.php:637
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s installé et activé avec succès."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:638
msgid "Show Details"
msgstr "Voir les détails"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:639
msgid "Hide Details"
msgstr "Cacher les détails"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2080 ../includes/locals.php:640
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Toutes les installations et activations ont été achevés."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2081 ../includes/locals.php:641
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation et activation Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2085 ../includes/locals.php:642
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Le processus d'installation commence. Ce processus peut prendre un certain "
"temps sur certains hôtes, donc s'il vous plaît soyez patient."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2086 ../includes/locals.php:643
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'installation de  %1$s<strong>%2$s</"
"strong>."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2087 ../includes/locals.php:644
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L'installation de %1$s  a échoué."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:645
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s installés avec succès."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2089 ../includes/locals.php:646
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Toutes les installations ont été achevées."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2090 ../includes/locals.php:647
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../includes/locals.php:9
msgid "No"
msgstr "Aucun"

#: ../includes/locals.php:10
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../includes/locals.php:11
msgid "Slow"
msgstr "Lentement"

#: ../includes/locals.php:13
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"

#: ../includes/locals.php:14
msgid "Normal size"
msgstr "Taille normale"

#: ../includes/locals.php:15
msgid "Large size"
msgstr "Grande taille"

#: ../includes/locals.php:16
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"

#: ../includes/locals.php:17
msgid "Lineheight"
msgstr "Hauteur de ligne"

#: ../includes/locals.php:18
msgid "Font Face"
msgstr "Visage de la police"

#: ../includes/locals.php:19
msgid "Character Sets"
msgstr "Jeux de caractères"

#: ../includes/locals.php:20
msgid "Font Style"
msgstr "Style de police"

#: ../includes/locals.php:21
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: ../includes/locals.php:22
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: ../includes/locals.php:23
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: ../includes/locals.php:24
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: ../includes/locals.php:25
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../includes/locals.php:26
msgid "success"
msgstr "succès"

#: ../includes/locals.php:28
msgid "try again"
msgstr "essayer à nouveau"

#: ../includes/locals.php:29
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: ../includes/locals.php:30
msgid "Skip this step"
msgstr "Passer cette étape"

#: ../includes/locals.php:31
msgid "next"
msgstr "suivant"

#: ../includes/locals.php:32
msgid "None"
msgstr "aucun"

#: ../includes/locals.php:33 ../includes/locals.php:772
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../includes/locals.php:34
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../includes/locals.php:35
msgid "Info"
msgstr "infos"

#: ../includes/locals.php:36
msgid "Random"
msgstr "aléatoire"

#: ../includes/locals.php:37
msgid "Comment count"
msgstr "décompte de commentaires"

#: ../includes/locals.php:38
msgid "Enable Lightbox"
msgstr "Activer ma sélection"

#: ../includes/locals.php:39
msgid "Check this to enable the lightbox."
msgstr "Cochez cette case pour activer la lightbox."

#: ../includes/locals.php:40
msgid "Permalink"
msgstr "Permalien"

#: ../includes/locals.php:41
msgid "Read more"
msgstr "lire la suite"

#: ../includes/locals.php:42
msgid "View all"
msgstr "voir tous"

#: ../includes/locals.php:43
msgid "Width"
msgstr "largeur"

#: ../includes/locals.php:44
msgid "Height"
msgstr "hauteur"

#: ../includes/locals.php:45
msgid "Excerpt length (words):"
msgstr "Extrait longueur (mots):"

#: ../includes/locals.php:46
msgid "Link Text:"
msgstr "Lien texte:"

#: ../includes/locals.php:47
msgid "Link URL"
msgstr "lien URL"

#: ../includes/locals.php:48
msgid "Standard"
msgstr "standard"

#: ../includes/locals.php:49
msgid "Aside"
msgstr "de côté"

#: ../includes/locals.php:50
msgid "Quote"
msgstr "Citer"

#: ../includes/locals.php:51
msgid "Link"
msgstr "lien"

#: ../includes/locals.php:52
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ../includes/locals.php:53
msgid "Gallery"
msgstr "galerie"

#: ../includes/locals.php:54
msgid "Audio"
msgstr "acoustique"

#: ../includes/locals.php:55
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../includes/locals.php:56
msgid "Categories"
msgstr "catégories"

#: ../includes/locals.php:57
msgid "Tags"
msgstr "Mots clés"

#: ../includes/locals.php:58
msgid "Show All"
msgstr "Afficher tout"

#: ../includes/locals.php:59
msgid "search"
msgstr "recherche"

#: ../includes/locals.php:60
msgid "Go"
msgstr "aller"

#: ../includes/locals.php:61
msgid "&laquo; Previous post"
msgstr "&laquo; Article précedent"

#: ../includes/locals.php:62
msgid "Next Post &raquo;"
msgstr "Next Post »"

#: ../includes/locals.php:63
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../includes/locals.php:64
msgid "URL #1"
msgstr "URL #1"

#: ../includes/locals.php:65
msgid "URL #2"
msgstr "URL #2"

#: ../includes/locals.php:66
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non classé"

#: ../includes/locals.php:67
msgid "Last"
msgstr "dernier"

#: ../includes/locals.php:68
msgid "First"
msgstr "première"

#: ../includes/locals.php:69
msgid "Delete"
msgstr "effacer"

#: ../includes/locals.php:70
msgid "Wide"
msgstr "Large"

#: ../includes/locals.php:71
msgid "Boxed"
msgstr "Encadré"

#: ../includes/locals.php:74
msgid "Previous"
msgstr "précédent"

#: ../includes/locals.php:75
msgid "Next"
msgstr "suivant"

#: ../includes/locals.php:76
msgid "Play"
msgstr "Play"

#: ../includes/locals.php:77
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../includes/locals.php:78
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../includes/locals.php:79
msgid "Mute"
msgstr "Mute"

#: ../includes/locals.php:80
msgid "Unmute"
msgstr "Activer"

#: ../includes/locals.php:81
msgid ""
"<span>Update Required. </span>To play the media you will need to either "
"update your browser to a recent version or update your <a href='//get.adobe."
"com/flashplayer/' target='_blank'>Flash plugin</a>."
msgstr ""
"<span>Mise à jour requise. </span>Pour afficher ce fichier vous devez mettre "
"à jour votre navigateur vers une version plus récente ou mettre à jour <a "
"href='//get.adobe.com/flashplayer/' target='_blank'>le plus Flash</a>."

#: ../includes/locals.php:84
msgid "Cherry Options"
msgstr "options de cerises"

#: ../includes/locals.php:85
msgid "Customize"
msgstr "personnaliser"

#: ../includes/locals.php:86
msgid "Support"
msgstr "soutien"

#: ../includes/locals.php:87
msgid "Documentation"
msgstr "documentation"

#: ../includes/locals.php:88
msgid "Save Options"
msgstr "options d'enregistrement"

#: ../includes/locals.php:89
msgid "Restore Defaults"
msgstr "restaurer les paramètres par défaut"

#: ../includes/locals.php:90
msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!"
msgstr ""
"Cliquez sur OK pour réinitialiser. Tous les paramètres de thème seront "
"perdues!"

#: ../includes/locals.php:93
msgid "General"
msgstr "général"

#: ../includes/locals.php:94
msgid "Body styling"
msgstr "Style de carrosserie"

#: ../includes/locals.php:95
msgid "Change the background style"
msgstr "Changez le style de fond"

#: ../includes/locals.php:96
msgid "Body Background Image"
msgstr "Image de fond de la page"

#: ../includes/locals.php:97
msgid "Body Background Color"
msgstr "Couleur de fond de la page"

#: ../includes/locals.php:98
msgid "Header Image"
msgstr "Image du Header"

#: ../includes/locals.php:99
msgid "Header Color"
msgstr "Couleur du Header"

#: ../includes/locals.php:100
msgid "Layout Style"
msgstr "Style de mise en page"

#: ../includes/locals.php:101
msgid "Select layout for Your site"
msgstr "Sélectionner une mise en page pour votre site"

#: ../includes/locals.php:102
msgid "Main background color"
msgstr "Couleur de fond principale"

#: ../includes/locals.php:103
msgid "Change the main background color"
msgstr "Changer la couleur de fond principale"

#: ../includes/locals.php:104
msgid "Header styling"
msgstr "Style du header"

#: ../includes/locals.php:105
msgid "Change the header style"
msgstr "Changer le style du header"

#: ../includes/locals.php:106
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"

#: ../includes/locals.php:107
msgid "Change the color of link"
msgstr "Changez la couleur de lien"

#: ../includes/locals.php:108
msgid "Link color hover"
msgstr "Couleur des liens hover"

#: ../includes/locals.php:109
msgid "Change the color of link hover state"
msgstr "Changez la couleur de l'état stationnaire lien"

#: ../includes/locals.php:110
msgid "Body Text"
msgstr "corps du texte"

#: ../includes/locals.php:111
msgid ""
"Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with "
"<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/"
"webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Choisissez votre police d'écriture préférée pour le texte de la page. "
"<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront "
"chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
"a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:112
msgid "H1 Heading"
msgstr "Rubrique H1"

#: ../includes/locals.php:113
msgid ""
"Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H1. "
"<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront "
"chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
"a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:114
msgid "H2 Heading"
msgstr "Rubrique H2>"

#: ../includes/locals.php:115
msgid ""
"Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H2. "
"<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront "
"chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
"a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:116
msgid "H3 Heading"
msgstr "Rubrique H3"

#: ../includes/locals.php:117
msgid ""
"Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H3. "
"<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront "
"chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
"a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:118
msgid "H4 Heading"
msgstr "Rubrique H4"

#: ../includes/locals.php:119
msgid ""
"Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H4. "
"<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront "
"chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
"a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:120
msgid "H5 Heading"
msgstr "Rubrique H5"

#: ../includes/locals.php:121
msgid ""
"Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H5. "
"<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront "
"chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
"a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:122
msgid "H6 Heading"
msgstr "Rubrique H6"

#: ../includes/locals.php:123
msgid ""
"Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H6. "
"<em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront "
"chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
"a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:124
msgid "Display search box?"
msgstr "Afficher la boîte de recherche?"

#: ../includes/locals.php:125
msgid "Display search box in the header?"
msgstr "Afficher la boîte de recherche dans l'en-tête?"

#: ../includes/locals.php:126
msgid "Display breadcrumbs?"
msgstr "Afficher chapelure?"

#: ../includes/locals.php:127
msgid "Display breadcrumbs in the page?"
msgstr "Afficher chapelure dans la page"

#: ../includes/locals.php:128
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"

#: ../includes/locals.php:129
msgid ""
"Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care of. "
"This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}"
msgstr ""
"Vous voulez ajouter du code CSS personnalisé? Mettez ici, et le reste est "
"pris en charge. Ceci remplace toutes les autres feuilles de style. par "
"exemple: a.button {color: green}"

#: ../includes/locals.php:130
msgid "Cookie Banner"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:131
msgid "Display Cookie Banner?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:132
msgid "Display Cookie Banner in the bottom page?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:133
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:134
msgid "Text for a Banner content"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:135
msgid ""
"We use Cookies - By using this site or closing this you agree to our Cookies "
"policy."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:136
msgid "Live Chat account ID"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:137
#, php-format
msgid "To enable Olark live chat enter your live chat account ID here. %s"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:140
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../includes/locals.php:141
msgid "Logo & Favicon"
msgstr "Logo & Favicon"

#: ../includes/locals.php:142
msgid "What kind of logo?"
msgstr "Quel type de logo?"

#: ../includes/locals.php:143
msgid ""
"Select whether you want your main logo to be an image or text. If you select "
"\"image\" you can put in the image url in the next option, and if you select "
"\"text\" your Site Title will be shown instead."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez que votre logo principal soit une image ou un "
"texte. Si vous choisissez \"l'image \" vous pouvez mettre dans l'image url "
"dans l'option suivante(prochaine) et si vous choisissez \"le texte \" votre "
"Titre de Site montrera au lieu de cela.Choisissez si vous voulez que votre "
"logo principal soit une image ou un texte. Si vous choisissez \"l'image \" "
"vous pouvez mettre dans l'image url dans l'option suivante(prochaine) et si "
"vous choisissez \"le texte \" votre Titre de Site montrera au lieu de cela."

