????JFIF??x?x????'
Server IP : 104.21.64.1 / Your IP : 216.73.216.145 Web Server : LiteSpeed System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64 User : tempvsty ( 647) PHP Version : 8.0.30 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/themes/CherryFramework/languages/ |
Upload File : |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru_RU\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-11 16:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 16:32+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ./\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:79 #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:136 ../includes/locals.php:27 msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:80 #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:138 msgid "Remove" msgstr "" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:141 msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support." msgstr "" #: ../admin/options-sanitize.php:257 ../includes/locals.php:414 msgid "No Repeat" msgstr "Без повторов" #: ../admin/options-sanitize.php:258 ../includes/locals.php:415 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "Повторять горизонтально" #: ../admin/options-sanitize.php:259 ../includes/locals.php:416 msgid "Repeat Vertically" msgstr "Повторять вертикально" #: ../admin/options-sanitize.php:260 ../includes/locals.php:417 msgid "Repeat All" msgstr "Повторять везде" #: ../admin/options-sanitize.php:273 ../includes/locals.php:418 msgid "Top Left" msgstr "Вверху слева" #: ../admin/options-sanitize.php:274 ../includes/locals.php:419 msgid "Top Center" msgstr "Вверху по центру" #: ../admin/options-sanitize.php:275 ../includes/locals.php:420 msgid "Top Right" msgstr "Вверху справа" #: ../admin/options-sanitize.php:276 ../includes/locals.php:421 msgid "Middle Left" msgstr "По центру слева" #: ../admin/options-sanitize.php:277 ../includes/locals.php:422 msgid "Middle Center" msgstr "По центру" #: ../admin/options-sanitize.php:278 ../includes/locals.php:423 msgid "Middle Right" msgstr "По центру справа" #: ../admin/options-sanitize.php:279 ../includes/locals.php:424 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу слева" #: ../admin/options-sanitize.php:280 ../includes/locals.php:425 msgid "Bottom Center" msgstr "Внизу по центру" #: ../admin/options-sanitize.php:281 ../includes/locals.php:426 msgid "Bottom Right" msgstr "Внизу справа" #: ../admin/options-sanitize.php:294 ../includes/locals.php:427 msgid "Scroll Normally" msgstr "Нормальная прокрутка" #: ../admin/options-sanitize.php:295 ../includes/locals.php:428 msgid "Fixed in Place" msgstr "Зафиксировать на месте" #: ../admin/options-sanitize.php:346 msgid "1" msgstr "1" #: ../admin/options-sanitize.php:347 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../admin/options-sanitize.php:348 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../admin/options-sanitize.php:349 msgid "2" msgstr "2" #: ../admin/options-sanitize.php:391 ../includes/locals.php:907 msgid "Latin" msgstr "Латиница" #: ../admin/options-sanitize.php:392 ../includes/locals.php:908 msgid "Latin Extended" msgstr "Латиница расширенная" #: ../admin/options-sanitize.php:393 ../includes/locals.php:909 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../admin/options-sanitize.php:394 ../includes/locals.php:910 msgid "Greek Extended" msgstr "Греческий расширенный" #: ../admin/options-sanitize.php:395 ../includes/locals.php:911 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: ../admin/options-sanitize.php:396 ../includes/locals.php:912 msgid "Cyrillic Extended" msgstr "Кириллица расширенная" #: ../admin/options-sanitize.php:397 ../includes/locals.php:913 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../admin/options-sanitize.php:414 ../includes/locals.php:12 #: ../includes/locals.php:914 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: ../admin/options-sanitize.php:415 ../includes/locals.php:915 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../admin/options-sanitize.php:416 ../includes/locals.php:916 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../admin/options-sanitize.php:417 ../includes/locals.php:917 msgid "Bold Italic" msgstr "Жирный курсив" #: ../functions.php:1575 ../functions.php:1617 msgid "The package could not be installed." msgstr "Пакет не может быть установлен." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:196 ../includes/locals.php:580 #: ../includes/register-plugins.php:78 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Установите необходимые плагины" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:197 ../includes/locals.php:581 #: ../includes/register-plugins.php:79 msgid "Install Plugins" msgstr "Установите плагины" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:198 ../includes/locals.php:582 #: ../includes/register-plugins.php:80 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Установите плагины: %s" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:199 msgid "Something went wrong." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:210 ../includes/locals.php:604 #: ../includes/register-plugins.php:92 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Вернуться к установщику требуемых плагинов" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:211 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Вернуться к контрольной панели" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:212 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1965 ../includes/locals.php:635 #: ../includes/register-plugins.php:93 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Плагин успешно активирован." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:213 ../includes/locals.php:626 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "Следующий плагин был успешно активирован:" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:214 ../includes/locals.php:606 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Все плагины установлены и успешно активированы. %1$s" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:215 ../includes/locals.php:609 #: ../includes/locals.php:933 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Закрыть это уведомление" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:556 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2182 ../includes/locals.php:607 #: ../includes/locals.php:619 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Вернуться к контрольной панели." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1186 ../includes/locals.php:611 msgid "Private Repository" msgstr "Частный репозиторий" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1189 ../includes/locals.php:612 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Предварительно собранные" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1194 ../includes/locals.php:613 msgid "WordPress Repository" msgstr "Репозиторий WordPress" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:614 msgid "Required" msgstr "Требуется" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:615 msgid "Recommended" msgstr "Рекомендуется" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1200 ../includes/locals.php:616 msgid "Not Installed" msgstr "Не установлен" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1202 ../includes/locals.php:617 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Установлен, но не активирован" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1304 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1412 ../includes/locals.php:624 msgid "Install" msgstr "Установка" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1326 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1413 ../includes/locals.php:625 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1375 #, php-format msgid "" "No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the " "Dashboard\">Return to the Dashboard</a>" msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1391 ../includes/locals.php:620 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1392 ../includes/locals.php:621 msgid "Source" msgstr "Исходник" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1393 ../includes/locals.php:622 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1394 ../includes/locals.php:623 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1522 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1630 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1948 ../includes/locals.php:628 msgid "Install package not available." msgstr "Пакет установки не доступен." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1949 #, php-format msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>…" msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1950 ../includes/locals.php:630 msgid "Unpacking the package…" msgstr "Распаковка пакета…" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1951 ../includes/locals.php:631 msgid "Installing the plugin…" msgstr "Установка плагина…" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1952 ../includes/locals.php:632 msgid "Plugin install failed." msgstr "Установка плагина не удалась." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1953 ../includes/locals.php:633 msgid "Plugin installed successfully." msgstr "Плагин успешно установлен." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1964 ../includes/locals.php:634 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Активация плагина не удалась." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2078 ../includes/locals.php:636 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Процесс установки и активации начинается. Длительность процесса может " "зависеть от Вашего сервера. Будьте терпеливы." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 ../includes/locals.php:637 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s установлен и активирован успешно." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:638 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:639 msgid "Hide Details" msgstr "Скрыть подробности" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2080 ../includes/locals.php:640 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Все установки и активации были завершены." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2081 ../includes/locals.php:641 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Установка и активация плагина %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2085 ../includes/locals.php:642 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Процесс установки и активации начинается. Длительность процесса может " "зависеть от Вашего сервера. Будьте терпеливы." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2086 ../includes/locals.php:643 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgstr "Произошла ошибка во время установки %1$s: <strong>%2$s</strong>." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2087 ../includes/locals.php:644 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "Установка %1$s не удалась." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:645 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s успешно установлен." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2089 ../includes/locals.php:646 msgid "All installations have been completed." msgstr "Все установки были завершены." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2090 ../includes/locals.php:647 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Установка плагина %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../includes/locals.php:9 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../includes/locals.php:10 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../includes/locals.php:11 msgid "Slow" msgstr "Медленно" #: ../includes/locals.php:13 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: ../includes/locals.php:14 msgid "Normal size" msgstr "Нормальный размер" #: ../includes/locals.php:15 msgid "Large size" msgstr "Большой размер" #: ../includes/locals.php:16 msgid "Font Size" msgstr "Размер шрифта" #: ../includes/locals.php:17 msgid "Lineheight" msgstr "Высота строки" #: ../includes/locals.php:18 msgid "Font Face" msgstr "Шрифт" #: ../includes/locals.php:19 msgid "Character Sets" msgstr "Наборы символов" #: ../includes/locals.php:20 msgid "Font Style" msgstr "Стиль шрифта" #: ../includes/locals.php:21 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../includes/locals.php:22 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: ../includes/locals.php:23 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../includes/locals.php:24 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../includes/locals.php:25 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../includes/locals.php:26 msgid "success" msgstr "успех" #: ../includes/locals.php:28 msgid "try again" msgstr "попробуйте еще раз" #: ../includes/locals.php:29 msgid "Finish" msgstr "Закончить" #: ../includes/locals.php:30 msgid "Skip this step" msgstr "Пропустить" #: ../includes/locals.php:31 msgid "next" msgstr "далее" #: ../includes/locals.php:32 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: ../includes/locals.php:33 ../includes/locals.php:772 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../includes/locals.php:34 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../includes/locals.php:35 msgid "Info" msgstr "Информация" #: ../includes/locals.php:36 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: ../includes/locals.php:37 msgid "Comment count" msgstr "Счетчик комментариев" #: ../includes/locals.php:38 msgid "Enable Lightbox" msgstr "Включить Лайтбокс" #: ../includes/locals.php:39 msgid "Check this to enable the lightbox." msgstr "Отметьте тут для включения лайтбокса" #: ../includes/locals.php:40 msgid "Permalink" msgstr "Постояная ссылка" #: ../includes/locals.php:41 msgid "Read more" msgstr "Читать далее" #: ../includes/locals.php:42 msgid "View all" msgstr "Посмотреть все" #: ../includes/locals.php:43 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../includes/locals.php:44 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../includes/locals.php:45 msgid "Excerpt length (words):" msgstr "Длина цитаты (слов):" #: ../includes/locals.php:46 msgid "Link Text:" msgstr "Текст ссылки" #: ../includes/locals.php:47 msgid "Link URL" msgstr "Адрес ссылки" #: ../includes/locals.php:48 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: ../includes/locals.php:49 msgid "Aside" msgstr "Заметка" #: ../includes/locals.php:50 msgid "Quote" msgstr "Цитата" #: ../includes/locals.php:51 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: ../includes/locals.php:52 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../includes/locals.php:53 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: ../includes/locals.php:54 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../includes/locals.php:55 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../includes/locals.php:56 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../includes/locals.php:57 msgid "Tags" msgstr "Тэги" #: ../includes/locals.php:58 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: ../includes/locals.php:59 msgid "search" msgstr "поиск" #: ../includes/locals.php:60 msgid "Go" msgstr "Поиск" #: ../includes/locals.php:61 msgid "« Previous post" msgstr "« Предыдущая запись" #: ../includes/locals.php:62 msgid "Next Post »" msgstr "Следующая запись »" #: ../includes/locals.php:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../includes/locals.php:64 msgid "URL #1" msgstr "URL #1" #: ../includes/locals.php:65 msgid "URL #2" msgstr "URL #2" #: ../includes/locals.php:66 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категории" #: ../includes/locals.php:67 msgid "Last" msgstr "Последняя" #: ../includes/locals.php:68 msgid "First" msgstr "Первая" #: ../includes/locals.php:69 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../includes/locals.php:70 msgid "Wide" msgstr "Шириной" #: ../includes/locals.php:71 msgid "Boxed" msgstr "С боксами" #: ../includes/locals.php:74 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #: ../includes/locals.php:75 msgid "Next" msgstr "Следующая" #: ../includes/locals.php:76 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: ../includes/locals.php:77 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../includes/locals.php:78 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../includes/locals.php:79 msgid "Mute" msgstr "Без звука" #: ../includes/locals.php:80 msgid "Unmute" msgstr "Включить звук" #: ../includes/locals.php:81 msgid "" "<span>Update Required. </span>To play the media you will need to either " "update your browser to a recent version or update your <a href='//get.adobe." "com/flashplayer/' target='_blank'>Flash plugin</a>." msgstr "" "<span>Необходимо обновление.</span>Чтобы проиграть медиа файл, Вам " "необходимо либо обновить Ваш браузер, либо обновить <a href='//get.adobe.com/" "flashplayer/' target='_blank'>Flash плагин</a>." #: ../includes/locals.php:84 msgid "Cherry Options" msgstr "Настройки Cherry" #: ../includes/locals.php:85 msgid "Customize" msgstr "Настроить" #: ../includes/locals.php:86 msgid "Support" msgstr "Поддержка" #: ../includes/locals.php:87 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../includes/locals.php:88 msgid "Save Options" msgstr "Сохранить настройки" #: ../includes/locals.php:89 msgid "Restore Defaults" msgstr "восстановить значения по умолчанию" #: ../includes/locals.php:90 msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!" msgstr "Нажмите ДА для сброса. Все настройки темы будут утеряны!" #: ../includes/locals.php:93 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../includes/locals.php:94 msgid "Body styling" msgstr "Настройки страниц" #: ../includes/locals.php:95 msgid "Change the background style" msgstr "Изменить стиль фона" #: ../includes/locals.php:96 msgid "Body Background Image" msgstr "Картинка фона сайта" #: ../includes/locals.php:97 msgid "Body Background Color" msgstr "Цвет фона сайта" #: ../includes/locals.php:98 msgid "Header Image" msgstr "Картинка хедера" #: ../includes/locals.php:99 msgid "Header Color" msgstr "Цвет хедера" #: ../includes/locals.php:100 msgid "Layout Style" msgstr "Стиль шаблона " #: ../includes/locals.php:101 msgid "Select layout for Your site" msgstr "Выберите шаблон (макет) для Вашего сайта." #: ../includes/locals.php:102 msgid "Main background color" msgstr "Цвет основного фона" #: ../includes/locals.php:103 msgid "Change the main background color" msgstr "Изменить главный цвет фона." #: ../includes/locals.php:104 msgid "Header styling" msgstr "Стиль хедера" #: ../includes/locals.php:105 msgid "Change the header style" msgstr "Изменить стиль хедера" #: ../includes/locals.php:106 msgid "Link color" msgstr "Цвет ссылки" #: ../includes/locals.php:107 msgid "Change the color of link" msgstr "Изменить цвет ссылок" #: ../includes/locals.php:108 msgid "Link color hover" msgstr "Цвет ссылки при наведении" #: ../includes/locals.php:109 msgid "Change the color of link hover state" msgstr "Изменить цвета ссылок при наведении" #: ../includes/locals.php:110 msgid "Body Text" msgstr "Текст в контентной части" #: ../includes/locals.php:111 msgid "" "Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with " "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/" "webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Выберите желаемый шрифт для текста основной части сайта. <em>Помните, что " "шрифты отмеченные символом <strong>*</strong> будут подгружаться с <a " "href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>" #: ../includes/locals.php:112 msgid "H1 Heading" msgstr "Заголовок H1" #: ../includes/locals.php:113 msgid "" "Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Выберите желаемый шрифт для H1 заголовков. <em>Помните, что шрифты " "отмеченные символом <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www." "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>" #: ../includes/locals.php:114 msgid "H2 Heading" msgstr "Заголовок H2" #: ../includes/locals.php:115 msgid "" "Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Выберите желаемый шрифт для H2 заголовков. <em>Помните, что шрифты " "отмеченные символом <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www." "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>" #: ../includes/locals.php:116 msgid "H3 Heading" msgstr "Заголовок H3" #: ../includes/locals.php:117 msgid "" "Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Выберите желаемый шрифт для H3 заголовков. <em>Помните, что шрифты " "отмеченные символом <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www." "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>" #: ../includes/locals.php:118 msgid "H4 Heading" msgstr "Заголовок H4" #: ../includes/locals.php:119 msgid "" "Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Выберите желаемый шрифт для H4 заголовков. <em>Помните, что шрифты " "отмеченные символом <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www." "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>" #: ../includes/locals.php:120 msgid "H5 Heading" msgstr "Заголовок H5" #: ../includes/locals.php:121 msgid "" "Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Выберите желаемый шрифт для H5 заголовков. <em>Помните, что шрифты " "отмеченные символом <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www." "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>" #: ../includes/locals.php:122 msgid "H6 Heading" msgstr "Заголовок H6" #: ../includes/locals.php:123 msgid "" "Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Выберите желаемый шрифт для H6 заголовков. <em>Помните, что шрифты " "отмеченные символом <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www." "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>" #: ../includes/locals.php:124 msgid "Display search box?" msgstr "Показывать форму поиска?" #: ../includes/locals.php:125 msgid "Display search box in the header?" msgstr "Показывать форму поиска в шапке?" #: ../includes/locals.php:126 msgid "Display breadcrumbs?" msgstr "Показывать навигационную цепочку?" #: ../includes/locals.php:127 msgid "Display breadcrumbs in the page?" msgstr "" "Навигационная цепочка (Breadcrumbs) — элемент навигации по сайту, " "представляющий собой путь от «корня» сайта до страницы, на которой находится " "пользователь." #: ../includes/locals.php:128 msgid "Custom CSS" msgstr "Пользовательский CSS" #: ../includes/locals.php:129 msgid "" "Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care of. " "This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}" msgstr "" "Хотите добавить пользовательский CSS код? Просто разместите его тут, а мы " "позаботимся об остальном. Он перезапишет любые другие стили. К примеру a." "button{color:green}" #: ../includes/locals.php:130 msgid "Cookie Banner" msgstr "" #: ../includes/locals.php:131 msgid "Display Cookie Banner?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:132 msgid "Display Cookie Banner in the bottom page?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:133 msgid "Text" msgstr "" #: ../includes/locals.php:134 msgid "Text for a Banner content" msgstr "" #: ../includes/locals.php:135 msgid "" "We use Cookies - By using this site or closing this you agree to our Cookies " "policy." msgstr "" #: ../includes/locals.php:136 msgid "Live Chat account ID" msgstr "" #: ../includes/locals.php:137 #, php-format msgid "To enable Olark live chat enter your live chat account ID here. %s" msgstr "" #: ../includes/locals.php:140 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: ../includes/locals.php:141 msgid "Logo & Favicon" msgstr "Логотип и фавикон" #: ../includes/locals.php:142 msgid "What kind of logo?" msgstr "Какой тип логотипа?" #: ../includes/locals.php:143 msgid "" "Select whether you want your main logo to be an image or text. If you select " "\"image\" you can put in the image url in the next option, and if you select " "\"text\" your Site Title will be shown instead." msgstr "" "Выберите, должен ли Ваш логотип быть изображением или текстом. Если вы " "выберите \"Графический логотип\" то вы можете указать ссылку на " "изображение в следующем пункте настроек, а если выберете \"Текстовый логотип" "\", то будет отображаться заголовок вашего сайта." #: ../includes/locals.php:144 msgid "Image Logo" msgstr "Графический логотип" #: ../includes/locals.php:145 msgid "Text Logo" msgstr "Текстовый логотип" #: ../includes/locals.php:146 msgid "Logo Typography" msgstr "Типографика логотипа" #: ../includes/locals.php:147 ../includes/locals.php:157 msgid "" "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</" "strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/" "webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Выберите желаемый шрифт для меню. <em>Помните, что шрифты отмеченные " "символом <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www.google.com/" "webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>" #: ../includes/locals.php:148 msgid "Logo Image Path" msgstr "Путь к изображению логотипа" #: ../includes/locals.php:149 msgid "" "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</strong>. " "For example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/images/" "logo.png</em>" msgstr "" "Нажмите Загрузить или Введите прямой путь к вашему<strong> логотипу</" "strong>. Например <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/" "images/logo.png</em>" #: ../includes/locals.php:150 msgid "Favicon" msgstr "Фавикон" #: ../includes/locals.php:151 msgid "" "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. For " "example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/favicon.ico</" "em>" msgstr "" "Нажмите Загрузить или Введите прямой путь к вашей <strong>фавиконке " "(favicon)</strong>. Например <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/" "themeXXXX/favicon.ico</em>" #: ../includes/locals.php:152 msgid "Logo Color" msgstr "Цвет лого" #: ../includes/locals.php:155 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: ../includes/locals.php:156 msgid "Menu Typography" msgstr "Типографика в меню" #: ../includes/locals.php:158 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: ../includes/locals.php:159 msgid "Miliseconds delay on mouseout." msgstr "Задержка в милисекундах при выводе курсора мыши." #: ../includes/locals.php:160 msgid "Fade-in animation" msgstr "Анимация с постепенным появлением (Fade-in)" #: ../includes/locals.php:161 msgid "Fade-in animation." msgstr "Анимация с постепенным появлением (Fade-in)." #: ../includes/locals.php:162 ../includes/locals.php:163 msgid "Slide-down animation." msgstr "Анимация со смещением вниз (Slide-down)." #: ../includes/locals.php:164 msgid "Enable fade-in animation" msgstr "Включить анимацию с постепенным появлением" #: ../includes/locals.php:165 msgid "Disable fade-in animation" msgstr "Отключить анимацию с постепенным появлением" #: ../includes/locals.php:166 msgid "Enable slide-down animation" msgstr "Включить анимацию со смещением вниз (Slide-down)." #: ../includes/locals.php:167 msgid "Disable slide-down animation" msgstr "Отключить анимацию со смещением вниз (Slide-down)." #: ../includes/locals.php:168 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: ../includes/locals.php:169 msgid "Animation speed." msgstr "Скорость анимации." #: ../includes/locals.php:170 msgid "Arrows markup." msgstr "Специальная разметка для меню с вложенными подпунктами." #: ../includes/locals.php:171 msgid "Do you want to generate arrow mark-up?" msgstr "" "Вы хотите отдельно пометить, что некоторые пункты вашего меню имеют " "вложенные подпункты. Эта настройка добавляет специальные стрелочки, которые " "облегчат навигацию для посетителей вашего сайта." #: ../includes/locals.php:172 msgid "Mobile menu label." msgstr "Метка мобильного меню." #: ../includes/locals.php:173 msgid "This text is visible in mobile select menu." msgstr "Этот текст отображается в мобильной версии меню." #: ../includes/locals.php:174 msgid "Navigate to..." msgstr "Перейти на..." #: ../includes/locals.php:175 msgid "Header Menu Font" msgstr "Шрифт меню хедера" #: ../includes/locals.php:176 msgid "Header Menu Color" msgstr "Цвет меню хедера" #: ../includes/locals.php:177 msgid "Use stickUp menu" msgstr "" #: ../includes/locals.php:178 msgid "Do you want to use stickUp menu?