#: ../includes/locals.php:144
msgid "Image Logo"
msgstr "image Logo"

#: ../includes/locals.php:145
msgid "Text Logo"
msgstr "Logo du texte"

#: ../includes/locals.php:146
msgid "Logo Typography"
msgstr "logo Typographie"

#: ../includes/locals.php:147 ../includes/locals.php:157
msgid ""
"Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</"
"strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/"
"webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Choisissez votre police d'écriture préférée pour le menu. <em>Remarque: les "
"polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront chargées à partir "
"de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:148
msgid "Logo Image Path"
msgstr "Logo Chemin>"

#: ../includes/locals.php:149
msgid ""
"Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</strong>. "
"For example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/images/"
"logo.png</em>"
msgstr ""
"Cliquez sur télécharger ou entrez le chemin direct vers <strong>l'image de "
"votre logo</strong>. Par exemple <em>//adresse de votre site ici/wp-content/"
"themes/themeXXXX/images/logo.png</em>"

#: ../includes/locals.php:150
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#: ../includes/locals.php:151
msgid ""
"Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. For "
"example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/favicon.ico</"
"em>"
msgstr ""
"Cliquez sur télécharger ou entrez le chemin direct vers votre "
"<strong>favicon</strong>. Par exemple <em>//adresse de votre site ici/wp-"
"content/themes/themeXXXX/favicon.ico</em>"

#: ../includes/locals.php:152
msgid "Logo Color"
msgstr "Couleur du logo"

#: ../includes/locals.php:155
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: ../includes/locals.php:156
msgid "Menu Typography"
msgstr "Menu Typographie"

#: ../includes/locals.php:158
msgid "Delay"
msgstr "retard"

#: ../includes/locals.php:159
msgid "Miliseconds delay on mouseout."
msgstr "Millisecondes de retard sur mouseout."

#: ../includes/locals.php:160
msgid "Fade-in animation"
msgstr "Fondu dans l'animation"

#: ../includes/locals.php:161
msgid "Fade-in animation."
msgstr "Fondu dans l'animation."

#: ../includes/locals.php:162 ../includes/locals.php:163
msgid "Slide-down animation."
msgstr "Faites glisser vers le bas animation."

#: ../includes/locals.php:164
msgid "Enable fade-in animation"
msgstr "Activer l'animation de fade-in"

#: ../includes/locals.php:165
msgid "Disable fade-in animation"
msgstr "Désactiver l'animation de fade-in"

#: ../includes/locals.php:166
msgid "Enable slide-down animation"
msgstr "Activer animation glisser vers le bas"

#: ../includes/locals.php:167
msgid "Disable slide-down animation"
msgstr "Désactiver l'animation glisser vers le bas"

#: ../includes/locals.php:168
msgid "Speed"
msgstr "vitesse"

#: ../includes/locals.php:169
msgid "Animation speed."
msgstr "Vitesse d'animation."

#: ../includes/locals.php:170
msgid "Arrows markup."
msgstr "Flèches balisage."

#: ../includes/locals.php:171
msgid "Do you want to generate arrow mark-up?"
msgstr "Voulez-vous générer flèche majoration?"

#: ../includes/locals.php:172
msgid "Mobile menu label."
msgstr "Étiquette de menu Mobile."

#: ../includes/locals.php:173
msgid "This text is visible in mobile select menu."
msgstr "Ce texte est visible dans le menu de sélection mobile."

#: ../includes/locals.php:174
msgid "Navigate to..."
msgstr "Accédez à ..."

#: ../includes/locals.php:175
msgid "Header Menu Font"
msgstr "Police d'écriture du menu supérieur"

#: ../includes/locals.php:176
msgid "Header Menu Color"
msgstr "Couleur du menu supérieur"

#: ../includes/locals.php:177
msgid "Use stickUp menu"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:178
msgid "Do you want to use stickUp menu?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:181
msgid "Slider Settings"
msgstr "Paramètres Slider"

#: ../includes/locals.php:182
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: ../includes/locals.php:183
msgid "The type of slider"
msgstr "Le type de curseur"

#: ../includes/locals.php:184
msgid "You can choose the type of slider that suits you best."
msgstr "Vous pouvez choisir le type de curseur qui vous convient le mieux."

#: ../includes/locals.php:185
msgid "Disable slider"
msgstr "désactiver curseur"

#: ../includes/locals.php:186 ../includes/locals.php:232
#: ../includes/locals.php:503
msgid "Slideshow"
msgstr "diaporama"

#: ../includes/locals.php:187 ../includes/locals.php:489
msgid "Slides"
msgstr "diapositives"

#: ../includes/locals.php:188
msgid "Sliding effect"
msgstr "effet de glissement"

#: ../includes/locals.php:189
msgid "Select your animation type."
msgstr "Choisissez votre type d'animation."

#: ../includes/locals.php:190
msgid "random"
msgstr "aléatoire"

#: ../includes/locals.php:191
msgid "simpleFade"
msgstr "simples Fade"

#: ../includes/locals.php:192
msgid "curtainTopLeft"
msgstr "rideau en haut à gauche"

#: ../includes/locals.php:193
msgid "curtainTopRight"
msgstr "rideau en haut à droite"

#: ../includes/locals.php:194
msgid "curtainBottomLeft"
msgstr "rideau bas à gauche"

#: ../includes/locals.php:195
msgid "curtainBottomRight"
msgstr "rideau bas à droite"

#: ../includes/locals.php:196
msgid "curtainSliceLeft"
msgstr "Rideaux poux Gauche"

#: ../includes/locals.php:197
msgid "curtainSliceRight"
msgstr "Rideaux poux droit"

#: ../includes/locals.php:198
msgid "blindCurtainTopLeft"
msgstr "aveugle rideau en haut à gauche"

#: ../includes/locals.php:199
msgid "blindCurtainTopRight"
msgstr "aveugle rideau haut à droite"

#: ../includes/locals.php:200
msgid "blindCurtainBottomLeft"
msgstr "Rideau aveugle bas à gauche"

#: ../includes/locals.php:201
msgid "blindCurtainBottomRight"
msgstr "Rideau aveugle bas à droite"

#: ../includes/locals.php:202
msgid "blindCurtainSliceBottom"
msgstr "aveugle Bas rideau Slice"

#: ../includes/locals.php:203
msgid "blindCurtainSliceTop"
msgstr "aveugle rideau tranche supérieure"

#: ../includes/locals.php:204
msgid "stampede"
msgstr "bousculade"

#: ../includes/locals.php:205
msgid "mosaic"
msgstr "mosaïque"

#: ../includes/locals.php:206
msgid "mosaicReverse"
msgstr "mosaïque n º"

#: ../includes/locals.php:207
msgid "mosaicRandom"
msgstr "mosaïque aléatoire"

#: ../includes/locals.php:208
msgid "mosaicSpiral"
msgstr "mosaïque en spirale"

#: ../includes/locals.php:209
msgid "mosaicSpiralReverse"
msgstr "mosaïque spirale inverse"

#: ../includes/locals.php:210
msgid "topLeftBottomRight"
msgstr "En haut à gauche En bas à droite"

#: ../includes/locals.php:211
msgid "bottomRightTopLeft"
msgstr "En bas à droite en haut à gauche"

#: ../includes/locals.php:212
msgid "bottomLeftTopRight"
msgstr "En bas à gauche En haut à droite"

#: ../includes/locals.php:213 ../includes/locals.php:214
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"

#: ../includes/locals.php:215 ../includes/locals.php:216
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"

#: ../includes/locals.php:217
msgid "Banner effect"
msgstr "Effet de la bannière"

#: ../includes/locals.php:218
msgid "moveFromLeft"
msgstr "déplacer de gauche"

#: ../includes/locals.php:219
msgid "moveFromRight"
msgstr "déplacer de droite"

#: ../includes/locals.php:220
msgid "moveFromTop"
msgstr "déplacer De Haut"

#: ../includes/locals.php:221
msgid "moveFromBottom"
msgstr "déplacer à partir du bas"

#: ../includes/locals.php:222
msgid "fadeIn"
msgstr "fade In"

#: ../includes/locals.php:223
msgid "fadeFromLeft"
msgstr "s'estomper De Gauche"

#: ../includes/locals.php:224
msgid "fadeFromRight"
msgstr "s'estomper De droit"

#: ../includes/locals.php:225
msgid "fadeFromTop"
msgstr "s'estomper à partir du haut"

#: ../includes/locals.php:226
msgid "fadeFromBottom"
msgstr "s'estomper à partir du bas"

#: ../includes/locals.php:227
msgid "Select your banner animation type."
msgstr "Sélectionnez votre bannière type d'animation."

#: ../includes/locals.php:228
msgid "Pause time"
msgstr "temps de pause"

#: ../includes/locals.php:229
msgid "Pause time (ms)."
msgstr "Temps de pause (ms)."

#: ../includes/locals.php:230
msgid "Animation speed"
msgstr "Vitesse d'animation"

#: ../includes/locals.php:231
msgid "Animation speed (ms)"
msgstr "Vitesse d'animation (ms)"

#: ../includes/locals.php:233
msgid "Animate slider automatically?"
msgstr "Animer curseur automatiquement?"

#: ../includes/locals.php:234
msgid "Thumbnails"
msgstr "vignettes"

#: ../includes/locals.php:235
msgid "Display thumbnails?"
msgstr "Afficher les vignettes?"

#: ../includes/locals.php:236
msgid "Pagination"
msgstr "pagination"

#: ../includes/locals.php:237
msgid "Display pagination?"
msgstr "Afficher la pagination?"

#: ../includes/locals.php:238
msgid "Next & Prev navigation"
msgstr "Suivant et Précédent navigation"

#: ../includes/locals.php:239
msgid "Display next & prev navigation?"
msgstr "Afficher la navigation suivant et précédent?"

#: ../includes/locals.php:240
msgid "Display next & prev navigation only on hover?"
msgstr ""
"Afficher la navigation suivant et précédent que sur le vol stationnaire?"

#: ../includes/locals.php:241
msgid ""
"If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be "
"visible on hover state only, if false they will be visible always"
msgstr ""
"Si true, le bouton de navigation (précédent, suivant et lecture / boutons "
"arrêt) sera visible sur l'état stationnaire que, si elle est fausse, ils "
"seront toujours visible"

#: ../includes/locals.php:242
msgid "Play/Pause button"
msgstr "Bouton Lecture / Pause"

#: ../includes/locals.php:243
msgid "Display Play/Pause button?"
msgstr "Bouton Affichage Lecture / Pause?"

#: ../includes/locals.php:244
msgid "Pause on hover"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:245
msgid "Stop slideshow on hover?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:246
msgid "Loader"
msgstr "chargeur"

#: ../includes/locals.php:247
msgid "Slider loader"
msgstr "curseur chargeur"

#: ../includes/locals.php:248
msgid "Pie"
msgstr "tarte"

#: ../includes/locals.php:249
msgid "Bar"
msgstr "bar"

#: ../includes/locals.php:252
msgid "Slides to display"
msgstr "Diapositives à afficher"

#: ../includes/locals.php:253
msgid ""
"Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is "
"selected, all slides will be displayed."
msgstr ""
"Sélectionnez les diapositives que vous souhaitez afficher sur curseur. Si "
"aucune diapositive est sélectionnée, toutes les diapositives seront "
"affichées."

#: ../includes/locals.php:254
msgid "Pause on mouseover"
msgstr "Pause sur la souris sur"

#: ../includes/locals.php:255
msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider."
msgstr ""
"La lecture automatique se met en pause quand vous passez la souris sur le "
"curseur."

#: ../includes/locals.php:256
msgid "Animation slowdown"
msgstr "Animations ralentissement"

#: ../includes/locals.php:257
msgid ""
"You can choose different types of animation slowdown for transition of "
"slides."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir différents types d'animation ralentissement de la "
"transition de diapositive"

#: ../includes/locals.php:258
msgid "Mouse events for transition of slides"
msgstr "es événements de souris pour la transition de diapositives"

#: ../includes/locals.php:259
msgid ""
"You can choose different types of mouse events for transition of slides."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir différents types d'événements de souris pour la "
"transition de diapositives."

#: ../includes/locals.php:260
msgid "Click"
msgstr "Cliquez"

#: ../includes/locals.php:261
msgid "Mouseover"
msgstr "Déplacez votre curseur"

#: ../includes/locals.php:262
msgid "Double click"
msgstr "Double-cliquez"

#: ../includes/locals.php:263
msgid "Active slide"
msgstr "diapositive active"

#: ../includes/locals.php:264
msgid ""
"Set the number of slide that will be active by default. If the value is 0, "
"all slides will be of the same width when page loads."
msgstr ""
"Définissez le nombre de diapositive qui sera activé par défaut. Si la valeur "
"est 0, toutes les diapositives seront de la même largeur lorsque chargement "
"de la page."