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:181 msgid "Slider Settings" msgstr "Настройки слайдера" #: ../includes/locals.php:182 msgid "Slider" msgstr "Слайдер" #: ../includes/locals.php:183 msgid "The type of slider" msgstr "Тип слайдера" #: ../includes/locals.php:184 msgid "You can choose the type of slider that suits you best." msgstr "Вы можете выбрать наиболее подходящий тип слайдера." #: ../includes/locals.php:185 msgid "Disable slider" msgstr "Отключить слайдер" #: ../includes/locals.php:186 ../includes/locals.php:232 #: ../includes/locals.php:503 msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоу" #: ../includes/locals.php:187 ../includes/locals.php:489 msgid "Slides" msgstr "Слайды" #: ../includes/locals.php:188 msgid "Sliding effect" msgstr "Эффект при смене изображения" #: ../includes/locals.php:189 msgid "Select your animation type." msgstr "Выберите тип анимации при смене изображения слайдера" #: ../includes/locals.php:190 msgid "random" msgstr "Случайный" #: ../includes/locals.php:191 msgid "simpleFade" msgstr "Простое проявление (simpleFade)" #: ../includes/locals.php:192 msgid "curtainTopLeft" msgstr "Занавес слева сверху (curtainTopLeft)" #: ../includes/locals.php:193 msgid "curtainTopRight" msgstr "Занавес справа сверху (curtainTopRight)" #: ../includes/locals.php:194 msgid "curtainBottomLeft" msgstr "Занавес слева снизу (curtainBottomLeft)" #: ../includes/locals.php:195 msgid "curtainBottomRight" msgstr "Занавес справа снизу (curtainBottomRight)" #: ../includes/locals.php:196 msgid "curtainSliceLeft" msgstr "Занавес полосами слева (curtainSliceLeft)" #: ../includes/locals.php:197 msgid "curtainSliceRight" msgstr "Занавес полосами справа (curtainSliceRight)" #: ../includes/locals.php:198 msgid "blindCurtainTopLeft" msgstr "Горизонтальный занавес слева сверху (blindCurtainTopLeft)" #: ../includes/locals.php:199 msgid "blindCurtainTopRight" msgstr "Горизонтальный занавес справа сверху (blindCurtainTopRight)" #: ../includes/locals.php:200 msgid "blindCurtainBottomLeft" msgstr "Горизонтальный занавес слева снизу (blindCurtainBottomLeft)" #: ../includes/locals.php:201 msgid "blindCurtainBottomRight" msgstr "Горизонтальный занавес справа снизу (blindCurtainBottomRight)" #: ../includes/locals.php:202 msgid "blindCurtainSliceBottom" msgstr "Горизонтальный занавес снизу (blindCurtainSliceBottom)" #: ../includes/locals.php:203 msgid "blindCurtainSliceTop" msgstr "Горизонтальный занавес сверху (blindCurtainSliceTop)" #: ../includes/locals.php:204 msgid "stampede" msgstr "Бегство (stampede)" #: ../includes/locals.php:205 msgid "mosaic" msgstr "Мозаика (mosaic)" #: ../includes/locals.php:206 msgid "mosaicReverse" msgstr "Обратная мозаика (mosaicReverse)" #: ../includes/locals.php:207 msgid "mosaicRandom" msgstr "Случайная мозаика (mosaicRandom)" #: ../includes/locals.php:208 msgid "mosaicSpiral" msgstr "Спиральная мозаика (mosaicSpiral)" #: ../includes/locals.php:209 msgid "mosaicSpiralReverse" msgstr "Обратная спиральная мозаика (mosaicSpiralReverse)" #: ../includes/locals.php:210 msgid "topLeftBottomRight" msgstr "Диагональ слева сверху (topLeftBottomRight)" #: ../includes/locals.php:211 msgid "bottomRightTopLeft" msgstr "Диагональ справа снизу (bottomRightTopLeft)" #: ../includes/locals.php:212 msgid "bottomLeftTopRight" msgstr "Диагональ слева снизу (bottomLeftTopRight)" #: ../includes/locals.php:213 ../includes/locals.php:214 msgid "Number of columns" msgstr "Количество колонок (используется в некоторых эффектах слайдера)" #: ../includes/locals.php:215 ../includes/locals.php:216 msgid "Number of rows" msgstr "Количество строк (используется в некоторых эффектах слайдера)" #: ../includes/locals.php:217 msgid "Banner effect" msgstr "Эффект банера" #: ../includes/locals.php:218 msgid "moveFromLeft" msgstr "Движение слева (moveFromLeft)" #: ../includes/locals.php:219 msgid "moveFromRight" msgstr "Движение справа (moveFromRight)" #: ../includes/locals.php:220 msgid "moveFromTop" msgstr "Движение сверху (moveFromTop)" #: ../includes/locals.php:221 msgid "moveFromBottom" msgstr "Движение снизу (moveFromBottom)" #: ../includes/locals.php:222 msgid "fadeIn" msgstr "Постепенное проявление (fadeIn)" #: ../includes/locals.php:223 msgid "fadeFromLeft" msgstr "Проявление слева (fadeFromLeft)" #: ../includes/locals.php:224 msgid "fadeFromRight" msgstr "Проявление справа (fadeFromRight)" #: ../includes/locals.php:225 msgid "fadeFromTop" msgstr "Проявление сверху (fadeFromTop)" #: ../includes/locals.php:226 msgid "fadeFromBottom" msgstr "Проявление снизу (fadeFromBottom)" #: ../includes/locals.php:227 msgid "Select your banner animation type." msgstr "Выберите тип анимации банера." #: ../includes/locals.php:228 msgid "Pause time" msgstr "Время паузы" #: ../includes/locals.php:229 msgid "Pause time (ms)." msgstr "Время паузы (мс)." #: ../includes/locals.php:230 msgid "Animation speed" msgstr "Скорость анимации" #: ../includes/locals.php:231 msgid "Animation speed (ms)" msgstr "Скорость анимации (мс)" #: ../includes/locals.php:233 msgid "Animate slider automatically?" msgstr "Вы можете включить или выключить анимацию слайдера по умолчанию." #: ../includes/locals.php:234 msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: ../includes/locals.php:235 msgid "Display thumbnails?" msgstr "Показывать миниатюры остальных слайдов?" #: ../includes/locals.php:236 msgid "Pagination" msgstr "Постраничная навигация" #: ../includes/locals.php:237 msgid "Display pagination?" msgstr "" "Показывать постраничную навигацию для возможности перехода к любому слайду?" #: ../includes/locals.php:238 msgid "Next & Prev navigation" msgstr "Кнопки Назад и Вперед" #: ../includes/locals.php:239 msgid "Display next & prev navigation?" msgstr "Показывать кнопки Назад и Вперед для ручной прокрутки слайдов?" #: ../includes/locals.php:240 msgid "Display next & prev navigation only on hover?" msgstr "Показывать кнопки Назад и Вперед только при наведении?" #: ../includes/locals.php:241 msgid "" "If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be " "visible on hover state only, if false they will be visible always" msgstr "" "При включении этой настройки кнопки управления слайдером будут видны только " "при наведении мыши." #: ../includes/locals.php:242 msgid "Play/Pause button" msgstr "Кнопка воспроизведение/пауза" #: ../includes/locals.php:243 msgid "Display Play/Pause button?" msgstr "" "Показывать кнопку воспроизведение/пауза для управления слайдером Вашего " "сайта?" #: ../includes/locals.php:244 msgid "Pause on hover" msgstr "" #: ../includes/locals.php:245 msgid "Stop slideshow on hover?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:246 msgid "Loader" msgstr "Загрузчик" #: ../includes/locals.php:247 msgid "Slider loader" msgstr "Полоса загрузки" #: ../includes/locals.php:248 msgid "Pie" msgstr "Диаграмма загрузки" #: ../includes/locals.php:249 msgid "Bar" msgstr "Полоса" #: ../includes/locals.php:252 msgid "Slides to display" msgstr "Слайды для отображения" #: ../includes/locals.php:253 msgid "" "Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is " "selected, all slides will be displayed." msgstr "" "Выберите слайды, которые должны отображаться на слайдере. Если ни один слайд " "не выбран, то будут отображаться все." #: ../includes/locals.php:254 msgid "Pause on mouseover" msgstr "Пауза при наведении мыши" #: ../includes/locals.php:255 msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider." msgstr "Автовоспроизведение будет приостановлено, пока мышь наведена на слайд." #: ../includes/locals.php:256 msgid "Animation slowdown" msgstr "Замедление анимации" #: ../includes/locals.php:257 msgid "" "You can choose different types of animation slowdown for transition of " "slides." msgstr "Вы можете определить варианты замедления анимации смены слайдов." #: ../includes/locals.php:258 msgid "Mouse events for transition of slides" msgstr "События мыши для смены слайдов" #: ../includes/locals.php:259 msgid "" "You can choose different types of mouse events for transition of slides." msgstr "Вы можете выбрать типы событий мыши для смены слайдов." #: ../includes/locals.php:260 msgid "Click" msgstr "Клик" #: ../includes/locals.php:261 msgid "Mouseover" msgstr "Курсор мыши наведен" #: ../includes/locals.php:262 msgid "Double click" msgstr "Двойной клик" #: ../includes/locals.php:263 msgid "Active slide" msgstr "Активный слайд" #: ../includes/locals.php:264 msgid "" "Set the number of slide that will be active by default. If the value is 0, " "all slides will be of the same width when page loads." msgstr "" "Установите номер слайда активного по умолчанию. При значении 0 все слайды " "будут одинаковой ширины при загрузке страницы." #: ../includes/locals.php:265 msgid "linear" msgstr "linear" #: ../includes/locals.php:266 msgid "easeInSine" msgstr "easeInSine" #: ../includes/locals.php:267 msgid "easeOutSine" msgstr "easeOutSine" #: ../includes/locals.php:268 msgid "easeInOutSine" msgstr "easeInOutSine" #: ../includes/locals.php:269 msgid "easeInQuad" msgstr "easeInQuad" #: ../includes/locals.php:270 msgid "easeOutQuad" msgstr "easeOutQuad" #: ../includes/locals.php:271 msgid "easeInOutQuad" msgstr "easeInOutQuad" #: ../includes/locals.php:272 msgid "easeInCubic" msgstr "easeInCubic" #: ../includes/locals.php:273 msgid "easeOutCubic" msgstr "easeOutCubic" #: ../includes/locals.php:274 msgid "easeInOutCubic" msgstr "easeInOutCubic" #: ../includes/locals.php:275 msgid "easeInQuart" msgstr "easeInQuart" #: ../includes/locals.php:276 msgid "easeOutQuart" msgstr "easeOutQuart" #: ../includes/locals.php:277 msgid "easeInOutQuart" msgstr "easeInOutQuart" #: ../includes/locals.php:278 msgid "easeInQuint" msgstr "easeInQuint" #: ../includes/locals.php:279 msgid "easeOutQuint" msgstr "easeOutQuint" #: ../includes/locals.php:280 msgid "easeInOutQuint" msgstr "easeInOutQuint" #: ../includes/locals.php:281 msgid "easeInExpo" msgstr "easeInExpo" #: ../includes/locals.php:282 msgid "easeOutExpo" msgstr "easeOutExpo" #: ../includes/locals.php:283 msgid "easeInOutExpo" msgstr "easeInOutExpo" #: ../includes/locals.php:284 msgid "easeInCirc" msgstr "easeInCirc" #: ../includes/locals.php:285 msgid "easeOutCirc" msgstr "easeOutCirc" #: ../includes/locals.php:286 msgid "easeInOutCirc" msgstr "easeInOutCirc" #: ../includes/locals.php:287 msgid "easeInBack" msgstr "easeInBack" #: ../includes/locals.php:288 msgid "easeOutBack" msgstr "easeOutBack" #: ../includes/locals.php:289 msgid "easeInOutBack" msgstr "easeInOutBack" #: ../includes/locals.php:290 msgid "easeInElastic" msgstr "easeInElastic" #: ../includes/locals.php:291 msgid "easeOutElastic" msgstr "easeOutElastic" #: ../includes/locals.php:292 msgid "easeInOutElastic" msgstr "easeInOutElastic" #: ../includes/locals.php:293 msgid "easeInBounce" msgstr "easeInBounce" #: ../includes/locals.php:294 msgid "easeOutBounce" msgstr "easeOutBounce" #: ../includes/locals.php:295 msgid "easeInOutBounce" msgstr "easeInOutBounce" #: ../includes/locals.php:298 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: ../includes/locals.php:299 msgid "Blog Title" msgstr "Заголовок блога" #: ../includes/locals.php:300 msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page." msgstr "Введите название блога. Будет использоваться на странице Блог." #: ../includes/locals.php:301 msgid "Related Posts Title" msgstr "Заголовок раздела Похожие записи" #: ../includes/locals.php:302 msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts." msgstr "" "Введите заголовок для раздела похожих записей. Будет использоваться на " "страницах вашего блога." #: ../includes/locals.php:303 msgid "Related Posts" msgstr "Похожие записи" #: ../includes/locals.php:304 msgid "Blog layout" msgstr "Схема блога" #: ../includes/locals.php:305 msgid "Choose blog layout." msgstr "Выбрать схему блога." #: ../includes/locals.php:306 msgid "Aside left." msgstr "Левая сторона." #: ../includes/locals.php:307 msgid "Aside right." msgstr "Правая сторона." #: ../includes/locals.php:308 msgid "Full width." msgstr "На полный экран." #: ../includes/locals.php:309 msgid "Masonry." msgstr "Кирпичная кладка (masonry)." #: ../includes/locals.php:310 msgid "Blog image size" msgstr "Размер изображений блога" #: ../includes/locals.php:311 msgid "Featured image size on the blog." msgstr "Размер избранных изображений в блоге" #: ../includes/locals.php:312 msgid "Should images be uploaded on page scroll?" msgstr "Изображения должны загружаться при прокрутке страницы?" #: ../includes/locals.php:313 msgid "" "You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise " "images will load all at once." msgstr "" "Вы можете включить загрузку изображений только при прокрутке страницы. В " "противном случае, они все будут загружаться сразу." #: ../includes/locals.php:314 ../includes/locals.php:315 msgid "Display share button in single post?" msgstr "Отображать кнопку \"поделиться\" на странице записи." #: ../includes/locals.php:316 msgid "Single post image size" msgstr "Размер изображений на странице записей блога" #: ../includes/locals.php:317 msgid "Featured image size on the single page." msgstr "Размер избранных изображений на странице записей блога." #: ../includes/locals.php:318 msgid "View meta of the blog." msgstr "Просмотреть мета-данные блога." #: ../includes/locals.php:319 msgid "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages." msgstr "" "Выберите тип блока мета-данных, который будет отображаться на страницах " "блога и страницах записей." #: ../includes/locals.php:320 msgid "Display meta." msgstr "" #: ../includes/locals.php:321 msgid "Select where to display meta block." msgstr "" #: ../includes/locals.php:322 msgid "Only blog." msgstr "" #: ../includes/locals.php:323 msgid "Only post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:324 msgid "Blog and post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:325 msgid "Enable excerpt for blog posts?" msgstr "Включить выдержку (excerpt) для записей в блоге?" #: ../includes/locals.php:326 msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts." msgstr "" "Разрешить или запретить использовать выдержку (excerpt) для записей в блоге?" #: ../includes/locals.php:327 ../includes/locals.php:328 msgid "Button text for blog posts." msgstr "Текст кнопки для записей блога." #: ../includes/locals.php:329 msgid "Do not show." msgstr "Не показывать" #: ../includes/locals.php:330 msgid "Lines." msgstr "Линии" #: ../includes/locals.php:331 msgid "Columns." msgstr "Колонки" #: ../includes/locals.php:332 msgid "Icons." msgstr "Иконки" #: ../includes/locals.php:333 msgid "Post publication date." msgstr "Дата публикации записи." #: ../includes/locals.php:334 msgid "Should the post publication date be displayed?" msgstr "Отображать дату публикации поста?" #: ../includes/locals.php:335 msgid "Author of the post." msgstr "Автор записи." #: ../includes/locals.php:336 msgid "Display the author of the post?" msgstr "Показывать автора поста" #: ../includes/locals.php:337 msgid "Direct link to the post." msgstr "Прямая ссылка на запись." #: ../includes/locals.php:338 msgid "Should the direct link to the post be displayed? " msgstr "Отображать прямую ссылку на запись?" #: ../includes/locals.php:339 msgid "Post categories." msgstr "Категории поста" #: ../includes/locals.php:340 msgid "Should the post categories be displayed?" msgstr "Отображать категории записи?" #: ../includes/locals.php:341 msgid "Tags be displayed." msgstr "Отображать теги" #: ../includes/locals.php:342 msgid "Should the tags be displayed?" msgstr "Отображать теги (метки)?" #: ../includes/locals.php:343 msgid "Number of comments." msgstr "Количество комментариев" #: ../includes/locals.php:344 msgid "Should the number of comments be displayed?" msgstr "Отображать количество комментариев?" #: ../includes/locals.php:345 ../includes/locals.php:673 msgid "Number of view." msgstr "Количество просмотров." #: ../includes/locals.php:346 msgid "Should the number of view be displayed?" msgstr "Отображать количество просмотров?" #: ../includes/locals.php:347 msgid "Number of likes." msgstr "Количество \"лайков\"." #: ../includes/locals.php:348 msgid "Should the number of likes be displayed?" msgstr "Отображать количество \"лайков\"?" #: ../includes/locals.php:349 msgid "Number of dislikes." msgstr "Количество \"дизлайков\"." #: ../includes/locals.php:350 msgid "Should the number of dislikes be displayed?" msgstr "Отображать количество \"дизлайков\"?" #: ../includes/locals.php:354 msgid "Portfolio" msgstr "Портфолио" #: ../includes/locals.php:355 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../includes/locals.php:356 msgid "Portfolio filter." msgstr "Фильтр портфолио." #: ../includes/locals.php:357 msgid "By category" msgstr "По категории" #: ../includes/locals.php:358 msgid "By tags" msgstr "По тэгам" #: ../includes/locals.php:359 msgid "Both (by category and tags)" msgstr "Оба (по категориям и тэгам)" #: ../includes/locals.php:360 msgid "Show title?" msgstr "Показывать заголовок?" #: ../includes/locals.php:361 msgid "Enable or Disable title for portfolio posts." msgstr "Включить или отключить заголовки для записей портфолио." #: ../includes/locals.php:362 msgid "Show excerpt?" msgstr "Показывать выдержку (excerpt)?" #: ../includes/locals.php:363 msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts." msgstr "Включить или отключить выдержку (excerpt) для записей портфолио." #: ../includes/locals.php:364 ../includes/locals.php:365 msgid "Button text for portfolio posts." msgstr "Текст кнопки для записей портфолио." #: ../includes/locals.php:366 msgid "Excerpt words" msgstr "Слова выдержки (excerpt)" #: ../includes/locals.php:367 msgid "Excerpt length (words)." msgstr "Длина выдержки (excerpt) (слова)." #: ../includes/locals.php:368 msgid "Show button?" msgstr "Показывать кнопку?" #: ../includes/locals.php:369 msgid "Enable or Disable button for portfolio posts." msgstr "Включить или отключить заголовки для записей портфолио." #: ../includes/locals.php:370 msgid "Show portfolio meta?" msgstr "Показывать мета данные Портфолио?" #: ../includes/locals.php:371 msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts." msgstr "Включить или отключить мета-данные для записей портфолио." #: ../includes/locals.php:372 msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts." msgstr "Включить или отключить лайтбокс для записей портфолио." #: ../includes/locals.php:373 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: ../includes/locals.php:374 msgid "" "Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout mode " "via this option." msgstr "" "Потфолио имеет несколько макетов для отображения. Вы можете выбрать макет с " "помощью этой опции." #: ../includes/locals.php:375 msgid "Fit rows" msgstr "Ровные ряды" #: ../includes/locals.php:376 msgid "Masonry" msgstr "Кирпич" #: ../includes/locals.php:377 msgid "Single portfolio layout" msgstr "Шаблон единичного портфолио." #: ../includes/locals.php:378 msgid "Single portfolio layout." msgstr "Шаблон единичного портфолио." #: ../includes/locals.php:379 msgid "Fullwidth" msgstr "На полный экран." #: ../includes/locals.php:380 ../includes/locals.php:705 msgid "Columns" msgstr "Колонки" #: ../includes/locals.php:381 msgid "Gallery-format post portfolio layout" msgstr "" #: ../includes/locals.php:382 msgid "Select portfolio layout for gallery-format post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:383 msgid "Portfolio 2 columns items amount" msgstr "Количество элементов в портфолио с двумя колонками" #: ../includes/locals.php:384 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template." msgstr "" "Количество элементов, которое будет отображаться при выборе макета портфолио " "с двумя колонками (рекомендуется четное число)." #: ../includes/locals.php:385 msgid "Portfolio 3 columns items amount" msgstr "Количество элементов в портфолио с тремя колонками" #: ../includes/locals.php:386 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template." msgstr "" "Количество элементов, которое будет отображаться при выборе макета портфолио " "с двумя колонками (рекомендуется количество кратное трем)." #: ../includes/locals.php:387 msgid "Portfolio 4 columns items amount" msgstr "Количество элементов в портфолио с четырьмя колонками" #: ../includes/locals.php:388 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template." msgstr "" "Количество элементов, которое будет отображаться при выборе макета портфолио " "с двумя колонками (рекомендуется количество кратное четырем)." #: ../includes/locals.php:389 msgid "Sort filter by parameter (orderby)" msgstr "" #: ../includes/locals.php:390 msgid "Sort filter alphabetically or by unique category ID." msgstr "" #: ../includes/locals.php:391 msgid "Sort order for filter" msgstr "" #: ../includes/locals.php:392 msgid "Sort order for filter (either ascending or descending)." msgstr "" #: ../includes/locals.php:393 msgid "Sort retrieved posts by parameter (orderby)" msgstr "" #: ../includes/locals.php:394 msgid "Sort retrieved posts by parameter." msgstr "" #: ../includes/locals.php:395 msgid "Sort order for posts" msgstr "" #: ../includes/locals.php:396 msgid "" "Designates the ascending or descending order of the \"orderby\" parameter." msgstr "" #: ../includes/locals.php:399 msgid "Footer" msgstr "Футер" #: ../includes/locals.php:400 msgid "Footer copyright text" msgstr "Текст об авторском праве" #: ../includes/locals.php:401 msgid "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed." msgstr "" "Введите текст, который будет отображаться в правой части футера. Могут " "использоваться HTML тэги." #: ../includes/locals.php:402 msgid "Google Analytics Code" msgstr "Код Google Analytics" #: ../includes/locals.php:403 msgid "" "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. This " "will be automatically added to the footer." msgstr "" "Вы можете вставить код Google Analytics в это поле. Он будет автоматически " "добавлен в футер всех страниц." #: ../includes/locals.php:404 msgid "Feedburner URL" msgstr "Feedburner URL" #: ../includes/locals.php:405 msgid "" "Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste your " "Feedburner URL here to let readers see it in your website." msgstr "" "Feedburner это сервис от Google, который обеспечивает работу Вашего RSS " "потока. Вставьте Ваш Feedburner URL в это поле, чтобы Ваши пользователи " "смогли увидеть его на сайте." #: ../includes/locals.php:406 msgid "Display Footer Menu?" msgstr "Показывать меню в футере?" #: ../includes/locals.php:407 msgid "Do you want to display footer menu?" msgstr "Вы хотите показывать меню в футере?" #: ../includes/locals.php:408 msgid "Footer Menu Typography" msgstr "Типографика меню в футере" #: ../includes/locals.php:409 msgid "" "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</" "strong> symbol will be loaded from the <a href=\"//www.google.com/webfonts" "\">Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Выберите желаемый шрифт для меню. <em>Помните, что шрифты отмеченные " "символом <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www.google.com/" "webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>" #: ../includes/locals.php:410 msgid "Footer Menu Font" msgstr "Шрифт меню футера" #: ../includes/locals.php:411 msgid "Footer Menu Color" msgstr "Цвет меню футера" #: ../includes/locals.php:431 msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Извините, произошла ошибка." #: ../includes/locals.php:432 msgid "The file does not exist, please " msgstr "Файл не существует" #: ../includes/locals.php:433 msgid "Please" msgstr "Пожалуйста" #: ../includes/locals.php:434 #, php-format msgid "" "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the " "importer. Please consider updating." msgstr "" "WXR файл (версия %s) может не поддерживаться вашей версией импортере. " "Подумайте об обновлении." #: ../includes/locals.php:435 #, php-format msgid "" "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that " "this was caused by a permissions problem." msgstr "" "Файл для экспорта не может быть найден в <code>%s</code>. Скорее всего, это " "произошло из-за проблем с правами доступа." #: ../includes/locals.php:436 #, php-format msgid "" "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " "user." msgstr "" "Не получается импортировать %s авторов. Их записи будут добавлены текущему " "пользователю." #: ../includes/locals.php:437 msgid "Assign Authors" msgstr "Назначить авторов" #: ../includes/locals.php:438 msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " "want to reassign the author of the imported item to an existing user of this " "site. For example, you may want to import all the entries as <b>admin</b> " "entries." msgstr "" "Для того, чтобы облегчить сохранение и редактирование импортированного " "контента, Вы можете предпочесть переназначить авторство импортированных " "записей уже существующему пользователю. К примеру, вы можете указать " "пользователя <b>admin</b> автором всех записей." #: ../includes/locals.php:439 #, php-format msgid "" "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing " "the new user’s details will be necessary." msgstr "" "При создании нового пользователя WordPress будет создан случайный пароль, а " "роль пользователя будет установлена, как %s. Вам потребуется вручную " "изменить детали пользователя при необходимости." #: ../includes/locals.php:440 msgid "Download and import file attachments" msgstr "Скачать и импортировать файловые приложения" #: ../includes/locals.php:441 msgid "Import Data" msgstr "Импортировать данные" #: ../includes/locals.php:442 msgid "Import author:" msgstr "Импортировать автора:" #: ../includes/locals.php:443 msgid "assign posts to an existing user:" msgstr "Назначить автором записей существующего пользователя:" #: ../includes/locals.php:444 msgid "- Select -" msgstr "-Выберите-" #: ../includes/locals.php:445 #, php-format msgid "" "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " "current user." msgstr "" "Ошибка при создании пользователя %s. Их записи будут перемещены текущему " "пользователю." #: ../includes/locals.php:446 #, php-format msgid "Failed to import category %s " msgstr "Ошибка при импорте категории %s" #: ../includes/locals.php:447 #, php-format msgid "Failed to import post tag %s" msgstr "Ошибка при импорте тэга записей %s" #: ../includes/locals.php:448 #, php-format msgid "Failed to import %s %s " msgstr "Ошибка при импорте %s %s" #: ../includes/locals.php:449 #, php-format msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s " msgstr "Ошибка при импорте “%s”: неправильный тип записи %s " #: ../includes/locals.php:450 #, php-format msgid "%s “%s” already exists." msgstr "%s “%s” уже существует." #: ../includes/locals.php:451 #, php-format msgid "Failed to import %s “%s” " msgstr "Ошибка при импорте %s “%s” " #: ../includes/locals.php:452 msgid "Menu item skipped due to missing menu slug " msgstr "Элемент меню пропущен, так как отсутствует слаг меню" #: ../includes/locals.php:453 #, php-format msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s " msgstr "Элемент меню пропущен, так как отсутствует слаг меню: %s" #: ../includes/locals.php:454 msgid "Fetching attachments is not enabled " msgstr "Извлечение вложений не включено" #: ../includes/locals.php:455 msgid "Invalid file type" msgstr "Неправильный тип файла" #: ../includes/locals.php:456 msgid "Remote server did not respond" msgstr "Удаленный сервер не отвечает" #: ../includes/locals.php:457 #, php-format msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s " msgstr "Удаленный сервер вернул ошибку с кодом %1$d %2$s " #: ../includes/locals.php:458 msgid "Remote file is incorrect size " msgstr "Удаленный файл имеет ошибку размера" #: ../includes/locals.php:459 msgid "Zero size file downloaded " msgstr "Скачан файл нулевого размера" #: ../includes/locals.php:460 #, php-format msgid "Remote file is too large, limit is %s " msgstr "Удаленный файл слишком большой, ограничение %s " #: ../includes/locals.php:461 msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import" msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span> Импорт данных" #: ../includes/locals.php:462 msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors" msgstr "<span>Шаг <i>2</i></span> Назначить Авторов" #: ../includes/locals.php:463 #, php-format msgid "" "A new version of this importer is available. Please update to version %s to " "ensure compatibility with newer export files. " msgstr "" "Доступна новая версия импортера. Обновитесь, пожалуйста, до версии %s для " "совместимости с новыми файлами импорта." #: ../includes/locals.php:464 msgid "" "Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to " "install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>." msgstr "" "Выберите <b>.xml</b> файл для импорта данных. <br>Если вы не хотите " "устанавливать контент с Демо версии, то <b>пропустите</b> этот шаг." #: ../includes/locals.php:465 msgid "" "Please note that certain content is already installed. You may simply need " "to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation." msgstr "" "Обратите внимание, что некий контент уже установлен. Возможно, Вам просто " "нужно пропустить этот шаг. Впротивном случае, Вы можете продолжить " "установку. " #: ../includes/locals.php:467 msgid "" "Some of your server settings do not meet the requirements for installing the " "sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase " "the required values." msgstr "" "Некоторые из настроек вашего сервера не соответствуют требованиям для " "установки демонстрационных данных. Уточните, пожалуйста, у Вашего хостера, " "как увеличить требуемые параметры." #: ../includes/locals.php:468 msgid "Server Settings" msgstr "Настройки сервера" #: ../includes/locals.php:469 msgid "Current" msgstr "Текущие" #: ../includes/locals.php:470 msgid "NOTE" msgstr "ВНИМАНИЕ" #: ../includes/locals.php:471 msgid "" "if for some reason those settings can not be adjusted, you may install the " "sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing the " "<strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the template " "documentation for instructions." msgstr "" "Если по каким-либо причинам эти настройки не могут быть изменены, мы " "предлагаем Вам <strong>альтернативный метод</strong> - импортируйте <strong>." "sql</strong> файл прямо в базу данных. Вы найдете инструкции в документации " "к шаблону." #: ../includes/locals.php:472 msgid "" "You can proceed with the template installation without updating server " "settings, however in this case you can get errors or only part of your " "content will be loaded." msgstr "" "Вы можете продолжить установку шаблона без обновления настроек сервера. В " "таком случае могут произойти ошибки или будет загружена только часть данных." #: ../includes/locals.php:473 msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: ../includes/locals.php:474 msgid "" "You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> " "You can look theme now" msgstr "" "Вы успешно установили <b>Cherry WordPress Theme</b>. <br /> Вы можете " "посмотреть тему сейчас" #: ../includes/locals.php:475 msgid "visit site" msgstr "посетить сайт" #: ../includes/locals.php:476 msgid "" "You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the " "importing is being continued. Please wait until the installation is finished." msgstr "" "Возможно на следующем шаге Вы увидите только белый экран. Не волнуйтесь, " "импорт при этом продолжается. Пожалуйста, дождитесь завершения установки" #: ../includes/locals.php:477 msgid "" "<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that " "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " "Otherwise, some data may be lost during the import." msgstr "" "<b>Внимание.</b> Плагин Jigoshop не активирован. Рекомендуем Вам установить " "и активировать данный плагин для корректного импорта данных. В противном " "случае возможна потеря данных во время импорта." #: ../includes/locals.php:478 msgid "" "<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend that " "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " "Otherwise, some data may be lost during the import." msgstr "" "<b>Внимание.</b> Плагин WooCommerce не активирован. Рекомендуем Вам " "установить и активировать данный плагин для корректного импорта данных. В " "противном случае возможна потеря данных во время импорта." #: ../includes/locals.php:481 msgid "The login information you have entered is incorrect." msgstr "Вы указали некорректные данные при авторизации." #: ../includes/locals.php:482 msgid "" "You need to enable write permissions on your server to use these functions." msgstr "" "Вы должны предоставить права на запись на Вашем сервере для использования " "этих функций." #: ../includes/locals.php:483 msgid "" "Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct " "work with your child theme." msgstr "" "Cherry фреймворк не может произвести необходимые изменения для корректной " "работы с Вашей дочерней темой." #: ../includes/locals.php:484 msgid "" "See <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/" "Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information." msgstr "" "Проверьте <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/" "Changing_File_Permissions\">the Codex</a>чтобы получить больше информации." #: ../includes/locals.php:487 msgid "Header Menu" msgstr "Меню в шапке" #: ../includes/locals.php:488 msgid "Footer Menu" msgstr "Меню в футере" #: ../includes/locals.php:490 msgid "Testimonial" msgstr "Отзывы" #: ../includes/locals.php:491 msgid "Services" msgstr "Услуги" #: ../includes/locals.php:492 msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: ../includes/locals.php:493 msgid "Our Team" msgstr "Наша команда" #: ../includes/locals.php:494 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../includes/locals.php:495 msgid "Tag" msgstr "Тэг" #: ../includes/locals.php:498 msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюра" #: ../includes/locals.php:499 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш комментарий ожидает утверждения" #: ../includes/locals.php:502 msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields." msgstr "Выберите желаемый формат Портфолио и заполните дополнительные поля." #: ../includes/locals.php:504 msgid "Grid Gallery" msgstr "Сетка галереи" #: ../includes/locals.php:505 msgid "Portfolio Options" msgstr "Настройки портфолио" #: ../includes/locals.php:506 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../includes/locals.php:507 msgid "Choose post format that most fit your needs." msgstr "Выберите подходящий формат записи." #: ../includes/locals.php:508 msgid "Input project end date." msgstr "Укажите дату окончания проекта." #: ../includes/locals.php:509 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: ../includes/locals.php:510 msgid "Input project owner name." msgstr "Укажите имя заказчика проекта." #: ../includes/locals.php:511 msgid "Additional info for this portfolio item." msgstr "Дополнительная информация для этого элемента портфолио." #: ../includes/locals.php:512 msgid "Input the project URL (external link)" msgstr "Укажите URL проекта (внешняя ссылка)" #: ../includes/locals.php:513 ../includes/locals.php:571 msgid "Image Settings" msgstr "Настройки изображения" #: ../includes/locals.php:514 msgid "Video Settings" msgstr "Настройки видео" #: ../includes/locals.php:515 msgid "Input the video title (for playlist)" msgstr "Добавить видео файл (для списка воспроизведения)" #: ../includes/locals.php:516 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: ../includes/locals.php:517 msgid "Input the video artist (for playlist)." msgstr "Укажите исполнителя на видео (для списка воспроизведения)" #: ../includes/locals.php:518 msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format." msgstr "Укажите путь к <b>m4v</b> видео файлу." #: ../includes/locals.php:519 msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format." msgstr "Укажите путь к <b>ogv</b> видео файлу." #: ../includes/locals.php:520 msgid "Embedded Code" msgstr "Встраиваемый код" #: ../includes/locals.php:521 msgid "" "You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code overwrite " "your video URL(s)." msgstr "" "Вы можете добавить встраиваемый код сюда.<br><b>Внимание!</b> Этот код " "перезапишет URL адрес Вашего видео." #: ../includes/locals.php:522 msgid "Audio Settings" msgstr "Аудио настройки" #: ../includes/locals.php:523 msgid "Input the audio title (for playlist)." msgstr "Добавить аудио файл (для списка воспроизведения)" #: ../includes/locals.php:524 msgid "Input the audio artist (for playlist)." msgstr "Укажите исполнителя аудио файла (для списка воспроизведения)" #: ../includes/locals.php:525 msgid "Audio format" msgstr "Аудио формат" #: ../includes/locals.php:526 msgid "Choose audio format." msgstr "Выберите аудио формат." #: ../includes/locals.php:527 msgid "Audio URL" msgstr "Аудио URL" #: ../includes/locals.php:528 msgid "Input the audio URL." msgstr "Укажите аудио URL." #: ../includes/locals.php:531 msgid "Slider Options" msgstr "Настройки слайдера" #: ../includes/locals.php:532 msgid "Caption" msgstr "Подпись" #: ../includes/locals.php:533 msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)." msgstr "Укажате подпись слайда (HTML тэги разрешены)" #: ../includes/locals.php:534 msgid "Input the slide URL (can be external link)" msgstr "Укажате URL слайда (может быть внешней ссылкой)" #: ../includes/locals.php:535 msgid "Please fill additional fields for slide." msgstr "Заполните дополнительные поля для слайда." #: ../includes/locals.php:538 msgid "Personal Options" msgstr "Личные настройки" #: ../includes/locals.php:539 msgid "Please fill additional fields for person." msgstr "Заполните дополнительные поля личных настроек." #: ../includes/locals.php:540 msgid "Position" msgstr "Должность" #: ../includes/locals.php:541 msgid "Input position of the person." msgstr "Укажите должность сторудника" #: ../includes/locals.php:542 msgid "Input additional info." msgstr "Введите дополнительные данные." #: ../includes/locals.php:543 msgid "Social Networks" msgstr "Социальные Сети" #: ../includes/locals.php:544 msgid "Page URL" msgstr "Адрес страницы" #: ../includes/locals.php:545 msgid "Your Social Networks." msgstr "Ваши Социальные Сети" #: ../includes/locals.php:546 msgid "" "In icon field you need to specify the icon name that can be copied from the " "<a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/icons/" "#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"." msgstr "" "В поле иконки Вам необходимо ввести имя иконки, которое можно скопировать с " "<a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/icons/" "#brand\">сайта</a>. Например \"icon-facebook\"." #: ../includes/locals.php:547 msgid "Social Networks Title" msgstr "Заголовок Социальных Сетей" #: ../includes/locals.php:548 msgid "Specify the heading for the social networks block." msgstr "Укажите заголовок для блока социальных сетей." #: ../includes/locals.php:549 ../includes/locals.php:559 msgid "Email" msgstr "" #: ../includes/locals.php:550 msgid "Input email address." msgstr "" #: ../includes/locals.php:553 msgid "Testimonial Options" msgstr "Настройки отзывов" #: ../includes/locals.php:554 msgid "Please fill additional fields for testimonial." msgstr "Заполните дополнительные поля для отзывов." #: ../includes/locals.php:555 ../includes/locals.php:884 #: ../includes/locals.php:949 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../includes/locals.php:556 msgid "Input author's name." msgstr "Укажите имя автора." #: ../includes/locals.php:557 msgid "Input author's URL." msgstr "Укажите URL автора." #: ../includes/locals.php:558 msgid "Input author's additional info." msgstr "Укажите дополнительную информацию автора." #: ../includes/locals.php:560 msgid "Input author's email address." msgstr "" #: ../includes/locals.php:563 msgid "Quote Settings" msgstr "Настройки цитат" #: ../includes/locals.php:564 msgid "The Quote" msgstr "Цитата" #: ../includes/locals.php:565 msgid "Put your quote in this field." msgstr "Вставьте цитату в поле" #: ../includes/locals.php:566 ../includes/locals.php:773 #: ../includes/locals.php:885 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../includes/locals.php:567 msgid "Put quote author in this field." msgstr "Укажите цитату автора в этом поле." #: ../includes/locals.php:568 msgid "Link Settings" msgstr "Настройки ссылок" #: ../includes/locals.php:569 msgid "The URL" msgstr "Ссылка" #: ../includes/locals.php:570 msgid "Insert the URL you wish to link to." msgstr "Добавьте нужную ссылку" #: ../includes/locals.php:572 msgid "Input the video title (for playlist)." msgstr "Укажите заголовок видео (для списка воспроизведения)" #: ../includes/locals.php:575 msgid "Category Include" msgstr "Категория включает" #: ../includes/locals.php:576 msgid "The Category Slug" msgstr "Слаг категории" #: ../includes/locals.php:577 msgid "" "Name of the custom category that is displayed on this page. You need to use " "the slug of the category here." msgstr "" "Название пользовательской категории, которая отображается на этой странице. " "Вы должны указать здесь слаг категории." #: ../includes/locals.php:583 msgid "Something went wrong" msgstr "Что-то пошло не так" #: ../includes/locals.php:584 #, php-format msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgstr "Этому шаблону требуются следующий плагин: %1$s." #: ../includes/locals.php:585 #, php-format msgid "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr "Этому шаблону требуются следующие плагины: %1$s." #: ../includes/locals.php:586 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgstr "К этому шаблону рекомендуется следующий плагин: %1$s." #: ../includes/locals.php:587 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr "К этому шаблону рекомендуются следующие плагины: %1$s." #: ../includes/locals.php:588 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugin " "installed." msgstr "" "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет установить плагин %s. " "Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в установке плагина." #: ../includes/locals.php:589 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugins installed." msgstr "" "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет установить плагинов " "%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в установке " "плагина." #: ../includes/locals.php:590 #, php-format msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgstr "Следующий требуемый плагин в настоящее время неактивен: %1$s." #: ../includes/locals.php:591 #, php-format msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr "Следующие требуемые плагины в настоящее время неактивны: %1$s." #: ../includes/locals.php:592 #, php-format msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s" msgstr "Следующий рекомендуемый плагин в настоящее время неактивен: %1$s." #: ../includes/locals.php:593 #, php-format msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr "Следующие рекомендуемые плагины в настоящее время неактивны: %1$s." #: ../includes/locals.php:594 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugin activated." msgstr "" "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать плагин " "%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в активации " "плагина." #: ../includes/locals.php:595 