#: ../includes/locals.php:265
msgid "linear"
msgstr "linéaire"

#: ../includes/locals.php:266
msgid "easeInSine"
msgstr "Dans faciliter Sine"

#: ../includes/locals.php:267
msgid "easeOutSine"
msgstr "Tirez sur Sine"

#: ../includes/locals.php:268
msgid "easeInOutSine"
msgstr "Dans faciliter Me connecter"

#: ../includes/locals.php:269
msgid "easeInQuad"
msgstr "faciliter En Quad"

#: ../includes/locals.php:270
msgid "easeOutQuad"
msgstr "faciliter Out Quad"

#: ../includes/locals.php:271
msgid "easeInOutQuad"
msgstr "faciliter In Out Quad"

#: ../includes/locals.php:272
msgid "easeInCubic"
msgstr "Dans faciliter cubique"

#: ../includes/locals.php:273
msgid "easeOutCubic"
msgstr "faciliter Out cubique"

#: ../includes/locals.php:274
msgid "easeInOutCubic"
msgstr "faciliter In Out cubique"

#: ../includes/locals.php:275
msgid "easeInQuart"
msgstr "Facilité à Quart"

#: ../includes/locals.php:276
msgid "easeOutQuart"
msgstr "faciliter Out Quart"

#: ../includes/locals.php:277
msgid "easeInOutQuart"
msgstr "faciliter In Out Quart"

#: ../includes/locals.php:278
msgid "easeInQuint"
msgstr "Facilité à Quint"

#: ../includes/locals.php:279
msgid "easeOutQuint"
msgstr "faciliter Out Quint"

#: ../includes/locals.php:280
msgid "easeInOutQuint"
msgstr "faciliter In Out Quint"

#: ../includes/locals.php:281
msgid "easeInExpo"
msgstr "Dans faciliter Expo"

#: ../includes/locals.php:282
msgid "easeOutExpo"
msgstr "faciliter Out Expo"

#: ../includes/locals.php:283
msgid "easeInOutExpo"
msgstr "Dans faciliter Expo Out"

#: ../includes/locals.php:284
msgid "easeInCirc"
msgstr "l'aise dans Circ"

#: ../includes/locals.php:285
msgid "easeOutCirc"
msgstr "faciliter Out Circ"

#: ../includes/locals.php:286
msgid "easeInOutCirc"
msgstr "faciliter Out Circ..."

#: ../includes/locals.php:287
msgid "easeInBack"
msgstr "faciliter In Out Circ"

#: ../includes/locals.php:288
msgid "easeOutBack"
msgstr "faciliter Out Back"

#: ../includes/locals.php:289
msgid "easeInOutBack"
msgstr "Dans faciliter Out Back"

#: ../includes/locals.php:290
msgid "easeInElastic"
msgstr "Facilité à élastique"

#: ../includes/locals.php:291
msgid "easeOutElastic"
msgstr "faciliter rupture élastique"

#: ../includes/locals.php:292
msgid "easeInOutElastic"
msgstr "faciliter En rupture élastique"

#: ../includes/locals.php:293
msgid "easeInBounce"
msgstr "Introduisez délicatement Rebond"

#: ../includes/locals.php:294
msgid "easeOutBounce"
msgstr "faciliter Out Bounce"

#: ../includes/locals.php:295
msgid "easeInOutBounce"
msgstr "faciliter In Out Bounce"

#: ../includes/locals.php:298
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: ../includes/locals.php:299
msgid "Blog Title"
msgstr "Titre du blog"

#: ../includes/locals.php:300
msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page."
msgstr "Entrez votre blog Titre utilisé sur la page Blog."

#: ../includes/locals.php:301
msgid "Related Posts Title"
msgstr "Titre de Postes Lié"

#: ../includes/locals.php:302
msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts."
msgstr ""
"Entrez dans Votre Titre utilisé à la page Postale Seule pour des postes liés."

#: ../includes/locals.php:303
msgid "Related Posts"
msgstr "Postes Liés"

#: ../includes/locals.php:304
msgid "Blog layout"
msgstr "Disposition du blog"

#: ../includes/locals.php:305
msgid "Choose blog layout."
msgstr "Choisissez la disposition de blog."

#: ../includes/locals.php:306
msgid "Aside left."
msgstr "De côté gauche."

#: ../includes/locals.php:307
msgid "Aside right."
msgstr "De côté droit."

#: ../includes/locals.php:308
msgid "Full width."
msgstr "Largeur pleine."

#: ../includes/locals.php:309
msgid "Masonry."
msgstr "Maçonnerie."

#: ../includes/locals.php:310
msgid "Blog image size"
msgstr "Taille d'image de blog"

#: ../includes/locals.php:311
msgid "Featured image size on the blog."
msgstr "Taille d'image Représentée sur le blog."

#: ../includes/locals.php:312
msgid "Should images be uploaded on page scroll?"
msgstr "Les images devraient-elles être téléchargées sur le rouleau de page ?"

#: ../includes/locals.php:313
msgid ""
"You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise "
"images will load all at once."
msgstr ""
"Vous pouvez activer les images se chargent uniquement lorsque vous faites "
"défiler la page. Sinon images se chargent à la fois."

#: ../includes/locals.php:314 ../includes/locals.php:315
msgid "Display share button in single post?"
msgstr "Afficher le bouton de l'action en seul poste?"

#: ../includes/locals.php:316
msgid "Single post image size"
msgstr "Taille unique poste d'image"

#: ../includes/locals.php:317
msgid "Featured image size on the single page."
msgstr "Taille de l'image sélectionnée sur la page unique."

#: ../includes/locals.php:318
msgid "View meta of the blog."
msgstr "Voir méta du blog."

#: ../includes/locals.php:319
msgid "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages."
msgstr ""
"Sélectionnez méta type de bloc qui sera affiché sur le blog et soumettre "
"pages."

#: ../includes/locals.php:320
msgid "Display meta."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:321
msgid "Select where to display meta block."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:322
msgid "Only blog."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:323
msgid "Only post."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:324
msgid "Blog and post."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:325
msgid "Enable excerpt for blog posts?"
msgstr "Activer extrait de blog?"

#: ../includes/locals.php:326
msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts."
msgstr "Activer ou désactiver extrait de blog."

#: ../includes/locals.php:327 ../includes/locals.php:328
msgid "Button text for blog posts."
msgstr "Texte du bouton pour les messages blog .."

#: ../includes/locals.php:329
msgid "Do not show."
msgstr "Ne pas montrer."

#: ../includes/locals.php:330
msgid "Lines."
msgstr "Lignes."

#: ../includes/locals.php:331
msgid "Columns."
msgstr "Colonnes."

#: ../includes/locals.php:332
msgid "Icons."
msgstr "Icônes."

#: ../includes/locals.php:333
msgid "Post publication date."
msgstr "Poster date de publication."

#: ../includes/locals.php:334
msgid "Should the post publication date be displayed?"
msgstr "Si la date de publication poste affiché?"

#: ../includes/locals.php:335
msgid "Author of the post."
msgstr "Auteur de la poste."

#: ../includes/locals.php:336
msgid "Display the author of the post?"
msgstr "Afficher l'auteur de l'article?"

#: ../includes/locals.php:337
msgid "Direct link to the post."
msgstr "Lien direct vers le poste."

#: ../includes/locals.php:338
msgid "Should the direct link to the post be displayed? "
msgstr "Si le lien direct vers le poste affiché?"

#: ../includes/locals.php:339
msgid "Post categories."
msgstr "Poster catégories."

#: ../includes/locals.php:340
msgid "Should the post categories be displayed?"
msgstr "Si les catégories de poste sont affichés?"

#: ../includes/locals.php:341
msgid "Tags be displayed."
msgstr "Balises être affichés."

#: ../includes/locals.php:342
msgid "Should the tags be displayed?"
msgstr "Si les étiquettes sont affichées?"

#: ../includes/locals.php:343
msgid "Number of comments."
msgstr "Nombre de commentaires."

#: ../includes/locals.php:344
msgid "Should the number of comments be displayed?"
msgstr "Si le nombre de commentaires est affiché?"

#: ../includes/locals.php:345 ../includes/locals.php:673
msgid "Number of view."
msgstr "Nombre de vue."

#: ../includes/locals.php:346
msgid "Should the number of view be displayed?"
msgstr "Si le nombre de vue affiché?"

#: ../includes/locals.php:347
msgid "Number of likes."
msgstr "Nombre de J'aime."

#: ../includes/locals.php:348
msgid "Should the number of likes be displayed?"
msgstr "Si le nombre de aime affiché?"

#: ../includes/locals.php:349
msgid "Number of dislikes."
msgstr "Nombre de je n'aime pas."

#: ../includes/locals.php:350
msgid "Should the number of dislikes be displayed?"
msgstr "Le nombre d'aversions devrait-il être montré ?"

#: ../includes/locals.php:354
msgid "Portfolio"
msgstr "Portefeuille"

#: ../includes/locals.php:355
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: ../includes/locals.php:356
msgid "Portfolio filter."
msgstr "Filtre de portefeuille."

#: ../includes/locals.php:357
msgid "By category"
msgstr "Par catégorie"

#: ../includes/locals.php:358
msgid "By tags"
msgstr "par mots-clés"

#: ../includes/locals.php:359
msgid "Both (by category and tags)"
msgstr "Les deux (par catégorie et les tags)"

#: ../includes/locals.php:360
msgid "Show title?"
msgstr "Afficher le titre?"

#: ../includes/locals.php:361
msgid "Enable or Disable title for portfolio posts."
msgstr "Activer ou désactiver titre de portefeuille messages."

#: ../includes/locals.php:362
msgid "Show excerpt?"
msgstr "Voir extrait?"

#: ../includes/locals.php:363
msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts."
msgstr "Activer ou désactiver extrait de portefeuille messages."

#: ../includes/locals.php:364 ../includes/locals.php:365
msgid "Button text for portfolio posts."
msgstr "Texte du bouton de portefeuille messages."

#: ../includes/locals.php:366
msgid "Excerpt words"
msgstr "Extrait mots"

#: ../includes/locals.php:367
msgid "Excerpt length (words)."
msgstr "Extrait longueur (mots)."

#: ../includes/locals.php:368
msgid "Show button?"
msgstr "Afficher le bouton?"

#: ../includes/locals.php:369
msgid "Enable or Disable button for portfolio posts."
msgstr "Activer ou désactiver le bouton de portefeuille messages."

#: ../includes/locals.php:370
msgid "Show portfolio meta?"
msgstr "Afficher portefeuille méta?"

#: ../includes/locals.php:371
msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts."
msgstr "Activer ou désactiver méta pour les postes de portefeuille simples."

#: ../includes/locals.php:372
msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts."
msgstr "Activer ou désactiver la visionneuse de portefeuille messages"

#: ../includes/locals.php:373
msgid "Layout"
msgstr "disposition"

#: ../includes/locals.php:374
msgid ""
"Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout mode "
"via this option."
msgstr ""
"Portefeuille dispose de différents modes de mise en page. Vous pouvez "
"définir et modifier le mode de mise en page via cette option."

#: ../includes/locals.php:375
msgid "Fit rows"
msgstr "Rangées convenables"

#: ../includes/locals.php:376
msgid "Masonry"
msgstr "Maçonnerie"

#: ../includes/locals.php:377
msgid "Single portfolio layout"
msgstr "Mise en page du portfolio unique"

#: ../includes/locals.php:378
msgid "Single portfolio layout."
msgstr "Mise en page du portfolio unique."

#: ../includes/locals.php:379
msgid "Fullwidth"
msgstr "Pleine largeur"

#: ../includes/locals.php:380 ../includes/locals.php:705
msgid "Columns"
msgstr "colonnes"

#: ../includes/locals.php:381
msgid "Gallery-format post portfolio layout"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:382
msgid "Select portfolio layout for gallery-format post."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:383
msgid "Portfolio 2 columns items amount"
msgstr "Portefeuille 2 colonnes articles montant"

#: ../includes/locals.php:384
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template."
msgstr "Articles de portefeuille s'élèvent à 2 colonnes portefeuille modèle"

#: ../includes/locals.php:385
msgid "Portfolio 3 columns items amount"
msgstr "Portefeuille 3 colonnes articles montant"

#: ../includes/locals.php:386
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template."
msgstr ""
"Articles de portefeuille s'élèvent pour le portefeuille 3 colonnes modèle."

#: ../includes/locals.php:387
msgid "Portfolio 4 columns items amount"
msgstr "Portefeuille 4 colonnes articles montant"

#: ../includes/locals.php:388
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template."
msgstr "Articles de portefeuille s'élèvent à 4 colonnes portefeuille modèle."

#: ../includes/locals.php:389
msgid "Sort filter by parameter (orderby)"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:390
msgid "Sort filter alphabetically or by unique category ID."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:391
msgid "Sort order for filter"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:392
msgid "Sort order for filter (either ascending or descending)."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:393
msgid "Sort retrieved posts by parameter (orderby)"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:394
msgid "Sort retrieved posts by parameter."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:395
msgid "Sort order for posts"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:396
msgid ""
"Designates the ascending or descending order of the \"orderby\" parameter."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:399
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: ../includes/locals.php:400
msgid "Footer copyright text"
msgstr "Footer texte de copyright"

#: ../includes/locals.php:401
msgid "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed."
msgstr ""
"Entrez le texte utilisé dans le côté droit du pied de page. Les balises HTML "
"sont autorisés."

#: ../includes/locals.php:402
msgid "Google Analytics Code"
msgstr "Google Code Analytics."

#: ../includes/locals.php:403
msgid ""
"You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. This "
"will be automatically added to the footer."
msgstr ""
"Vous pouvez coller votre compte Google Analytics ou tout autre code de suivi "
"dans cette case. Ce sera automatiquement ajouté au pied de page."