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugins activated." msgstr "" "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать плагины " "%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в активации " "плагина." #: ../includes/locals.php:596 #, php-format msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr "" "Следующий плагин требует обновления до последней версии для обеспечения " "совместимости с текущей темой: %1$s." #: ../includes/locals.php:597 #, php-format msgid "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s" msgstr "" "Следующие плагины требуют обновления до последней версии для обеспечения " "совместимости с текущей темой: %1$s." #: ../includes/locals.php:598 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugin " "updated." msgstr "" "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать плагин " "%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в активации " "плагина." #: ../includes/locals.php:599 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugins " "updated." msgstr "" "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать плагины " "%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в активации " "плагинов." #: ../includes/locals.php:600 msgid "Begin installing plugin" msgstr "Начать установку плагина" #: ../includes/locals.php:601 msgid "Begin installing plugins" msgstr "Начать установку плагинов" #: ../includes/locals.php:602 msgid "Activate installed plugin" msgstr "Активировать установленный плагин" #: ../includes/locals.php:603 msgid "Activate installed plugins" msgstr "Активировать установленные плагины" #: ../includes/locals.php:605 msgid "Plugin activated successfully" msgstr "Плагин успешно активирован" #: ../includes/locals.php:608 #, php-format msgid "The following plugin was activated successfully: %s." msgstr "Следующий плагин был успешно активирован: %s." #: ../includes/locals.php:610 msgid "External Link" msgstr "Внешняя ссылка" #: ../includes/locals.php:618 msgid "No plugins to install or activate." msgstr "Установка плагина не удалась." #: ../includes/locals.php:627 msgid "The following plugins were activated successfully:" msgstr "Следующие плагины были успешно активированы:" #: ../includes/locals.php:629 #, php-format msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>…" msgstr "Загрузка пакета установки из <span class='code'>%s</span>…" #: ../includes/locals.php:648 msgid "Something went wrong with the plugin API._" msgstr "Произошла ошибка с плагином API. " #: ../includes/locals.php:649 msgid "updated" msgstr "обновлено" #: ../includes/locals.php:652 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../includes/locals.php:655 msgid "Sidebar" msgstr "Сайдбар" #: ../includes/locals.php:656 msgid "Located at the right side of pages." msgstr "Расположен в правой части страницы." #: ../includes/locals.php:657 msgid "Footer Area 1" msgstr "Зона футера 1" #: ../includes/locals.php:658 msgid "Footer Area 2" msgstr "Зона футера 2" #: ../includes/locals.php:659 msgid "Footer Area 3" msgstr "Зона футера 3" #: ../includes/locals.php:660 msgid "Footer Area 4" msgstr "Зона футера 4" #: ../includes/locals.php:661 msgid "Located at the bottom of pages." msgstr "Расположен в нижней части страницы." #: ../includes/locals.php:662 msgid "Archives" msgstr "Архивы" #: ../includes/locals.php:663 msgid "Meta" msgstr "Мета" #: ../includes/locals.php:666 msgid "No comments" msgstr "Нет комментариев" #: ../includes/locals.php:667 msgid "1 comment" msgstr "1 комментарий" #: ../includes/locals.php:668 msgid "comments" msgstr "комментариев" #: ../includes/locals.php:669 msgid "comments-link" msgstr "ссылки в комментариях" #: ../includes/locals.php:670 msgid "Comments are closed" msgstr "Комментарии закрыты" #: ../includes/locals.php:671 msgid "No tags" msgstr "Нет тэгов" #: ../includes/locals.php:672 msgid "No category" msgstr "Без категории." #: ../includes/locals.php:674 msgid "I like it." msgstr "Мне нравится." #: ../includes/locals.php:675 msgid "I don't like." msgstr "Мне не нравится." #: ../includes/locals.php:676 msgid "Only registered users can vote!" msgstr "Только зарегистрированные пользователи могут голосовать!" #: ../includes/locals.php:677 msgid "You have already voted." msgstr "Вы уже проголосовали." #: ../includes/locals.php:680 msgid "« Older Entries" msgstr "« Старые записи" #: ../includes/locals.php:681 msgid "Newer Entries »" msgstr "новые записи »" #: ../includes/locals.php:684 msgid "Shortcode Options" msgstr "Настройки шорткодов" #: ../includes/locals.php:685 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../includes/locals.php:686 msgid "Insert Shortcode" msgstr "Вставить шорткод" #: ../includes/locals.php:689 msgid "Posts" msgstr "Записи" #: ../includes/locals.php:690 msgid "Posts Grid" msgstr "Сетка записей" #: ../includes/locals.php:691 msgid "Posts List" msgstr "Список записей" #: ../includes/locals.php:692 msgid "Mini Posts Grid" msgstr "Маленькая сетка записей" #: ../includes/locals.php:693 msgid "Mini Posts List" msgstr "Маленький список записей" #: ../includes/locals.php:694 msgid "Recent Posts" msgstr "Последние записи" #: ../includes/locals.php:695 msgid "Recent Testimonials" msgstr "Последние отзывы" #: ../includes/locals.php:696 msgid "Basic" msgstr "Основные" #: ../includes/locals.php:697 msgid "Banner" msgstr "Банер" #: ../includes/locals.php:698 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: ../includes/locals.php:699 msgid "Post Cycle" msgstr "Цикл записей" #: ../includes/locals.php:700 msgid "Carousel (Elasti)" msgstr "Карусель (Elasti)" #: ../includes/locals.php:701 msgid "Carousel (OWL)" msgstr "Карусель (OWL)" #: ../includes/locals.php:702 msgid "Roundabout" msgstr "Круговая карусель" #: ../includes/locals.php:703 msgid "Service Box" msgstr "Сервисная информация" #: ../includes/locals.php:704 msgid "Hero Unit" msgstr "Hero элемент" #: ../includes/locals.php:706 msgid "Fluid Column" msgstr "Тянущиеся колонки" #: ../includes/locals.php:707 msgid "2 Columns" msgstr "2 колонки" #: ../includes/locals.php:708 msgid "3 Columns" msgstr "3 колонки" #: ../includes/locals.php:709 msgid "4 Columns" msgstr "4 колонки" #: ../includes/locals.php:710 msgid "Elements" msgstr "Элементы" #: ../includes/locals.php:711 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../includes/locals.php:712 msgid "Text Highlight" msgstr "Выделение текста" #: ../includes/locals.php:713 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: ../includes/locals.php:714 msgid "Drop Cap" msgstr "Буквица" #: ../includes/locals.php:715 msgid "Blockquote" msgstr "Цитата" #: ../includes/locals.php:716 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: ../includes/locals.php:717 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: ../includes/locals.php:718 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Горизонтальная линия" #: ../includes/locals.php:719 msgid "Small Horizontal Rule" msgstr "Малая горизонтальная линия" #: ../includes/locals.php:720 msgid "Vertical Rule" msgstr "Вертикальная линия" #: ../includes/locals.php:721 msgid "Spacer" msgstr "Разделитель" #: ../includes/locals.php:722 msgid "Progressbar" msgstr "Индикатор" #: ../includes/locals.php:723 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../includes/locals.php:724 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../includes/locals.php:725 msgid "Extra Wrap" msgstr "Дополнительная упаковка" #: ../includes/locals.php:726 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: ../includes/locals.php:727 msgid "Unstyled" msgstr "Без стилей" #: ../includes/locals.php:728 msgid "Check List" msgstr "Список с галочками" #: ../includes/locals.php:729 msgid "Check 2 List" msgstr "Список с галочками 2" #: ../includes/locals.php:730 msgid "Arrow List" msgstr "Список со стрелками" #: ../includes/locals.php:731 msgid "Arrow 2 List" msgstr "Список со стрелками" #: ../includes/locals.php:732 msgid "Star List" msgstr "Список со звездочками" #: ../includes/locals.php:733 msgid "Plus List" msgstr "Список с плюсами" #: ../includes/locals.php:734 msgid "Minus List" msgstr "Список с минусами" #: ../includes/locals.php:735 msgid "Custom List" msgstr "Пользовательский список" #: ../includes/locals.php:736 msgid "Audio & Video" msgstr "Аудио и видео" #: ../includes/locals.php:737 msgid "Video Preview" msgstr "Предпросмотр видео" #: ../includes/locals.php:738 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: ../includes/locals.php:739 msgid "Alert Box" msgstr "Всплывающее сообщение" #: ../includes/locals.php:740 msgid "Close icon" msgstr "Иконка закрытия" #: ../includes/locals.php:741 msgid "Well" msgstr "Рамка с фоном" #: ../includes/locals.php:742 msgid "Small" msgstr "Маленький текст" #: ../includes/locals.php:743 msgid "Title Box" msgstr "Поле заголовка" #: ../includes/locals.php:744 msgid "Template URL" msgstr "URL шаблона" #: ../includes/locals.php:745 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: ../includes/locals.php:746 msgid "Accordion" msgstr "Аккордион" #: ../includes/locals.php:747 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: ../includes/locals.php:748 msgid "Google Map" msgstr "Google карты" #: ../includes/locals.php:749 msgid "Sitemap" msgstr "Карта сайта." #: ../includes/locals.php:752 msgid "Add 125x125 ads." msgstr "Добавить банер 125x125" #: ../includes/locals.php:753 msgid "Cherry - 125x125 Ads" msgstr "Cherry - банер 125x125" #: ../includes/locals.php:754 msgid "Ad 1" msgstr "Банер 1" #: ../includes/locals.php:755 msgid "Ad 2" msgstr "Банер 2" #: ../includes/locals.php:756 msgid "Ad 3" msgstr "Банер 3" #: ../includes/locals.php:757 msgid "Ad 4" msgstr "Банер 4" #: ../includes/locals.php:758 msgid "Image Ad Link:" msgstr "Адрес изображения (125x125px):" #: ../includes/locals.php:759 msgid "Ad Link:" msgstr "Рекламная ссылка:" #: ../includes/locals.php:762 msgid "Cherry - Recent Comments" msgstr "Cherry - Последние комментарии" #: ../includes/locals.php:763 msgid "My Recent Comments" msgstr "Мои последние комментарии" #: ../includes/locals.php:764 msgid "Go to this comment" msgstr "Перейти к комментарию" #: ../includes/locals.php:765 msgid "Number of comments to show" msgstr "Количество комментариев для отображения" #: ../includes/locals.php:766 msgid "Display avatar" msgstr "Показывать аватар" #: ../includes/locals.php:767 msgid "Avatar size (px)" msgstr "Размер аватара (px)" #: ../includes/locals.php:768 msgid "Display the comment author" msgstr "Показывать авторство комментария" #: ../includes/locals.php:769 msgid "Display the comment date" msgstr "Показывать дату комментария" #: ../includes/locals.php:770 msgid "Display post title" msgstr "Показывать дату записи" #: ../includes/locals.php:771 msgid "Meta format" msgstr "Формат Meta" #: ../includes/locals.php:774 msgid "Comment in" msgstr "Комментарий в" #: ../includes/locals.php:777 msgid "Cherry - Flickr" msgstr "Cherry - Flickr" #: ../includes/locals.php:778 msgid "Flickr ID:" msgstr "Flickr ID:" #: ../includes/locals.php:779 msgid "Images count:" msgstr "Счетчик изображений:" #: ../includes/locals.php:782 msgid "Cherry - Advanced Cycle" msgstr "Cherry - Расширенный цикл" #: ../includes/locals.php:783 msgid "Show custom posts" msgstr "Отображение записей любого типа" #: ../includes/locals.php:784 msgid "Posts type" msgstr "Типы записей" #: ../includes/locals.php:785 msgid "Number of posts to show" msgstr "Количество постов для отображения" #: ../includes/locals.php:786 msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" #: ../includes/locals.php:787 msgid "Reverse sort order (ascending)" msgstr "Обратный порядок сортировки (по возрастанию)" #: ../includes/locals.php:788 msgid "Show number of comments" msgstr "Показать количество комментариев" #: ../includes/locals.php:789 msgid "Show meta" msgstr "Показывать Meta" #: ../includes/locals.php:790 msgid "Container class" msgstr "Класс контейнера" #: ../includes/locals.php:791 msgid "(default: \"featured_custom_posts\")" msgstr "(по умолчанию: \"featured_custom_posts\")" #: ../includes/locals.php:792 msgid "Post title" msgstr "Заголовок записи" #: ../includes/locals.php:793 msgid "Show post title" msgstr "Показывать заголовок записи" #: ../includes/locals.php:794 msgid "" "Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</" "span>" msgstr "" "Дата, как заголовок <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-" "yyyy]')</span>" #: ../includes/locals.php:795 msgid "Excerpt" msgstr "Выдержка (excerpt)" #: ../includes/locals.php:796 msgid "Show post excerpt" msgstr "Показывать выдержку (excerpt) записи" #: ../includes/locals.php:797 msgid "Excerpt as link" msgstr "Выдержка (excerpt), как ссылка" #: ../includes/locals.php:798 msgid "More link" msgstr "Ссылка читать далее" #: ../includes/locals.php:799 msgid "Show \"More link" msgstr "Показывать ссылку \"Читать далее" #: ../includes/locals.php:800 msgid "(default: \"Read more\")" msgstr "(по умолчанию: \"Читать далее\")" #: ../includes/locals.php:801 msgid "Link class" msgstr "Класс ссылки" #: ../includes/locals.php:802 msgid "(default: \"link\")" msgstr "(по умолчанию: \"ссылка\")" #: ../includes/locals.php:803 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Размеры миниатюры" #: ../includes/locals.php:804 msgid "Show post thumbnail" msgstr "Показывать миниатюру записи" #: ../includes/locals.php:805 msgid "Thumbnail as link" msgstr "Миниатюра, как ссылка" #: ../includes/locals.php:806 msgid "Link to all posts" msgstr "Ссылка на все записи" #: ../includes/locals.php:807 msgid "Show global link to all posts" msgstr "Показывать глобальную ссылку на все записи" #: ../includes/locals.php:808 msgid "(default: \"View all\")" msgstr "(По умолчанию: \"Смотреть все\")" #: ../includes/locals.php:811 msgid "Cherry - Recent Posts" msgstr "Cherry - Последние записи" #: ../includes/locals.php:812 msgid "Permanent Link to" msgstr "Постоянная ссылка на" #: ../includes/locals.php:813 msgid "Category Slug:" msgstr "Слаг категории:" #: ../includes/locals.php:814 msgid "Post format:" msgstr "Формат записи:" #: ../includes/locals.php:815 msgid "Post order:" msgstr "Порядок записей:" #: ../includes/locals.php:816 msgid "Posts per page:" msgstr "Записей на странице:" #: ../includes/locals.php:819 msgid "Cherry - Social Networks" msgstr "Cherry - Социальные сети" #: ../includes/locals.php:820 msgid "Link to your social networks." msgstr "Ссылки на Ваши социальные сети." #: ../includes/locals.php:822 msgid "Display:" msgstr "Отображать:" #: ../includes/locals.php:823 msgid "Icons" msgstr "Иконки" #: ../includes/locals.php:824 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: ../includes/locals.php:825 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../includes/locals.php:828 msgid "Cherry - Twitter" msgstr "Cherry - Twitter" #: ../includes/locals.php:829 msgid "Twitter Name:" msgstr "Имя в Twitter:" #: ../includes/locals.php:830 msgid "Twitts Number:" msgstr "Количество твитов:" #: ../includes/locals.php:833 msgid "Cherry - vCard" msgstr "Cherry - vCard" #: ../includes/locals.php:834 msgid "Use this widget to add a vCard" msgstr "Используйте этот виджет для добавления vCard" #: ../includes/locals.php:835 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../includes/locals.php:836 msgid "Street Address:" msgstr "Улица/Дом:" #: ../includes/locals.php:837 msgid "HTML map code:" msgstr "HTML код карты:" #: ../includes/locals.php:838 msgid "Map width:" msgstr "Ширина карты" #: ../includes/locals.php:839 msgid "Map height:" msgstr "Высота:" #: ../includes/locals.php:840 msgid "Display map" msgstr "Показывать карту" #: ../includes/locals.php:841 msgid "City/Locality:" msgstr "Город/Область:" #: ../includes/locals.php:842 msgid "State/Region:" msgstr "Страна/Область" #: ../includes/locals.php:843 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "Почтовый код" #: ../includes/locals.php:844 msgid "Telephone:" msgstr "Телефон:" #: ../includes/locals.php:845 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../includes/locals.php:848 ../includes/locals.php:849 msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget" msgstr "Cherry - виджет отображения Facebook" #: ../includes/locals.php:850 msgid "Facebook page url" msgstr "Адрес страницы Facebook" #: ../includes/locals.php:851 msgid "" "The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"//www.facebook.com/" "help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook Pages.