#: ../includes/locals.php:404
msgid "Feedburner URL"
msgstr "Feedburner URL"

#: ../includes/locals.php:405
msgid ""
"Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste your "
"Feedburner URL here to let readers see it in your website."
msgstr ""
"Feedburner est un service de Google qui prend soin de votre flux RSS. Collez "
"votre URL Feedburner ici pour permettre aux lecteurs de voir dans votre site "
"web."

#: ../includes/locals.php:406
msgid "Display Footer Menu?"
msgstr "Afficher Footer Menu?"

#: ../includes/locals.php:407
msgid "Do you want to display footer menu?"
msgstr "Voulez-vous afficher le menu de bas de page?"

#: ../includes/locals.php:408
msgid "Footer Menu Typography"
msgstr "Footer Menu Typographie"

#: ../includes/locals.php:409
msgid ""
"Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</"
"strong> symbol will be loaded from the <a href=\"//www.google.com/webfonts"
"\">Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Choisissez votre police d'écriture préférée pour le menu. <em>Remarque : les "
"polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront chargées à partir "
"de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:410
msgid "Footer Menu Font"
msgstr "Police d'écriture du menu du bas"

#: ../includes/locals.php:411
msgid "Footer Menu Color"
msgstr "Couleur du menu du bas"

#: ../includes/locals.php:431
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Désolé, il ya eu une erreur."

#: ../includes/locals.php:432
msgid "The file does not exist, please "
msgstr "N'existe pas le fichier, s'il vous plaît"

#: ../includes/locals.php:433
msgid "Please"
msgstr "s'il vous plaît"

#: ../includes/locals.php:434
#, php-format
msgid ""
"This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the "
"importer. Please consider updating."
msgstr ""
"Ce fichier WXR (version %s) ne peut être pris en charge par cette version de "
"l'importateur. S'il vous plaît envisager de mettre à jour."

#: ../includes/locals.php:435
#, php-format
msgid ""
"The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that "
"this was caused by a permissions problem."
msgstr ""
"Le fichier d'exportation n'a pas pu être trouvé à <code>%s</ code>. Il est "
"probable que cela a été causé par un problème d'autorisations."

#: ../includes/locals.php:436
#, php-format
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr ""
"Impossible d'importer auteur %s. Leurs postes seront attribués à "
"l'utilisateur actuel."

#: ../includes/locals.php:437
msgid "Assign Authors"
msgstr "attribuer Auteurs"

#: ../includes/locals.php:438
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as <b>admin</b> "
"entries."
msgstr ""
"Pour le rendre plus facile pour vous d'éditer et de sauvegarder le contenu "
"importé, vous pouvez réaffecter l'auteur de l'article importé à un "
"utilisateur existant de ce site. Par exemple, vous pouvez importer tous les "
"articles comme <b> administrateur </b> entrées."

#: ../includes/locals.php:439
#, php-format
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user&#8217;s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user&#8217;s details will be necessary."
msgstr ""
"Si un nouvel utilisateur est créé par WordPress, un nouveau mot de passe "
"seragénéré aléatoirement et le rôle du nouvel utilisateur sera créé en% s. "
"Modifier manuellement les détails du nouvel utilisateur sera nécessaire."

#: ../includes/locals.php:440
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Télécharger et fichiers d'importation des pièces jointes"

#: ../includes/locals.php:441
msgid "Import Data"
msgstr "Importer des données"

#: ../includes/locals.php:442
msgid "Import author:"
msgstr "Importer auteur:"

#: ../includes/locals.php:443
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "attribuer les messages à un utilisateur existant:"

#: ../includes/locals.php:444
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionner -"

#: ../includes/locals.php:445
#, php-format
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouvel utilisateur pour %s. Leurs postes seront "
"attribués à l'utilisateur actuel."

#: ../includes/locals.php:446
#, php-format
msgid "Failed to import category %s "
msgstr "Échec de la catégorie importer %s"

#: ../includes/locals.php:447
#, php-format
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "Impossible d'importer poste tag %s"

#: ../includes/locals.php:448
#, php-format
msgid "Failed to import %s %s "
msgstr "Impossible d'importer %s %s"

#: ../includes/locals.php:449
#, php-format
msgid "Failed to import &#8220;%s&#8221;: Invalid post type %s "
msgstr "Impossible d'importer \"%s\": Invalid type de poste %s"

#: ../includes/locals.php:450
#, php-format
msgid "%s &#8220;%s&#8221; already exists."
msgstr "%s \"%s\" existe déjà."

#: ../includes/locals.php:451
#, php-format
msgid "Failed to import %s &#8220;%s&#8221; "
msgstr "Impossible d'importer \"%s\"%s"

#: ../includes/locals.php:452
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug "
msgstr "Option de menu sauté en raison du manque Menu limace"

#: ../includes/locals.php:453
#, php-format
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s "
msgstr "Option de menu sauté raison au menu invalide limace: %s"

#: ../includes/locals.php:454
msgid "Fetching attachments is not enabled "
msgstr "Obtention des pièces jointes n'est pas activé"

#: ../includes/locals.php:455
msgid "Invalid file type"
msgstr "Type de fichier non valide"

#: ../includes/locals.php:456
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "Invalid serveur fichier typeRemote n'a pas répondu"

#: ../includes/locals.php:457
#, php-format
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s "
msgstr "Serveur distant réponse d'erreur retourné %1$d %2$s "

#: ../includes/locals.php:458
msgid "Remote file is incorrect size "
msgstr "Fichier distant est taille incorrecte"

#: ../includes/locals.php:459
msgid "Zero size file downloaded "
msgstr "Zéro fichier téléchargé taille"

#: ../includes/locals.php:460
#, php-format
msgid "Remote file is too large, limit is %s "
msgstr "Fichiers à distance est trop grande, la limite est %s"

#: ../includes/locals.php:461
msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import"
msgstr "Étape <span> <i>1</ i> </span> Importation de données"

#: ../includes/locals.php:462
msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors"
msgstr "Étape <span> <i>2</ i> </span> Attribuer Auteurs"

#: ../includes/locals.php:463
#, php-format
msgid ""
"A new version of this importer is available. Please update to version %s to "
"ensure compatibility with newer export files. "
msgstr ""
"Une nouvelle version de cet importateur est disponible. S'il vous plaît "
"mettre à jour vers la version %s pour assurer la compatibilité avec les "
"fichiers d'exportation les plus récents."

#: ../includes/locals.php:464
msgid ""
"Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to "
"install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>."
msgstr ""
"Sélectionnez (<b>. xml </b>) déposer pour charger les données de "
"l'échantillon. <br> Si vous ne voulez pas installer les données de "
"l'échantillon de LIVEDEMO vous devez <b> sauter cette étape </b>."

#: ../includes/locals.php:465
msgid ""
"Please note that certain content is already installed. You may simply need "
"to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation."
msgstr ""
"S'il vous plaît noter que certains contenus est déjà installé. Vous pouvez "
"tout simplement besoin de sauter cette étape. Sinon, vous pouvez procéder à "
"l'installation."

#: ../includes/locals.php:467
msgid ""
"Some of your server settings do not meet the requirements for installing the "
"sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase "
"the required values."
msgstr ""
"Certains de vos paramètres de serveur ne répondent pas aux conditions "
"requises pour installer les données d'échantillon. S'il vous plaît, "
"consultez votrefournisseur d'hébergement sur  la façon d'augmenter les "
"valeurs requises."

#: ../includes/locals.php:468
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du serveur"

#: ../includes/locals.php:469
msgid "Current"
msgstr "Courant"

#: ../includes/locals.php:470
msgid "NOTE"
msgstr "REMARQUE"

#: ../includes/locals.php:471
msgid ""
"if for some reason those settings can not be adjusted, you may install the "
"sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing the "
"<strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the template "
"documentation for instructions."
msgstr ""
"si pour une raison quelconque de ces paramètres ne peuvent pas être réglés, "
"vous pouvez installer les données d'échantillon en utilisant une méthode "
"<strong> autre </strong> - l'importation de la <strong>sql</strong> de "
"fichier directement dans la base de données. Reportez-vous à la "
"documentation de modèle pour les instructions."

#: ../includes/locals.php:472
msgid ""
"You can proceed with the template installation without updating server "
"settings, however in this case you can get errors or only part of your "
"content will be loaded."
msgstr ""
"Vous pouvez procéder à l'installation de modèle sans mettre à jour les "
"paramètres du serveur, mais dans ce cas, vous pouvez avoir des erreurs ou "
"seulement une partie de votre contenu sera chargé."

#: ../includes/locals.php:473
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"

#: ../includes/locals.php:474
msgid ""
"You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> "
"You can look theme now"
msgstr ""
"Vous avez installé avec succès votre thème <b> cerise WordPress </ b>. <br /"
"> Vous pouvez consulter thème maintenant"

#: ../includes/locals.php:475
msgid "visit site"
msgstr "visitez le site"

#: ../includes/locals.php:476
msgid ""
"You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the "
"importing is being continued. Please wait until the installation is finished."
msgstr ""
"Vous pouvez voir que l'écran blanc sur la prochaine étape. Ne vous inquiétez "
"pas, l'importation se poursuit. S'il vous plaît attendez que l'installation "
"est terminée."

#: ../includes/locals.php:477
msgid ""
"<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that "
"you install and activate this plugin to ensure correct data importing. "
"Otherwise, some data may be lost during the import."
msgstr ""
"<b> Attention: </b> le plugin Jigoshop n'est pas activé. Nous vous "
"recommandons d'installer et d'activer ce plugin pour assurer l'importation "
"de données correct. Sinon, certaines données peuvent être perdues lors de "
"l'importation."

#: ../includes/locals.php:478
msgid ""
"<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend that "
"you install and activate this plugin to ensure correct data importing. "
"Otherwise, some data may be lost during the import."
msgstr ""
"<b> Attention: </b> le plugin WooCommerce n'est pas activé. Nous vous "
"recommandons d'installer et d'activer ce plugin pour assurer l'importation "
"de données correct. Sinon, certaines données peuvent être perdues lors de "
"l'importation"

#: ../includes/locals.php:481
msgid "The login information you have entered is incorrect."
msgstr "Les informations de connexion que vous avez saisies sont incorrectes."

#: ../includes/locals.php:482
msgid ""
"You need to enable write permissions on your server to use these functions."
msgstr ""
"Vous devez activer les permissions d'écriture sur votre serveur pour "
"utiliser ces fonctions."

#: ../includes/locals.php:483
msgid ""
"Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct "
"work with your child theme."
msgstr ""
"Cadre cerise n'est pas en mesure d'effectuer les changements nécessaires "
"pour le travail avec votre thème enfant."

#: ../includes/locals.php:484
msgid ""
"See <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information."
msgstr ""
"Voir <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\">le Codex</a> pour plus d'informations."

#: ../includes/locals.php:487
msgid "Header Menu"
msgstr "Rubrique Menu"

#: ../includes/locals.php:488
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu pied de page"

#: ../includes/locals.php:490
msgid "Testimonial"
msgstr "Témoignage"

#: ../includes/locals.php:491
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: ../includes/locals.php:492
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"

#: ../includes/locals.php:493
msgid "Our Team"
msgstr "Notre équipe"

#: ../includes/locals.php:494
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: ../includes/locals.php:495
msgid "Tag"
msgstr "Balise"

#: ../includes/locals.php:498
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"

#: ../includes/locals.php:499
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."

#: ../includes/locals.php:502
msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields."
msgstr ""
"S'il vous plaît choisissez Format souhaité de portefeuille et remplir les "
"champs supplémentaires."

#: ../includes/locals.php:504
msgid "Grid Gallery"
msgstr "Galerie de grille"

#: ../includes/locals.php:505
msgid "Portfolio Options"
msgstr "Options de portefeuille"

#: ../includes/locals.php:506
msgid "Format"
msgstr "format"

#: ../includes/locals.php:507
msgid "Choose post format that most fit your needs."
msgstr "Choisissez le format poste qui correspond le mieux à vos besoins."

#: ../includes/locals.php:508
msgid "Input project end date."
msgstr "Entrée date de fin du projet."

#: ../includes/locals.php:509
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: ../includes/locals.php:510
msgid "Input project owner name."
msgstr "Projet d'entrée le nom du propriétaire."

#: ../includes/locals.php:511
msgid "Additional info for this portfolio item."
msgstr "Informations complémentaires pour ce point de portefeuille."

#: ../includes/locals.php:512
msgid "Input the project URL (external link)"
msgstr "Entrée l'URL du projet (lien externe)"

#: ../includes/locals.php:513 ../includes/locals.php:571
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres d'image"

#: ../includes/locals.php:514
msgid "Video Settings"
msgstr "Paramètres vidéo"

#: ../includes/locals.php:515
msgid "Input the video title (for playlist)"
msgstr "Entrez le titre de la vidéo (pour lecture)"

#: ../includes/locals.php:516
msgid "Artist"
msgstr "artiste"

#: ../includes/locals.php:517
msgid "Input the video artist (for playlist)."
msgstr "Entrée de l'artiste vidéo (pour lecture)."

#: ../includes/locals.php:518
msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format."
msgstr "URL d'entrée à <b> m4v </b> le format de vidéo."

#: ../includes/locals.php:519
msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format."
msgstr "URL d'entrée à <b> ogv </b> le format de vidéo."

#: ../includes/locals.php:520
msgid "Embedded Code"
msgstr "Code Incorporé"

#: ../includes/locals.php:521
msgid ""
"You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code overwrite "
"your video URL(s)."
msgstr ""
"Vous pouvez inclure le code intégré ici. <br> <b> Attention! </b> Ce code "
"remplace votre URL de la vidéo (s)."

#: ../includes/locals.php:522
msgid "Audio Settings"
msgstr "Paramètres Audio"

#: ../includes/locals.php:523
msgid "Input the audio title (for playlist)."
msgstr "Entrez le titre audio (pour lecture)."

#: ../includes/locals.php:524
msgid "Input the audio artist (for playlist)."
msgstr "Entrée de l'artiste audio (pour lecture)"

#: ../includes/locals.php:525
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"

#: ../includes/locals.php:526
msgid "Choose audio format."
msgstr "Choisissez le format audio."

#: ../includes/locals.php:527
msgid "Audio URL"
msgstr "URL audio"

#: ../includes/locals.php:528
msgid "Input the audio URL."
msgstr "Entrez le URL du fichier audio."

#: ../includes/locals.php:531
msgid "Slider Options"
msgstr "Options de Slider"

#: ../includes/locals.php:532
msgid "Caption"
msgstr "Légende"

#: ../includes/locals.php:533
msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)."
msgstr ""
"Saisissez votre légende pour diapositive (les balises HTML sont autorisées)."

#: ../includes/locals.php:534
msgid "Input the slide URL (can be external link)"
msgstr "Entrez le diaporama URL (peut être lien externe)"

#: ../includes/locals.php:535
msgid "Please fill additional fields for slide."
msgstr "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour diapositive."

#: ../includes/locals.php:538
msgid "Personal Options"
msgstr "Options Personnelles"

#: ../includes/locals.php:539
msgid "Please fill additional fields for person."
msgstr "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour personne."

#: ../includes/locals.php:540
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: ../includes/locals.php:541
msgid "Input position of the person."
msgstr "La position de saisie de la personne."

#: ../includes/locals.php:542
msgid "Input additional info."
msgstr "Entrée des infos supplémentaires."

#: ../includes/locals.php:543
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux Sociaux"

#: ../includes/locals.php:544
msgid "Page URL"
msgstr "URL de la page"

#: ../includes/locals.php:545
msgid "Your Social Networks."
msgstr "Vos réseaux sociaux."

#: ../includes/locals.php:546
msgid ""
"In icon field you need to specify the icon name that can be copied from the "
"<a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/icons/"
"#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"."
msgstr ""
"Dans le champ icône vous devez préciser le nom de l'icône qui peut être "
"copié à partir de <a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-"
"Awesome/3.2.1/icons/#brand\">site</a>. E.g. \"icon-facebook\""

#: ../includes/locals.php:547
msgid "Social Networks Title"
msgstr "Réseaux sociaux Titre"

#: ../includes/locals.php:548
msgid "Specify the heading for the social networks block."
msgstr "Indiquez le titre du bloc des réseaux sociaux."

#: ../includes/locals.php:549 ../includes/locals.php:559
msgid "Email"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:550
msgid "Input email address."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:553
msgid "Testimonial Options"
msgstr "Options de Témoignage"

#: ../includes/locals.php:554
msgid "Please fill additional fields for testimonial."
msgstr "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour témoignage."

#: ../includes/locals.php:555 ../includes/locals.php:884
#: ../includes/locals.php:949
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../includes/locals.php:556
msgid "Input author's name."
msgstr "Le nom de l'auteur d'entrée."

#: ../includes/locals.php:557
msgid "Input author's URL."
msgstr "URL de l'auteur d'entrée."

#: ../includes/locals.php:558
msgid "Input author's additional info."
msgstr "Informations supplémentaires de l'auteur d'entrée."

#: ../includes/locals.php:560
msgid "Input author's email address."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:563
msgid "Quote Settings"
msgstr "Paramètres de citation"

#: ../includes/locals.php:564
msgid "The Quote"
msgstr "La Citation"

#: ../includes/locals.php:565
msgid "Put your quote in this field."
msgstr "Mettez votre citation dans ce domaine."

#: ../includes/locals.php:566 ../includes/locals.php:773
#: ../includes/locals.php:885
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: ../includes/locals.php:567
msgid "Put quote author in this field."
msgstr "Mettez citation auteur dans ce domaine."

#: ../includes/locals.php:568
msgid "Link Settings"
msgstr "Lien Paramètres"

#: ../includes/locals.php:569
msgid "The URL"
msgstr "l'URL"

#: ../includes/locals.php:570
msgid "Insert the URL you wish to link to."
msgstr "Insérez l'URL que vous souhaitez créer un lien."

#: ../includes/locals.php:572
msgid "Input the video title (for playlist)."
msgstr "Entrez le titre de la vidéo (pour lecture)."

#: ../includes/locals.php:575
msgid "Category Include"
msgstr "Catégorie Inclure"

#: ../includes/locals.php:576
msgid "The Category Slug"
msgstr "Catégorie Slug"

#: ../includes/locals.php:577
msgid ""
"Name of the custom category that is displayed on this page. You need to use "
"the slug of the category here."
msgstr ""
"Nom de la catégorie personnalisée qui est affichée sur cette page. Vous "
"devez utiliser le bouchon de la catégorie ici."

#: ../includes/locals.php:583
msgid "Something went wrong"
msgstr "Quelque chose a mal tourné"

#: ../includes/locals.php:584
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgstr "Ce thème nécessite le plugin suivant:%1$s."

#: ../includes/locals.php:585
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr "Ce thème nécessite les plugins suivants:%1$s."

#: ../includes/locals.php:586
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgstr "Ce thème recommande le plugin suivant: %1$s.."

#: ../includes/locals.php:587
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr "Ce thème recommande les plugins suivants: %1$s."

#: ../includes/locals.php:588
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgstr ""
"Désolé, mais vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour "
"installer le plugin %s Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir de "
"l'aide sur le plugin installé."

#: ../includes/locals.php:589
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins installed."
msgstr ""
"Désolé, mais vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour "
"installer les plugins de %s. Contactez l'administrateur de ce site de l'aide "
"sur l'obtention des plugins installés .."

#: ../includes/locals.php:590
#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgstr "Le plugin requis à la suite est actuellement inactive: %1$s."

#: ../includes/locals.php:591
#, php-format
msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr "Les plugins requis suivants sont actuellement inactive: %1$s."

#: ../includes/locals.php:592
#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s"
msgstr "Le plugin est recommandé suite est actuellement inactive: %1$s"

#: ../includes/locals.php:593
#, php-format
msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr "Les plugins suivants sont recommandés actuellement inactive: %1$s."

#: ../includes/locals.php:594
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugin activated."
msgstr ""
"Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour activer le "
"plugin  %s. Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir de l'aide sur "
"le plugin activé."

#: ../includes/locals.php:595
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr ""
"Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour activer les "
"plugins de  %s. Contactez l'administrateur de ce site de l'aide sur "
"l'obtention des plugins activés."

#: ../includes/locals.php:596
#, php-format
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr ""
"Le plugin suivante doit être mis à jour dans sa dernière version pour "
"assurer une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s."

#: ../includes/locals.php:597
#, php-format
msgid ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s"
msgstr ""
"Les plugins suivants doivent être mis à jour leur version la plus récente "
"afin d'assurer une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s"

#: ../includes/locals.php:598
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgstr ""
"Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour mettre à "
"jour le plugin %s. Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir de "
"l'aide sur le plugin à jour."

#: ../includes/locals.php:599
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr ""
"Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour mettre à "
"jour les plugins de %s. Contactez l'administrateur de ce site de l'aide sur "
"l'obtention des plugins mis à jour."

#: ../includes/locals.php:600
msgid "Begin installing plugin"
msgstr "Commencez à installer le plugin"

#: ../includes/locals.php:601
msgid "Begin installing plugins"
msgstr "Commencez à installer des plugins"

#: ../includes/locals.php:602
msgid "Activate installed plugin"
msgstr "Activez le plugin installé"

#: ../includes/locals.php:603
msgid "Activate installed plugins"
msgstr "Activer les plugins installés"

#: ../includes/locals.php:605
msgid "Plugin activated successfully"
msgstr "Plugin activé avec succès"

#: ../includes/locals.php:608
#, php-format
msgid "The following plugin was activated successfully: %s."
msgstr "Le plugin suivant a été activé avec succès: %s."

#: ../includes/locals.php:610
msgid "External Link"
msgstr "Lien Externe"

#: ../includes/locals.php:618
msgid "No plugins to install or activate."
msgstr "Aucun plugin à installer ou activer."

#: ../includes/locals.php:627
msgid "The following plugins were activated successfully:"
msgstr "Les plugins suivants ont été activés avec succès:"

#: ../includes/locals.php:629
#, php-format
msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>&#8230;"
msgstr ""
"Téléchargement package d'installation de <span class='code'>%s</ span>&#8230;"

#: ../includes/locals.php:648
msgid "Something went wrong with the plugin API._"
msgstr "Quelque chose n'allait pas avec le plugin API._"

#: ../includes/locals.php:649
msgid "updated"
msgstr "mise à jour"

#: ../includes/locals.php:652
msgid "Close"
msgstr "Proche"

#: ../includes/locals.php:655
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"

#: ../includes/locals.php:656
msgid "Located at the right side of pages."
msgstr "Situé sur le côté droit de pages."

#: ../includes/locals.php:657
msgid "Footer Area 1"
msgstr "Pied de page Zone 1"

#: ../includes/locals.php:658
msgid "Footer Area 2"
msgstr "Pied de page Zone 2"

#: ../includes/locals.php:659
msgid "Footer Area 3"
msgstr "Pied de page Zone 3"

#: ../includes/locals.php:660
msgid "Footer Area 4"
msgstr "Pied de page Zone 4"

#: ../includes/locals.php:661
msgid "Located at the bottom of pages."
msgstr "Situé au bas de pages."

#: ../includes/locals.php:662
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: ../includes/locals.php:663
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: ../includes/locals.php:666
msgid "No comments"
msgstr "Pas de commentaires"

#: ../includes/locals.php:667
msgid "1 comment"
msgstr "1 commentaire"

#: ../includes/locals.php:668
msgid "comments"
msgstr "commentaires"

#: ../includes/locals.php:669
msgid "comments-link"
msgstr "commentaires-lien"

#: ../includes/locals.php:670
msgid "Comments are closed"
msgstr "Les commentaires sont fermés"

#: ../includes/locals.php:671
msgid "No tags"
msgstr "Pas de tags"

#: ../includes/locals.php:672
msgid "No category"
msgstr "Sans catégorie"

#: ../includes/locals.php:674
msgid "I like it."
msgstr "Je l'aime."

#: ../includes/locals.php:675
msgid "I don't like."
msgstr "Je n'aime pas."

#: ../includes/locals.php:676
msgid "Only registered users can vote!"
msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voter!"

#: ../includes/locals.php:677
msgid "You have already voted."
msgstr "Vous avez déjà voté."