</a>" msgstr "" "Like Box (Лайкбокс) работает только с <a target=\"_blank\" href=\"//www." "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook " "страницами.</a>" #: ../includes/locals.php:852 msgid "Color Scheme" msgstr "Цветовая схема" #: ../includes/locals.php:853 msgid "Light" msgstr "Светлая" #: ../includes/locals.php:854 msgid "Dark" msgstr "Темная" #: ../includes/locals.php:855 msgid "Display header" msgstr "Показывать заголовок" #: ../includes/locals.php:856 msgid "Display stream" msgstr "Показывать ленту" #: ../includes/locals.php:857 msgid "Display border" msgstr "Показывать границы" #: ../includes/locals.php:858 msgid "Display faces" msgstr "Показывать друзей" #: ../includes/locals.php:859 msgid "My Facebook Page" msgstr "Моя страницы Facebook" #: ../includes/locals.php:862 msgid "Default options restored." msgstr "Настройки по умолчанию восстановлены." #: ../includes/locals.php:863 msgid "Options saved." msgstr "Настройки сохранены." #: ../includes/locals.php:864 msgid "Cherry Store" msgstr "Магазин Cherry" #: ../includes/locals.php:865 msgid "Latest Templates" msgstr "Свежие шаблоны" #: ../includes/locals.php:866 msgid "News & Updates" msgstr "Новости и обновления" #: ../includes/locals.php:867 msgid "Help & Support" msgstr "Поддержка и помощь" #: ../includes/locals.php:868 msgid "No items" msgstr "Нет элементов" #: ../includes/locals.php:869 msgid "Posted" msgstr "Опубликовано" #: ../includes/locals.php:870 msgid "All templates" msgstr "Все шаблоны" #: ../includes/locals.php:873 msgid "Start" msgstr "Старт" #: ../includes/locals.php:876 msgid "Data Management" msgstr "Управление данными" #: ../includes/locals.php:877 msgid "Cherry Framework" msgstr "Cherry Framework" #: ../includes/locals.php:878 msgid "Update Info" msgstr "Информация об обновлении." #: ../includes/locals.php:879 msgid "Child Theme" msgstr "Дочерняя тема" #: ../includes/locals.php:880 msgid "Update" msgstr "Oбновить" #: ../includes/locals.php:881 msgid "Backup" msgstr "Резервная копия" #: ../includes/locals.php:882 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: ../includes/locals.php:883 msgid "Download Backup" msgstr "Скачать резервную копию" #: ../includes/locals.php:886 msgid "Your Version" msgstr "Ваша версия" #: ../includes/locals.php:887 msgid "Update Version" msgstr "Версия обновления" #: ../includes/locals.php:888 msgid "Backup Version" msgstr "Версия резервной копии" #: ../includes/locals.php:889 msgid "Last Backup Date" msgstr "Дата последней резервной копии" #: ../includes/locals.php:890 msgid "Preview" msgstr "Предыдущая" #: ../includes/locals.php:891 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../includes/locals.php:892 msgid "No backup." msgstr "Нет резервных копий." #: ../includes/locals.php:893 msgid "Not defined" msgstr "Не найдено" #: ../includes/locals.php:894 msgid "Unfortunately theme " msgstr "К сожалению, шаблон" #: ../includes/locals.php:895 msgid " backup file not found. Please try to create backup once again." msgstr "не имеет резервной копии. Попробуйте создать ее еще раз." #: ../includes/locals.php:896 msgid "" "Data Management allows to update or backup framework and themes. Framework " "is regularly updated thus delivering new opportunities for your site.<br> To " "keep your data safe, you can back up the framework or child theme, to be " "able to download it later. If necessary, you can restore the framework or " "your theme using the backup." msgstr "" "Управление данными позволяет Вам делать резервные копии фреймворка и " "шаблонов. Фреймворк регулярно обновляется, чтобы расширить Ваши возможности " "при работе с сайтом. <br> Для обеспечения сохранности Ваших данных, Вы " "можете сделать резервную копию фреймворки или дочерней темы, чтобы иметь " "возможность скачать их позже. При необходимости вы сможете восстановить " "данные из резервной копии." #: ../includes/locals.php:897 msgid "" "<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to backup " "your data." msgstr "" "<b>Внимание!</b> Перед обновлением фреймворка мы настоятельно рекомендуем " "Вам сделать резервную копию всех данных." #: ../includes/locals.php:898 msgid "" "You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is possible " "to restore it or download. The date of the latest backup copy is displayed " "in the column <b>Last Backup Date</b>." msgstr "" "Вы можете создать резервную копию Вашего шаблона. Если копия создана, Вы " "всегда сможете восстановить его или скачать данные. Дата последней резервной " "копии отображается в колонке <b>Дата последней резервной копии</b>" #: ../includes/locals.php:899 msgid "" "<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are " "strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" "management\">backup</a> your data." msgstr "" "<b style=\"color:red;\">Предупреждение!</b>Перед обновлением фреймворка " "настоятельно рекомендуется<a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" "management\">сделать резервную копию</a> Ваших данных." #: ../includes/locals.php:903 msgid "View File" msgstr "Посмотреть файл" #: ../includes/locals.php:904 msgid "Previously Uploaded" msgstr "Загруженные ранее" #: ../includes/locals.php:920 ../includes/locals.php:922 msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "Произошла ошибка при чтении WXR файла" #: ../includes/locals.php:921 msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Детали показаны ниже. Импортер попробует выполнить задачу еще раз с помощью " "другого парсера..." #: ../includes/locals.php:923 msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "Это не WXR файл. Отсутствует или ошибка версии WXR" #: ../includes/locals.php:926 msgid "" "<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a " "href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</a></" "p>" msgstr "" "<p>во время запроса к API произошла неопределенная ошибка HTTP.</" "p><p>Попробуйте <a href='#' onclick='document.location.reload(); return " "false;'>еще раз</a></p>" #: ../includes/locals.php:927 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Произошла неизвестная ошибка" #: ../includes/locals.php:928 msgid "There is a new version of Cherry framework available" msgstr "Доступна новая версия фреймворка Cherry" #: ../includes/locals.php:929 msgid "View version " msgstr "Посмотреть версию" #: ../includes/locals.php:930 msgid " details" msgstr "Показать подробности" #: ../includes/locals.php:931 msgid "or" msgstr "или" #: ../includes/locals.php:932 msgid "update now." msgstr "обновить сейчас." #: ../includes/locals.php:936 msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" msgstr "Не загружайте, пожалуйста, эту страницу напрямую. Спасибо!" #: ../includes/locals.php:937 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Эта запись защищена паролем. Введите пароль для просмотра комментариев." #: ../includes/locals.php:938 msgid "1 Response" msgstr "1 ответ" #: ../includes/locals.php:939 #, php-format msgid "%1$s Responses" msgstr "%1$s ответов" #: ../includes/locals.php:940 msgid "No Comments Yet." msgstr "Комментариев еще нет." #: ../includes/locals.php:941 msgid "Comments are closed." msgstr "Комментарии закрыты." #: ../includes/locals.php:942 msgid "Leave a comment" msgstr "Оставить комментарий" #: ../includes/locals.php:943 msgid "You must be" msgstr "Вы должны войти" #: ../includes/locals.php:944 msgid "to post a comment." msgstr "чтобы оставить комментарий." #: ../includes/locals.php:945 msgid "Logged in" msgstr "Авторизованы" #: ../includes/locals.php:946 msgid "Logged in as" msgstr "Авторизованы как" #: ../includes/locals.php:947 msgid "Log out of this account;" msgstr "Выйти из этой учетной записи;" #: ../includes/locals.php:948 msgid "Log out »" msgstr "Выйти »" #: ../includes/locals.php:950 msgid "Email (will not be published)" msgstr "Email (не публикуется)" #: ../includes/locals.php:951 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: ../includes/locals.php:952 msgid "Your comment*" msgstr "Ваш комментарий*" #: ../includes/locals.php:953 msgid "Submit Comment" msgstr "Оставить комментарий" #: ../includes/locals.php:956 msgid "Tweet this article" msgstr "Твитнуть эту статью" #: ../includes/locals.php:959 msgid "Continue Reading" msgstr "Читать далее" #: ../includes/locals.php:960 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: ../includes/locals.php:961 msgid "Last 30 Posts" msgstr "Последние 30 записей" #: ../includes/locals.php:962 msgid "Archives by Month:" msgstr "Архив по Месяцам:" #: ../includes/locals.php:963 msgid "Archives by Subject:" msgstr "Архив по Категории:" #: ../includes/locals.php:966 msgid "About:" msgstr "Описание:" #: ../includes/locals.php:967 msgid "Recent Posts by" msgstr "Последние записи автора" #: ../includes/locals.php:968 msgid "No post yet" msgstr "Записей еще нет" #: ../includes/locals.php:969 msgid "Recent Comments by" msgstr "Последние комментарии от" #: ../includes/locals.php:970 #, php-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s в %2$s" #: ../includes/locals.php:971 msgid "No comments by" msgstr "Комментарии от" #: ../includes/locals.php:972 msgid "yet." msgstr "еще." #: ../includes/locals.php:975 msgid "There has been an error." msgstr "Произошла ошибка." #: ../includes/locals.php:976 msgid "We apologize for any inconvenience, please" msgstr "Приносим извинения за возникшие неудобства" #: ../includes/locals.php:977 msgid "return to the home page" msgstr "вернуться на главную страницу" #: ../includes/locals.php:978 msgid "or use the search form below." msgstr "или используйте поисковую форму ниже." #: ../includes/locals.php:981 msgid "Q?" msgstr "В?" #: ../includes/locals.php:982 msgid "A." msgstr "О." #: ../includes/locals.php:985 msgid "Written by" msgstr "Автор" #: ../includes/locals.php:986 msgid "View all posts by" msgstr "Посмотреть все записи пользователя" #: ../includes/locals.php:989 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: ../includes/locals.php:990 msgid "" "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps " "searching will help find a related post." msgstr "" "К сожалению, в запрошенном архиве ничего не найдено. Скорее всего, поиск " "поможет вам найти похожие записи." #: ../includes/locals.php:993 msgid "is proudly powered by" msgstr "с гордостью работает на" #: ../includes/locals.php:994 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Записи (RSS)" #: ../includes/locals.php:995 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Комментарии (RSS)" #: ../includes/locals.php:996 msgid "Privacy Policy" msgstr "Политика конфиденциальности" #: ../includes/locals.php:999 msgid "Category Archives" msgstr "Архив категорий" #: ../includes/locals.php:1000 msgid "Portfolio Category" msgstr "Категория портфолио" #: ../includes/locals.php:1001 msgid "Search for" msgstr "Искать" #: ../includes/locals.php:1002 msgid "Daily Archives" msgstr "Ежедневный архив" #: ../includes/locals.php:1003 msgid "Monthly Archives" msgstr "Месячный архив" #: ../includes/locals.php:1004 msgid "Yearly Archives" msgstr "Годовой архив" #: ../includes/locals.php:1005 msgid "by " msgstr "по" #: ../includes/locals.php:1006 msgid "Tag Archives" msgstr "Архив тэгов" #: ../includes/locals.php:1007 msgid "Portfolio Tag" msgstr "Портфолио тэг" #: ../includes/locals.php:1010 msgid "Category Archive for" msgstr "Архив категории" #: ../includes/locals.php:1011 msgid "Tag Archive for" msgstr "Архив тэга" #: ../includes/locals.php:1012 ../includes/locals.php:1055 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: ../includes/locals.php:1013 msgid "Error 404 Not Found" msgstr "Ошибка 404. Не найдено!" #: ../includes/locals.php:1016 msgid "Launch Project" msgstr "Запустить проект" #: ../includes/locals.php:1019 msgid "Sorry!" msgstr "Извините!" #: ../includes/locals.php:1020 msgid "Page Not Found" msgstr "Страница не найдена" #: ../includes/locals.php:1021 msgid "" "The page you are looking for might have been removed, had its name changed, " "or is temporarily unavailable." msgstr "" "Страница, которую Вы ищите, была перемещена, переименована или временно " "недоступна. " #: ../includes/locals.php:1022 msgid "" "Please try using our search box below to look for information on the " "internet." msgstr "Воспользуйтесь формой поиска ниже, чтобы найти информацию." #: ../includes/locals.php:1025 msgid "Posted in" msgstr "Опубликовано в" #: ../includes/locals.php:1028 msgid "Featured" msgstr "Возможности" #: ../includes/locals.php:1032 msgid "Submit Permalink Structure" msgstr "Сохранить структуру ссылок" #: ../includes/locals.php:1033 msgid "" "This way of links configuration can be used by not only our blog followers " "but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness and main " "features of this link configuration method are revealed <a href='//codex." "wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>" msgstr "" "Этот способ настроек ссылок может быть использован не только подписчиками " "блога, это также поможет в Оптимизация сайта для поисковых систем (SEO)." #: ../includes/locals.php:1034 msgid "Import Sample Data" msgstr "Импотрировать демо-данные" #: ../includes/locals.php:1035 ../includes/locals.php:1036 msgid "" "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " "<strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Import Content</a></strong> " "and follow the tips." msgstr "" "Если Вы хотите установить демо-контент с демо сайта, Вам необходимо перейти " "к <strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Импорту Контента</a></" "strong> и следовать инструкциям." #: ../includes/locals.php:1039 msgid "No lable." msgstr "Нет метки." #: ../includes/locals.php:1042 msgid "Theme Options Media" msgstr "Медиа для настройки шаблона" #: ../includes/locals.php:1045 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: ../includes/locals.php:1046 msgid "Visible at" msgstr "Отображать в" #: ../includes/locals.php:1047 msgid "Visible on" msgstr "Отображать на" #: ../includes/locals.php:1048 msgid "Visible for" msgstr "Отображать для" #: ../includes/locals.php:1049 msgid "All pages" msgstr "Все страницы" #: ../includes/locals.php:1050 msgid "All pages expecting" msgstr "Отображать на всех страницах кроме" #: ../includes/locals.php:1051 msgid "No pages expecting" msgstr "Скрыть на всех страницах кроме" #: ../includes/locals.php:1052 msgid "Homepage" msgstr "Главная страница" #: ../includes/locals.php:1053 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../includes/locals.php:1054 msgid "Post" msgstr "Запись" #: ../includes/locals.php:1056 msgid "Page Template" msgstr "Шаблон страницы" #: ../includes/locals.php:1057 msgid "Search page" msgstr "Страница поиска" #: ../includes/locals.php:1058 msgid "404 page" msgstr "404 страница" #: ../includes/locals.php:1059 msgid "Page ID/Title/slug" msgstr "ID страницы/Заголовок/слаг" #: ../includes/locals.php:1060 msgid "Post ID/Title/slug" msgstr "ID записи/Заголовок/слаг" #: ../includes/locals.php:1061 msgid "Category ID/Name/slug" msgstr "ID категории/Название/слаг" #: ../includes/locals.php:1062 msgid "Tag ID/Name" msgstr "ID тэга/Название" #: ../includes/locals.php:1063 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../includes/locals.php:1064 msgid "Add page" msgstr "Добавить страницу" #: ../includes/locals.php:1065 msgid "Selected pages" msgstr "Выбранные страницы" #: ../includes/locals.php:1066 msgid "No pages" msgstr "Нет страниц" #: ../includes/locals.php:1067 msgid "All devices" msgstr "Все устройства" #: ../includes/locals.php:1068 msgid "Desktops" msgstr "Компьютеры" #: ../includes/locals.php:1069 msgid "Tablets" msgstr "Планшеты" #: ../includes/locals.php:1070 msgid "Phones" msgstr "Телефоны" #: ../includes/locals.php:1071 msgid "Desktops/Tablets" msgstr "Компьютеры и планшеты" #: ../includes/locals.php:1072 msgid "Tablets/Phones" msgstr "Планшеты и телефоны" #: ../includes/locals.php:1073 msgid "Desktops/Phones" msgstr "Компьютеры и телефоны" #: ../includes/locals.php:1074 msgid "All users" msgstr "Все пользователи" #: ../includes/locals.php:1075 msgid "Only guests" msgstr "Только гости" #: ../includes/locals.php:1076 msgid "Only registered users" msgstr "Только зарегистрированные" #: ../includes/locals.php:1077 msgid "Only administrator" msgstr "Только администратор" #: ../includes/locals.php:1078 msgid "Select page to add" msgstr "Выберите страницу для добавления" #: ../includes/locals.php:1079 msgid "Custom CSS class" msgstr "Пользовательский класс CSS" #: ../includes/locals.php:1082 msgid "Sitemap XML" msgstr "Карта сайта XML." #: ../includes/locals.php:1083 msgid "Use sitemap.xml for your website" msgstr "Используйте sitemap.xml для Вашего сайта." #: ../includes/locals.php:1084 msgid "Enable sitemap.xml (Disabling this option will delete sitemap.xml file)" msgstr "Включить sitemap.xml (Выключение этой опции удалит sitemap.xml файл)" #: ../includes/locals.php:1085 msgid "" "Generate robots.txt file to control search bots while indexing your website. " "(Disabling this option will delete robots.txt file)" msgstr "" "Сгенерировать robots.txt файл, чтобы контроллировать поисковые машины при " "индексации Вашего сайта. (Выключение этой опции удалит robots.txt файл)" #: ../includes/locals.php:1086 msgid "Include post types." msgstr "Добавляемые типы постов." #: ../includes/locals.php:1087 msgid "Priority." msgstr "Приоритет." #: ../includes/locals.php:1088 msgid "Change freq." msgstr "Частота изменения." #: ../includes/locals.php:1089 msgid "Post types settings." msgstr "Настройки типов записей" #: ../includes/locals.php:1090 msgid "" "<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will be " "included into your sitemap." msgstr "" "<strong>Добавляемые типы постов</strong> - Укажите типы постов, которые " "будут включены в карту Вашего сайта." #: ../includes/locals.php:1091 msgid "" "<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For " "example, if the blog page content is more important for search engines than " "the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, for " "portfolio pages as 0.9 and so on." msgstr "" "<strong>Приоритет</strong> - Установите приоритеты типов постов на Вашем " "сайте. Например, если страницы блога имеют более важное содержимое для " "поисковых систем, чем содержимое на страницах портфолио. В таком случае, вы " "устанавливаете приоритет для постов блога 1, а для страниц портфолио " "устанавливаете 0,9 и так далее." #: ../includes/locals.php:1092 msgid "" "<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain " "post types. It helps the search engines to determine how relevant your " "information is at the moment of search." msgstr "" "<strong>Частота изменения</strong> - Укажите, как часто Вы изменяете " "определенные типы постов. Это нужно для того, чтобы поисковые системы могли " "определить насколько информация актуальна на момент поиска." #: ../includes/locals.php:1093 msgid "" "<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will receive " "the link to your sitemap." msgstr "" "<strong>Пингование карты сайта</strong> - Выберите поисковые системы, " "которым будет отправлена ссылка на карту Вашего сайта. " #: ../includes/locals.php:1094 msgid "Ping sitemap." msgstr "Пингование карты сайта." #: ../includes/locals.php:1095 msgid "SEO" msgstr "SEO" #: ../includes/locals.php:1096 msgid "Your website indexation settings." msgstr "Настройки индексации Вашего сайта. " #: ../includes/locals.php:1097 msgid "" "Forbid the search engines to index the following directories of your site." msgstr "" "Запретить поисковым системам индексировать следующие директории Вашего сайта." #: ../includes/locals.php:1098 msgid "" "These settings will help reduce the information search range on your site. " msgstr "Эти настройки помогут сузить круг поиска информации на вашем сайте. " #: ../includes/locals.php:1099 msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "Системные файлы и папки WordPress <em>(рекомендуется)</em>" #: ../includes/locals.php:1100 msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "Системные файлы и папки Ваших плагинов <em>(рекомендуется)</em>" #: ../includes/locals.php:1101 msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "Системные файлы и папки Ваших тем <em>(рекомендуется)</em>" #: ../includes/locals.php:1102 msgid "" "Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</em>" msgstr "" "Файлы медиа библиотеки. (Картинки, видео, аудио и тд.) <em> (не " "рекомендуется)</em>" #: ../includes/locals.php:1103 msgid "" "Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value to " "content links." msgstr "" "Добавлять атрибут <em>\"rel\"</em> со значением <em>\"nofollow\"</em>к " "ссылкам в контенте." #: ../includes/locals.php:1104 msgid "" "This option will stop the search engines from going to other sites following " "the links in your site content." msgstr "" "Эта опция запретит поисковым системам переходить на другие сайты по ссылкам " "в контенте Вашего сайта." #: ../includes/register-motopress.php:33 msgid "" "MotoPress Content Editor is a drag and drop visual builder for creating and " "editing your WordPress posts and pages.<br/>Note: MotoPress Content Editor " "<b>customizes the content created only by this plugin</b>. To edit " "previously created content you should use the default WordPress editor." msgstr "" #: ../includes/register-plugins.php:81 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "" #: ../includes/register-plugins.php:94 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "" #~ msgid "Style Switcher" #~ msgstr "Переключатель стилей" #~ msgid "Display Style Switcher on front-end?" #~ msgstr "Показывать Переключатель стилей на сайте?" #~ msgid "Do you want to display Style Switcher on front-end?" #~ msgstr "Вы хотите отображать Переключатель стилей на сайте?" #~ msgid "Display Layout Style option?" #~ msgstr "Показывать опцию Стиля Шаблона?" #~ msgid "Display Layout Style option on front-end?" #~ msgstr "Показывать опцию Стиля Шаблона на сайте?" #~ msgid "Display Color Skin option?" #~ msgstr "Показывать опцию Цвет темы?" #~ msgid "Display Color Skin option on front-end?" #~ msgstr "Показывать опцию Цвет темы на сайте?" #~ msgid "Display Color Schemes option?" #~ msgstr "Показывать опцию Цветовых схем?" #~ msgid "Display Color Schemes option on front-end?" #~ msgstr "Показывать опцию Цветовых Схем на сайте?" #~ msgid "Display Patterns option?" #~ msgstr "Показывать опцию Образцы?" #~ msgid "Display Patterns option on front-end?" #~ msgstr "Показывать опцию Образцы на сайте?" #~ msgid "Display Slider option?" #~ msgstr "Показывать опцию Слайдер?" #~ msgid "Display Slider option on front-end?" #~ msgstr "Показывать опцию Слайдер на сайте?" #~ msgid "Display Blog layout option?" #~ msgstr "Показывать опцию шаблона блога?" #~ msgid "Display Blog layout option on front-end?" #~ msgstr "Показывать опцию шаблона блога на сайте?" #~ msgid "Color Skin" #~ msgstr "Цвет темы" #~ msgid "Color Schemes" #~ msgstr "Цветовые схемы" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Образцы" #~ msgid "Slider Type" #~ msgstr "Тип слайдера" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import" #~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span>Импорт настроек темы" #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )" #~ msgstr "Выберите файл содержащий настройки темы ( <b>options.json</b> )" #~ msgid "Upload File and Import" #~ msgstr "Загрузить файл и импортировать" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export" #~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span>Экспорт настроек темы" #~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager." #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в Менеджер резервного копировапния OptionsFramework." #~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again." #~ msgstr "Возникла проблема с импортом ваших настроек. Попробуйте еще раз." #~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again." #~ msgstr "Возникла проблема с экспортом ваших настроек. Попробуйте еще раз." #~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again." #~ msgstr "Ваш импортируемый файл содержит ошибки. Попробуйте еще раз." #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export" #~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span> Экспорт настроек виджетов" #~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<span>Шаг <i>3</i></span> Импорт настроек виджетов" #~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<span>Шаг <i>4</i></span> Импорт настроек виджетов" #~ msgid "Import Settings" #~ msgstr "Импортировать настройки " #~ msgid "" #~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'>try again</a>." #~ msgstr "" #~ "Ошибка файла. Пожалуйста, <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'>попробуйте еще раз</a>." #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. " #~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgstr "" #~ "Выберите файл с настройками виджетов (<b>your_template_package/" #~ "themesample_data/widgets.json</b>)" #~ msgid "Show Widget Settings" #~ msgstr "Показать настройки виджетов" #~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step." #~ msgstr "" #~ "В Вашей теме нет виджетов. Пожалуйста, нажмите Далее для перехода к " #~ "следующему шагу." #~ msgid "" #~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected " #~ "widgets will be imported into the theme by default." #~ msgstr "" #~ "Отключите, возможно ненужные Вам виджеты, и кликните Далее. По умолчанию, " #~ "все выбранные виджеты будут импортированы в тему." #~ msgid "go to widgets" #~ msgstr "перейти к виджетам" #~ msgid "" #~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget " #~ "will be imported into your theme." #~ msgstr "" #~ "Файл widgets.json \"не правильный\" или пустой. По-этому ни одного " #~ "виджета не будет импортировано в Вашу тему. " #~ msgid "Sidebar position" #~ msgstr "Расположение сайдбара" #~ msgid "Choose sidebar position." #~ msgstr "Выберите расположение сайдбара" #~ msgid "" #~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " #~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the " #~ "tips." #~ msgstr "" #~ "Если Вы хотите установить тестовые даные, как на Демо, перейдите в " #~ "<strong>Настройки Cherry</strong> > <strong>Импорт</strong> и следуйте " #~ "инструкциям." #, fuzzy #~ msgid "." #~ msgstr "О." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропустить" #~ msgid "Enable or Disable meta information for blog posts." #~ msgstr "" #~ "Разрешить или запретить использовать Meta данные для записей в блоге?" #, fuzzy #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Показать все" #~ msgid "Buttons and links color." #~ msgstr "Цвета кнопок и ссылок" #~ msgid "Leave a reply" #~ msgstr "Оставить ответ"