#: ../includes/locals.php:680
msgid "&laquo; Older Entries"
msgstr "&laquo;Entrées plus anciennes"

#: ../includes/locals.php:681
msgid "Newer Entries &raquo;"
msgstr "Les nouvelles entrées &raquo;"

#: ../includes/locals.php:684
msgid "Shortcode Options"
msgstr "Options code court"

#: ../includes/locals.php:685
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../includes/locals.php:686
msgid "Insert Shortcode"
msgstr "Insérer le code court"

#: ../includes/locals.php:689
msgid "Posts"
msgstr "Messages"

#: ../includes/locals.php:690
msgid "Posts Grid"
msgstr "Messages Grille"

#: ../includes/locals.php:691
msgid "Posts List"
msgstr "Liste des messages"

#: ../includes/locals.php:692
msgid "Mini Posts Grid"
msgstr "Mini Messages Grille"

#: ../includes/locals.php:693
msgid "Mini Posts List"
msgstr "Liste de messages Mini"

#: ../includes/locals.php:694
msgid "Recent Posts"
msgstr "Les messages récents"

#: ../includes/locals.php:695
msgid "Recent Testimonials"
msgstr "Témoignages récents"

#: ../includes/locals.php:696
msgid "Basic"
msgstr "De base"

#: ../includes/locals.php:697
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"

#: ../includes/locals.php:698
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: ../includes/locals.php:699
msgid "Post Cycle"
msgstr "Post Cycle"

#: ../includes/locals.php:700
msgid "Carousel (Elasti)"
msgstr "Carousel (Elasti)"

#: ../includes/locals.php:701
msgid "Carousel (OWL)"
msgstr "Carousel (OWL)"

#: ../includes/locals.php:702
msgid "Roundabout"
msgstr "Manège"

#: ../includes/locals.php:703
msgid "Service Box"
msgstr "Boîte de service"

#: ../includes/locals.php:704
msgid "Hero Unit"
msgstr "Unité de héros"

#: ../includes/locals.php:706
msgid "Fluid Column"
msgstr "Colonne de fluide"

#: ../includes/locals.php:707
msgid "2 Columns"
msgstr "2 colonnes"

#: ../includes/locals.php:708
msgid "3 Columns"
msgstr "3 colonnes"

#: ../includes/locals.php:709
msgid "4 Columns"
msgstr "4  colonnes"

#: ../includes/locals.php:710
msgid "Elements"
msgstr "éléments"

#: ../includes/locals.php:711
msgid "Label"
msgstr "étiquette"

#: ../includes/locals.php:712
msgid "Text Highlight"
msgstr "Surbrillance du texte"

#: ../includes/locals.php:713
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: ../includes/locals.php:714
msgid "Drop Cap"
msgstr "Lettrine"

#: ../includes/locals.php:715
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloquer citation"

#: ../includes/locals.php:716
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: ../includes/locals.php:717
msgid "Frame"
msgstr "Frame"

#: ../includes/locals.php:718
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Horizontal Rule"

#: ../includes/locals.php:719
msgid "Small Horizontal Rule"
msgstr "Petit règle horizontale"

#: ../includes/locals.php:720
msgid "Vertical Rule"
msgstr "Règle Verticale"

#: ../includes/locals.php:721
msgid "Spacer"
msgstr "Entretoise"

#: ../includes/locals.php:722
msgid "Progressbar"
msgstr "Barre de progression"

#: ../includes/locals.php:723
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../includes/locals.php:724
msgid "Clear"
msgstr "Clair"

#: ../includes/locals.php:725
msgid "Extra Wrap"
msgstr "Enveloppe supplémentaire"

#: ../includes/locals.php:726
msgid "Lists"
msgstr "Listes"

#: ../includes/locals.php:727
msgid "Unstyled"
msgstr "Sans style"

#: ../includes/locals.php:728
msgid "Check List"
msgstr "Liste de Contrôle"

#: ../includes/locals.php:729
msgid "Check 2 List"
msgstr "Vérifiez 2 Liste"

#: ../includes/locals.php:730
msgid "Arrow List"
msgstr "Liste flèche"

#: ../includes/locals.php:731
msgid "Arrow 2 List"
msgstr "Flèche 2 Liste"

#: ../includes/locals.php:732
msgid "Star List"
msgstr "Liste d'Étoile"

#: ../includes/locals.php:733
msgid "Plus List"
msgstr "Plus Liste"

#: ../includes/locals.php:734
msgid "Minus List"
msgstr "Moins Liste"

#: ../includes/locals.php:735
msgid "Custom List"
msgstr "Liste Personnalisée"

#: ../includes/locals.php:736
msgid "Audio & Video"
msgstr "Audio et Vidéo"

#: ../includes/locals.php:737
msgid "Video Preview"
msgstr "Prévisualisation Vidéo"

#: ../includes/locals.php:738
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: ../includes/locals.php:739
msgid "Alert Box"
msgstr "Boîte d'avertissement"

#: ../includes/locals.php:740
msgid "Close icon"
msgstr "Icône proche"

#: ../includes/locals.php:741
msgid "Well"
msgstr "Bien"

#: ../includes/locals.php:742
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: ../includes/locals.php:743
msgid "Title Box"
msgstr "Boîte de Titre"

#: ../includes/locals.php:744
msgid "Template URL"
msgstr "URL de modèle"

#: ../includes/locals.php:745
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"

#: ../includes/locals.php:746
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"

#: ../includes/locals.php:747
msgid "Table"
msgstr "Table"

#: ../includes/locals.php:748
msgid "Google Map"
msgstr "Carte de Google"

#: ../includes/locals.php:749
msgid "Sitemap"
msgstr "Plan de site"

#: ../includes/locals.php:752
msgid "Add 125x125 ads."
msgstr "Ajoutez 125x125 des annonces."

#: ../includes/locals.php:753
msgid "Cherry - 125x125 Ads"
msgstr "Cerise - 125x125 Annonces"

#: ../includes/locals.php:754
msgid "Ad 1"
msgstr "L'annonce 1"

#: ../includes/locals.php:755
msgid "Ad 2"
msgstr "L'annonce 2"

#: ../includes/locals.php:756
msgid "Ad 3"
msgstr "L'annonce 3"

#: ../includes/locals.php:757
msgid "Ad 4"
msgstr "L'annonce 4"

#: ../includes/locals.php:758
msgid "Image Ad Link:"
msgstr "Lien d'Annonce d'Image :"

#: ../includes/locals.php:759
msgid "Ad Link:"
msgstr "Lien d'Annonce :"

#: ../includes/locals.php:762
msgid "Cherry - Recent Comments"
msgstr "Cerise - Commentaires Récents"

#: ../includes/locals.php:763
msgid "My Recent Comments"
msgstr "Mes Commentaires Récents"

#: ../includes/locals.php:764
msgid "Go to this comment"
msgstr "Allez à ce commentaire"

#: ../includes/locals.php:765
msgid "Number of comments to show"
msgstr "Le nombre de commentaires pour montrer"

#: ../includes/locals.php:766
msgid "Display avatar"
msgstr "Avatar d'affichage"

#: ../includes/locals.php:767
msgid "Avatar size (px)"
msgstr "Taille d'avatar (px)"

#: ../includes/locals.php:768
msgid "Display the comment author"
msgstr "Affichez l'auteur de commentaire"

#: ../includes/locals.php:769
msgid "Display the comment date"
msgstr "Affichez la date de commentaire"

#: ../includes/locals.php:770
msgid "Display post title"
msgstr "Titre de poste d'affichage"

#: ../includes/locals.php:771
msgid "Meta format"
msgstr "Format Meta"

#: ../includes/locals.php:774
msgid "Comment in"
msgstr "Commentaire dans"

#: ../includes/locals.php:777
msgid "Cherry - Flickr"
msgstr "Cherry - Flickr"

#: ../includes/locals.php:778
msgid "Flickr ID:"
msgstr "Flickr ID:"

#: ../includes/locals.php:779
msgid "Images count:"
msgstr "Compte d'images :"

#: ../includes/locals.php:782
msgid "Cherry - Advanced Cycle"
msgstr "Cerise - Cycle Avancé"

#: ../includes/locals.php:783
msgid "Show custom posts"
msgstr "Montrez des postes personnalisés"

#: ../includes/locals.php:784
msgid "Posts type"
msgstr "Type de postes"

#: ../includes/locals.php:785
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Nombre de messages à afficher"

#: ../includes/locals.php:786
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

#: ../includes/locals.php:787
msgid "Reverse sort order (ascending)"
msgstr "Ordre de tri inverse (croissant)"

#: ../includes/locals.php:788
msgid "Show number of comments"
msgstr "Afficher le numéro de commentaires"

#: ../includes/locals.php:789
msgid "Show meta"
msgstr "Afficher méta"

#: ../includes/locals.php:790
msgid "Container class"
msgstr "Classe Container"

#: ../includes/locals.php:791
msgid "(default: \"featured_custom_posts\")"
msgstr "( Défaut : \"featured_custom_posts \")"

#: ../includes/locals.php:792
msgid "Post title"
msgstr "Titre du poste"

#: ../includes/locals.php:793
msgid "Show post title"
msgstr "Montrer les messages titre"

#: ../includes/locals.php:794
msgid ""
"Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</"
"span>"
msgstr ""
"Date titre <span color:#999;'> style='font-size:11px; («[mm-dd-yyyy] ') </"
"span>"

#: ../includes/locals.php:795
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"

#: ../includes/locals.php:796
msgid "Show post excerpt"
msgstr "Afficher poste extrait"

#: ../includes/locals.php:797
msgid "Excerpt as link"
msgstr "Extrait de lien"

#: ../includes/locals.php:798
msgid "More link"
msgstr "Plus lien"

#: ../includes/locals.php:799
msgid "Show \"More link"
msgstr "Show \"Plus lien"

#: ../includes/locals.php:800
msgid "(default: \"Read more\")"
msgstr "(par défaut: \"En savoir plus \")"

#: ../includes/locals.php:801
msgid "Link class"
msgstr "Classe de Lien"

#: ../includes/locals.php:802
msgid "(default: \"link\")"
msgstr "(par défaut: \"lien\")"

#: ../includes/locals.php:803
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Dimensions miniatures"

#: ../includes/locals.php:804
msgid "Show post thumbnail"
msgstr "Afficher Post Thumbnail"

#: ../includes/locals.php:805
msgid "Thumbnail as link"
msgstr "Vignette comme lien"

#: ../includes/locals.php:806
msgid "Link to all posts"
msgstr "Lien vers tous les messages"

#: ../includes/locals.php:807
msgid "Show global link to all posts"
msgstr "Montrez le lien global à tous les postes"

#: ../includes/locals.php:808
msgid "(default: \"View all\")"
msgstr "(par défaut: \"Voir tous les\")"

#: ../includes/locals.php:811
msgid "Cherry - Recent Posts"
msgstr "Cerise - Postes Récents"

#: ../includes/locals.php:812
msgid "Permanent Link to"
msgstr "Lien permanent vers"

#: ../includes/locals.php:813
msgid "Category Slug:"
msgstr "Limace de Catégorie:"

#: ../includes/locals.php:814
msgid "Post format:"
msgstr "Le format du message:"

#: ../includes/locals.php:815
msgid "Post order:"
msgstr "Poster ordre:"

#: ../includes/locals.php:816
msgid "Posts per page:"
msgstr "Messages par page:"

#: ../includes/locals.php:819
msgid "Cherry - Social Networks"
msgstr "Cherry - Réseaux sociaux"

#: ../includes/locals.php:820
msgid "Link to your social networks."
msgstr "Lien vers vos réseaux sociaux."

#: ../includes/locals.php:822
msgid "Display:"
msgstr "Affichage:"

#: ../includes/locals.php:823
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"

#: ../includes/locals.php:824
msgid "Labels"
msgstr "étiquettes"

#: ../includes/locals.php:825
msgid "Both"
msgstr "Tous les deux"

#: ../includes/locals.php:828
msgid "Cherry - Twitter"
msgstr "Cerise - Twitter"

#: ../includes/locals.php:829
msgid "Twitter Name:"
msgstr "Nom : Twitter"

#: ../includes/locals.php:830
msgid "Twitts Number:"
msgstr "Nombre twitts:"

#: ../includes/locals.php:833
msgid "Cherry - vCard"
msgstr "Cerise - vCard"

#: ../includes/locals.php:834
msgid "Use this widget to add a vCard"
msgstr "Utilisez ce gadget pour ajouter un vCard"

#: ../includes/locals.php:835
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../includes/locals.php:836
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"

#: ../includes/locals.php:837
msgid "HTML map code:"
msgstr "Code de carte de HTML :"

#: ../includes/locals.php:838
msgid "Map width:"
msgstr "Largeur de carte :"

#: ../includes/locals.php:839
msgid "Map height:"
msgstr "Hauteur de carte :"

#: ../includes/locals.php:840
msgid "Display map"
msgstr "Carte d'affichage"

#: ../includes/locals.php:841
msgid "City/Locality:"
msgstr "Ville/localité :"

#: ../includes/locals.php:842
msgid "State/Region:"
msgstr "État/région :"

#: ../includes/locals.php:843
msgid "Zipcode/Postal Code:"
msgstr "Code postal / Code postal:"

#: ../includes/locals.php:844
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone:"

#: ../includes/locals.php:845
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: ../includes/locals.php:848 ../includes/locals.php:849
msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget"
msgstr "Cherry - Facebook Like Box Widget"

#: ../includes/locals.php:850
msgid "Facebook page url"
msgstr "Page Facebook url"

#: ../includes/locals.php:851
msgid ""
"The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"//www.facebook.com/"
"help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook Pages.</a>"
msgstr ""
"La Like Box fonctionne uniquement avec <a target=\"_blank\" href=\"//www."
"facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">les pages "
"Facebook.</a>"

#: ../includes/locals.php:852
msgid "Color Scheme"
msgstr "Combinaison des couleurs"

#: ../includes/locals.php:853
msgid "Light"
msgstr "Lumière"

#: ../includes/locals.php:854
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: ../includes/locals.php:855
msgid "Display header"
msgstr "Tête d'affichage"

#: ../includes/locals.php:856
msgid "Display stream"
msgstr "Flux d'affichage"

#: ../includes/locals.php:857
msgid "Display border"
msgstr "Frontière d'affichage"

#: ../includes/locals.php:858
msgid "Display faces"
msgstr "Visages d'affichage"

#: ../includes/locals.php:859
msgid "My Facebook Page"
msgstr "Ma Page Facebook"

#: ../includes/locals.php:862
msgid "Default options restored."
msgstr "Options par défaut reconstituées"

#: ../includes/locals.php:863
msgid "Options saved."
msgstr "Options sauvées"

#: ../includes/locals.php:864
msgid "Cherry Store"
msgstr "Magasin Cerise"

#: ../includes/locals.php:865
msgid "Latest Templates"
msgstr "Derniers Modèles"

#: ../includes/locals.php:866
msgid "News & Updates"
msgstr "Nouvelles et Mises à jour"

#: ../includes/locals.php:867
msgid "Help & Support"
msgstr "Aide et Assistance"

#: ../includes/locals.php:868
msgid "No items"
msgstr "Aucun article"

#: ../includes/locals.php:869
msgid "Posted"
msgstr "Posté"

#: ../includes/locals.php:870
msgid "All templates"
msgstr "Tous les modèles"

#: ../includes/locals.php:873
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: ../includes/locals.php:876
msgid "Data Management"
msgstr "Gestion de Données"

#: ../includes/locals.php:877
msgid "Cherry Framework"
msgstr "Cherry Framework"

#: ../includes/locals.php:878
msgid "Update Info"
msgstr "Actualiser l'info"

#: ../includes/locals.php:879
msgid "Child Theme"
msgstr "Thème d'Enfant"

#: ../includes/locals.php:880
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: ../includes/locals.php:881
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"

#: ../includes/locals.php:882
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: ../includes/locals.php:883
msgid "Download Backup"
msgstr "Sauvegarde de Téléchargement"

#: ../includes/locals.php:886
msgid "Your Version"
msgstr "Votre Version"

#: ../includes/locals.php:887
msgid "Update Version"
msgstr "Version de Mise à jour"

#: ../includes/locals.php:888
msgid "Backup Version"
msgstr "Version de Secours"

#: ../includes/locals.php:889
msgid "Last Backup Date"
msgstr "La dernière Date de sauvegarde"

#: ../includes/locals.php:890
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"

#: ../includes/locals.php:891
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../includes/locals.php:892
msgid "No backup."
msgstr "Aucune sauvegarde."

#: ../includes/locals.php:893
msgid "Not defined"
msgstr "Non défini"

#: ../includes/locals.php:894
msgid "Unfortunately theme "
msgstr "Malheureusement thème"

#: ../includes/locals.php:895
msgid " backup file not found. Please try to create backup once again."
msgstr ""
"fichier de sauvegarde introuvable. S'il vous plaît essayer de créer une "
"sauvegarde une fois de plus."

#: ../includes/locals.php:896
msgid ""
"Data Management allows to update or backup framework and themes. Framework "
"is regularly updated thus delivering new opportunities for your site.<br> To "
"keep your data safe, you can back up the framework or child theme, to be "
"able to download it later. If necessary, you can restore the framework or "
"your theme using the backup."
msgstr ""
"Gestion des données permet de mettre à jour ou cadre et les thèmes de "
"sauvegarde. Cadre est régulièrement mis à jour fournissant ainsi de "
"nouvelles possibilités pour votre site. <br> Pour protéger vos données, vous "
"pouvez sauvegarder le cadre ou le thème de l'enfant, pour pouvoir le "
"télécharger plus tard. Si nécessaire, vous pouvez restaurer le cadre ou "
"votre thème en utilisant la sauvegarde."

#: ../includes/locals.php:897
msgid ""
"<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to backup "
"your data."
msgstr ""
"<b> Attention! </b> Avant de mettre à jour le cadre il est fortement "
"recommandé de sauvegarder vos données."

#: ../includes/locals.php:898
msgid ""
"You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is possible "
"to restore it or download. The date of the latest backup copy is displayed "
"in the column <b>Last Backup Date</b>."
msgstr ""
"Vous pouvez sauvegarder votre thème. Si le thème a une copie de sauvegarde, "
"il est possible de restaurer ou télécharger. La date de la dernière copie de "
"sauvegarde est affiché dans la dernière date de sauvegarde de la colonne </ "
"b>."

#: ../includes/locals.php:899
msgid ""
"<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are "
"strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-"
"management\">backup</a> your data."
msgstr ""
"<b style=\"color:red;\"> Attention! </ b> Avant de mettre à jour le cadre, "
"il est fortement conseillé de <a sauvegarde href=\"admin.php?page=options-"
"framework-data-management\"> </ a> vos données."

#: ../includes/locals.php:903
msgid "View File"
msgstr "Voir le fichier"

#: ../includes/locals.php:904
msgid "Previously Uploaded"
msgstr "Auparavant Téléchargé"

#: ../includes/locals.php:920 ../includes/locals.php:922
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Il y avait une erreur lors de la lecture de ce fichier WXR"

#: ../includes/locals.php:921
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"Les détails sont présentés ci-dessus. L'importateur va maintenant essayer de "
"nouveau avec un analyseur différent ..."

#: ../includes/locals.php:923
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr ""
"Cela ne semble pas être un fichier WXR, manquant / non valable WXR numéro de "
"version"

#: ../includes/locals.php:926
msgid ""
"<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a "
"href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</a></"
"p>"
msgstr ""
"<p> Une erreur HTTP inattendue s'est produite lors de la demande de l'API. </"
"p> <a href='#' onclick='document.location.reload(); revenir false;'> Essayez "
"à nouveau </a> </p>"

#: ../includes/locals.php:927
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite"

#: ../includes/locals.php:928
msgid "There is a new version of Cherry framework available"
msgstr "Il est une nouvelle version du cadre de cerise disponible"

#: ../includes/locals.php:929
msgid "View version "
msgstr "Voir la version"

#: ../includes/locals.php:930
msgid " details"
msgstr "détails"

#: ../includes/locals.php:931
msgid "or"
msgstr "ou"

#: ../includes/locals.php:932
msgid "update now."
msgstr "mettre à jour maintenant."

#: ../includes/locals.php:936
msgid "Please do not load this page directly. Thanks!"
msgstr "S'il vous plaît ne pas charger cette page directement. Merci!"

#: ../includes/locals.php:937
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Ce poste est protégé par mot. Entrez le mot de passe pour accéder aux "
"commentaires."

#: ../includes/locals.php:938
msgid "1 Response"
msgstr "1 réponse"

#: ../includes/locals.php:939
#, php-format
msgid "%1$s Responses"
msgstr "%1$s réponses"

#: ../includes/locals.php:940
msgid "No Comments Yet."
msgstr "Pas de commentaire."

#: ../includes/locals.php:941
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."

#: ../includes/locals.php:942
msgid "Leave a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"

#: ../includes/locals.php:943
msgid "You must be"
msgstr "Vous devez être"

#: ../includes/locals.php:944
msgid "to post a comment."
msgstr "pour poster un commentaire."

#: ../includes/locals.php:945
msgid "Logged in"
msgstr "Connecté"

#: ../includes/locals.php:946
msgid "Logged in as"
msgstr "Connecté en tant que"

#: ../includes/locals.php:947
msgid "Log out of this account;"
msgstr "Déconnectez-vous de ce compte;"

#: ../includes/locals.php:948
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "Déconnectez-vous »"

#: ../includes/locals.php:950
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "Email (ne sera pas publié)"

#: ../includes/locals.php:951
msgid "Website"
msgstr "site Web"

#: ../includes/locals.php:952
msgid "Your comment*"
msgstr "Votre commentaire*"

#: ../includes/locals.php:953
msgid "Submit Comment"
msgstr "Envoyer un commentaire"

#: ../includes/locals.php:956
msgid "Tweet this article"
msgstr "Tweet cet article"

#: ../includes/locals.php:959
msgid "Continue Reading"
msgstr "Lire la suite"

#: ../includes/locals.php:960
msgid "Pages:"
msgstr "Pages:"

#: ../includes/locals.php:961
msgid "Last 30 Posts"
msgstr "30 Derniers Messages"

#: ../includes/locals.php:962
msgid "Archives by Month:"
msgstr "Archives par mois:"

#: ../includes/locals.php:963
msgid "Archives by Subject:"
msgstr "Archives par sujet:"

#: ../includes/locals.php:966
msgid "About:"
msgstr "À propos de:"

#: ../includes/locals.php:967
msgid "Recent Posts by"
msgstr "Messages récents par"

#: ../includes/locals.php:968
msgid "No post yet"
msgstr "Pas encore de post"

#: ../includes/locals.php:969
msgid "Recent Comments by"
msgstr "Commentaires récents par"

#: ../includes/locals.php:970
#, php-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: ../includes/locals.php:971
msgid "No comments by"
msgstr "Pas de commentaires par"

#: ../includes/locals.php:972
msgid "yet."
msgstr "encore."

#: ../includes/locals.php:975
msgid "There has been an error."
msgstr "Il ya eu une erreur."

#: ../includes/locals.php:976
msgid "We apologize for any inconvenience, please"
msgstr "Nous nous excusons pour tout inconvénient, s'il vous plaît"

#: ../includes/locals.php:977
msgid "return to the home page"
msgstr "revenir à la page d'accueil"

#: ../includes/locals.php:978
msgid "or use the search form below."
msgstr "ou utilisez le formulaire de recherche ci-dessous."

#: ../includes/locals.php:981
msgid "Q?"
msgstr "Q?"

#: ../includes/locals.php:982
msgid "A."
msgstr "A."

#: ../includes/locals.php:985
msgid "Written by"
msgstr "écrit par"

#: ../includes/locals.php:986
msgid "View all posts by"
msgstr "Voir tous les messages de"

#: ../includes/locals.php:989
msgid "Not Found"
msgstr "Introuvable"

#: ../includes/locals.php:990
msgid ""
"Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps "
"searching will help find a related post."
msgstr ""
"Excuses, mais aucun résultat n'a été trouvé pour l'archive demandée. Peut-"
"être la recherche aidera à trouver un poste lié."

#: ../includes/locals.php:993
msgid "is proudly powered by"
msgstr "is proudly powered by"

#: ../includes/locals.php:994
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Entrées (RSS)"

#: ../includes/locals.php:995
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Commentaires (RSS)"

#: ../includes/locals.php:996
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"

#: ../includes/locals.php:999
msgid "Category Archives"
msgstr "Archives de la catégorie"

#: ../includes/locals.php:1000
msgid "Portfolio Category"
msgstr "Portefeuille Catégorie"

#: ../includes/locals.php:1001
msgid "Search for"
msgstr "Recherche pour"

#: ../includes/locals.php:1002
msgid "Daily Archives"
msgstr "Archives quotidiennes"

#: ../includes/locals.php:1003
msgid "Monthly Archives"
msgstr "Archives mensuelles"

#: ../includes/locals.php:1004
msgid "Yearly Archives"
msgstr "Archives annuelles"

#: ../includes/locals.php:1005
msgid "by "
msgstr "par"

#: ../includes/locals.php:1006
msgid "Tag Archives"
msgstr "Tag Archives"

#: ../includes/locals.php:1007
msgid "Portfolio Tag"
msgstr "Tag de portefeuille"

#: ../includes/locals.php:1010
msgid "Category Archive for"
msgstr "Archive pour la catégorie"

#: ../includes/locals.php:1011
msgid "Tag Archive for"
msgstr "Archives d'Étiquette pour"

#: ../includes/locals.php:1012 ../includes/locals.php:1055
msgid "Archive"
msgstr "Archives"

#: ../includes/locals.php:1013
msgid "Error 404 Not Found"
msgstr "Erreur 404 Non Trouvé"

#: ../includes/locals.php:1016
msgid "Launch Project"
msgstr "Projet de Lancement"

#: ../includes/locals.php:1019
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé!"

#: ../includes/locals.php:1020
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page Non Trouvée"

#: ../includes/locals.php:1021
msgid ""
"The page you are looking for might have been removed, had its name changed, "
"or is temporarily unavailable."
msgstr ""
"La page que vous cherchez pourrait avoir été enlevée, a fait changer son "
"nom, ou est temporairement indisponible."

#: ../includes/locals.php:1022
msgid ""
"Please try using our search box below to look for information on the "
"internet."
msgstr ""
"Essayez S'il vous plaît d'utiliser notre boîte de recherche ci-dessous pour "
"chercher des informations sur Internet."

#: ../includes/locals.php:1025
msgid "Posted in"
msgstr "Posté dans"

#: ../includes/locals.php:1028
msgid "Featured"
msgstr "En vedette"

#: ../includes/locals.php:1032
msgid "Submit Permalink Structure"
msgstr "Soumettez Structure de Permalink"

#: ../includes/locals.php:1033
msgid ""
"This way of links configuration can be used by not only our blog followers "
"but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness and main "
"features of this link configuration method are revealed <a href='//codex."
"wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>"
msgstr ""
"Cette configuration des liens peut être utilisée non seulement par les "
"abonnés au blog, mais va aussi aider le référencement du site. L'efficacité "
"et les fonctionnalités principales de cette configuration des liens sont "
"révélées  <a href='//codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>ici</a>"

#: ../includes/locals.php:1034
msgid "Import Sample Data"
msgstr "Données de l'échantillon d'Importation"

#: ../includes/locals.php:1035 ../includes/locals.php:1036
msgid ""
"If you want to install sample data from livedemo you need to go to "
"<strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Import Content</a></strong> "
"and follow the tips."
msgstr ""
"Si vous souhaitez installer les données d'exemple à partir de la démo, vous "
"devez cliquer sur <strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Importer le "
"contenu</a></strong> et suivre les indications."

#: ../includes/locals.php:1039
msgid "No lable."
msgstr "Aucun lable."

#: ../includes/locals.php:1042
msgid "Theme Options Media"
msgstr "Médias d'Options de Thème"

#: ../includes/locals.php:1045
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"

#: ../includes/locals.php:1046
msgid "Visible at"
msgstr "Visible à"

#: ../includes/locals.php:1047
msgid "Visible on"
msgstr "Visible sur"

#: ../includes/locals.php:1048
msgid "Visible for"
msgstr "Visible"

#: ../includes/locals.php:1049
msgid "All pages"
msgstr "Toutes les pages"

#: ../includes/locals.php:1050
msgid "All pages expecting"
msgstr "Toutes les pages attente"

#: ../includes/locals.php:1051
msgid "No pages expecting"
msgstr "Pas de pages attente"

#: ../includes/locals.php:1052
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"

#: ../includes/locals.php:1053
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: ../includes/locals.php:1054
msgid "Post"
msgstr "Poster"

#: ../includes/locals.php:1056
msgid "Page Template"
msgstr "page Template"

#: ../includes/locals.php:1057
msgid "Search page"
msgstr "Page de recherche"

#: ../includes/locals.php:1058
msgid "404 page"
msgstr "404 page"

#: ../includes/locals.php:1059
msgid "Page ID/Title/slug"
msgstr "ID de page /Titre/slug"

#: ../includes/locals.php:1060
msgid "Post ID/Title/slug"
msgstr "Poster ID/Titre/slug"

#: ../includes/locals.php:1061
msgid "Category ID/Name/slug"
msgstr "Catégorie ID/Nom/slug"

#: ../includes/locals.php:1062
msgid "Tag ID/Name"
msgstr "Tag ID/Nom"

#: ../includes/locals.php:1063
msgid "Template"
msgstr "Template"

#: ../includes/locals.php:1064
msgid "Add page"
msgstr "Ajouter la page"

#: ../includes/locals.php:1065
msgid "Selected pages"
msgstr "Pages sélectionnées"

#: ../includes/locals.php:1066
msgid "No pages"
msgstr "No pages"

#: ../includes/locals.php:1067
msgid "All devices"
msgstr "Tous les appareils"

#: ../includes/locals.php:1068
msgid "Desktops"
msgstr "Ordinateurs de bureau"

#: ../includes/locals.php:1069
msgid "Tablets"
msgstr "Tablettes"

#: ../includes/locals.php:1070
msgid "Phones"
msgstr "Téléphones"

#: ../includes/locals.php:1071
msgid "Desktops/Tablets"
msgstr "Bureaux/Tablettes"

#: ../includes/locals.php:1072
msgid "Tablets/Phones"
msgstr "Tablettes/Téléphones"

#: ../includes/locals.php:1073
msgid "Desktops/Phones"
msgstr "Bureaux/téléphones"

#: ../includes/locals.php:1074
msgid "All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"

#: ../includes/locals.php:1075
msgid "Only guests"
msgstr "Seulement invités"

#: ../includes/locals.php:1076
msgid "Only registered users"
msgstr "Seulement utilisateurs inscrits"

#: ../includes/locals.php:1077
msgid "Only administrator"
msgstr "Seulement administrateur"

#: ../includes/locals.php:1078
msgid "Select page to add"
msgstr "Choisissez la page pour ajouter"

#: ../includes/locals.php:1079
msgid "Custom CSS class"
msgstr "Custom CSS class"

#: ../includes/locals.php:1082
msgid "Sitemap XML"
msgstr "Sitemap XML"

#: ../includes/locals.php:1083
msgid "Use sitemap.xml for your website"
msgstr "Utiliser un fichier sitemap.xml pour votre site"

#: ../includes/locals.php:1084
msgid "Enable sitemap.xml (Disabling this option will delete sitemap.xml file)"
msgstr ""
"Activer le fichier sitemap.xml (désactiver cette option va supprimer le "
"fichier sitemap.xml)"

#: ../includes/locals.php:1085
msgid ""
"Generate robots.txt file to control search bots while indexing your website. "
"(Disabling this option will delete robots.txt file)"
msgstr ""
"Générer un fichier robots.txt pour contrôler les robots des moteurs de "
"recherche qui indexent votre site. (désactiver cette option va supprimer le "
"fichier robots.txt)"

#: ../includes/locals.php:1086
msgid "Include post types."
msgstr "Inclure les types de poste."

#: ../includes/locals.php:1087
msgid "Priority."
msgstr "Priorité."

#: ../includes/locals.php:1088
msgid "Change freq."
msgstr "Changer fréq."

#: ../includes/locals.php:1089
msgid "Post types settings."
msgstr "Message types paramètres."

#: ../includes/locals.php:1090
msgid ""
"<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will be "
"included into your sitemap."
msgstr ""
"<strong> Inclure les types de poste </strong> - spécifier les types de poste "
"qui seront inclus dans votre sitema"

#: ../includes/locals.php:1091
msgid ""
"<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For "
"example, if the blog page content is more important for search engines than "
"the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, for "
"portfolio pages as 0.9 and so on."
msgstr ""
"<strong> priorité </strong> - définir les priorités de type de poste sur "
"votre site. Par exemple, si le contenu blog page est plus important pour les "
"moteurs de recherche que le contenu du portefeuille de la page, définir la "
"priorité de messages de blog comme 1, pour les pages de portefeuille que 0,9 "
"et ainsi de suite."

#: ../includes/locals.php:1092
msgid ""
"<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain "
"post types. It helps the search engines to determine how relevant your "
"information is at the moment of search."
msgstr ""
"<strong> changement de fréquence </strong> - indiquez à quelle fréquence "
"vous changez certains types de poste. Il aide les moteurs de recherche afin "
"de déterminer la pertinence de votre information au moment de la recherche."

#: ../includes/locals.php:1093
msgid ""
"<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will receive "
"the link to your sitemap."
msgstr ""
"<strong> Ping plan du site </strong> - choisir les moteurs de recherche qui "
"recevront le lien vers votre sitemap."

#: ../includes/locals.php:1094
msgid "Ping sitemap."
msgstr "Ping plan du site."

#: ../includes/locals.php:1095
msgid "SEO"
msgstr "SEO"

#: ../includes/locals.php:1096
msgid "Your website indexation settings."
msgstr "Votre site paramètres d'indexation."

#: ../includes/locals.php:1097
msgid ""
"Forbid the search engines to index the following directories of your site."
msgstr ""
"Interdire les moteurs de recherche d'indexer les répertoires suivants de "
"votre site."

#: ../includes/locals.php:1098
msgid ""
"These settings will help reduce the information search range on your site. "
msgstr ""
"Ces paramètres permettront de réduire les informations plage de recherche "
"sur votre site."

#: ../includes/locals.php:1099
msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr ""
"Les fichiers système de moteur WordPress et dossiers <em>(recommandé)</em>"

#: ../includes/locals.php:1100
msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr "Vos plugins fichiers système et dossiers <em>(recommandé)</em>"

#: ../includes/locals.php:1101
msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr "Vos thèmes fichiers système et dossiers <em>(recommandé)</em>"

#: ../includes/locals.php:1102
msgid ""
"Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</em>"
msgstr ""
"Fichiers de bibliothèque de médias (images, vidéo, audio, etc) <em>(non "
"recommandé)</em>"

#: ../includes/locals.php:1103
msgid ""
"Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value to "
"content links."
msgstr ""
"Ajouter le <em> \"rel\" </em> attribut avec le <em>\"nofollow\"</em> valeur "
"aux liens de contenu."

#: ../includes/locals.php:1104
msgid ""
"This option will stop the search engines from going to other sites following "
"the links in your site content."
msgstr ""
"Cette option sera d'arrêter les moteurs de recherche d'aller vers d'autres "
"sites en suivant les liens dans le contenu de votre site."

#: ../includes/register-motopress.php:33
msgid ""
"MotoPress Content Editor is a drag and drop visual builder for creating and "
"editing your WordPress posts and pages.<br/>Note: MotoPress Content Editor "
"<b>customizes the content created only by this plugin</b>. To edit "
"previously created content you should use the default WordPress editor."
msgstr ""

#: ../includes/register-plugins.php:81
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr ""

#: ../includes/register-plugins.php:94
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr ""

#~ msgid "Style Switcher"
#~ msgstr "Outil de changement de style"

#~ msgid "Display Style Switcher on front-end?"
#~ msgstr "Afficher l'outil de changement de style sur le site "

#~ msgid "Do you want to display Style Switcher on front-end?"
#~ msgstr "Voulez-vous afficher l'outil de changement de style sur le site ?"

#~ msgid "Display Layout Style option?"
#~ msgstr "Afficher les options de mise en page du style ?"

#~ msgid "Display Layout Style option on front-end?"
#~ msgstr "Afficher les options de mise en page du style sur le site ?"

#~ msgid "Display Color Skin option?"
#~ msgstr "Afficher les options de couleur du thème ?"

#~ msgid "Display Color Skin option on front-end?"
#~ msgstr "Afficher les options de couleur du thème sur le site"

#~ msgid "Display Color Schemes option?"
#~ msgstr "Afficher les options de palettes de couleurs ?"

#~ msgid "Display Color Schemes option on front-end?"
#~ msgstr "Afficher les options de palettes de couleurs sur le site ?"

#~ msgid "Display Patterns option?"
#~ msgstr "Afficher les options de motifs ?"

#~ msgid "Display Patterns option on front-end?"
#~ msgstr "Afficher les options de motifs sur le site ?"

#~ msgid "Display Slider option?"
#~ msgstr "Afficher les options du slider ?"

#~ msgid "Display Slider option on front-end?"
#~ msgstr "Afficher les options du slider sur le site ?"

#~ msgid "Display Blog layout option?"
#~ msgstr "Afficher les options de mise en page du blog ?"

#~ msgid "Display Blog layout option on front-end?"
#~ msgstr "Afficher les options de mise en page du blog sur le site ?"

#~ msgid "Color Skin"
#~ msgstr "Couleur"

#~ msgid "Color Schemes"
#~ msgstr "Palettes de couleur"

#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motifs"

#~ msgid "Slider Type"
#~ msgstr "Type de slider"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import"
#~ msgstr "Étape <span> <i>1</i></span> Thème Options d'importation"

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez le fichier qui contient les options à thème (par exemple <b> "
#~ "options.json </b>)"

#~ msgid "Upload File and Import"
#~ msgstr "Télécharger le fichier et l'importation"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export"
#~ msgstr "Étape <span><i> 1 </i></span> Thème Options d'exportation"

#~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager."
#~ msgstr "Bienvenue dans le Gestionnaire OptionsFramework Backup."

#~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Il y avait un problème d'importer vos paramètres. S'il vous plaît essayer "
#~ "de nouveau."

#~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Il y avait un problème d'exporter vos paramètres. S'il vous plaît essayer "
#~ "de nouveau."

#~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier d'importation que vous avez fourni n'est pas valide. S'il vous "
#~ "plaît essayer à nouveau"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export"
#~ msgstr "Étape <span> <i> 1 </i> </span> Paramètres des widgets exportation"

#~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr "Étape <span> <i> 3 </i> </span> Paramètres des widgets importation"

#~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr "Étape <span> <i> 4 </i> </span> Paramètres des widgets importation"

#~ msgid "Import Settings"
#~ msgstr "Importer les paramètres"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-"
#~ "import&amp;step=1'>try again</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Fichier incorrect. S'il vous plaît, <a href='admin.php?page=options-"
#~ "framework-import&step=1'>réessayer</a>"

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. "
#~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez le fichier qui contient les paramètres Widget (par exemple "
#~ "<b>your_template_package/theme/sample_data/widgets.json</b>)"

#~ msgid "Show Widget Settings"
#~ msgstr "Afficher les paramètres Widget"

#~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Votre n'ont pas de widgets. S'il vous plaît, cliquez sur Suivant pour "
#~ "passer à l'étape suivante."

#~ msgid ""
#~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected "
#~ "widgets will be imported into the theme by default."
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver les widgets que vous n'avez pas besoin et cliquez sur "
#~ "\"Suivant \". Tous les widgets sélectionnés seront importées dans le "
#~ "thème par default.p."

#~ msgid "go to widgets"
#~ msgstr "aller aux widgets"

#~ msgid ""
#~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget "
#~ "will be imported into your theme."
#~ msgstr ""
#~ "Fichier widgets.json incorrect ou vide. Pour cette raison, aucun des "
#~ "widgets ne va être importé dans votre thème."

#~ msgid ""
#~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to "
#~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the "
#~ "tips."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez installer des données de l'échantillon de livedemo vous "
#~ "devez aller aux Options Cerise <fortes> < / fort > > < fort > "
#~ "l'Importation < / fort > et suivre les bouts(astuces)."

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit