????JFIF??x?x????'403WebShell
403Webshell
Server IP : 104.21.64.1  /  Your IP : 216.73.216.145
Web Server : LiteSpeed
System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64
User : tempvsty ( 647)
PHP Version : 8.0.30
Disable Function : NONE
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : OFF  |  Pkexec : OFF
Directory :  /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/themes/CherryFramework/languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/themes/CherryFramework/languages/ru_RU.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru_RU\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 16:32+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ./\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:79
#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:136 ../includes/locals.php:27
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"

#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:80
#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:138
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:141
msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support."
msgstr ""

#: ../admin/options-sanitize.php:257 ../includes/locals.php:414
msgid "No Repeat"
msgstr "Без повторов"

#: ../admin/options-sanitize.php:258 ../includes/locals.php:415
msgid "Repeat Horizontally"
msgstr "Повторять горизонтально"

#: ../admin/options-sanitize.php:259 ../includes/locals.php:416
msgid "Repeat Vertically"
msgstr "Повторять вертикально"

#: ../admin/options-sanitize.php:260 ../includes/locals.php:417
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторять везде"

#: ../admin/options-sanitize.php:273 ../includes/locals.php:418
msgid "Top Left"
msgstr "Вверху слева"

#: ../admin/options-sanitize.php:274 ../includes/locals.php:419
msgid "Top Center"
msgstr "Вверху по центру"

#: ../admin/options-sanitize.php:275 ../includes/locals.php:420
msgid "Top Right"
msgstr "Вверху справа"

#: ../admin/options-sanitize.php:276 ../includes/locals.php:421
msgid "Middle Left"
msgstr "По центру слева"

#: ../admin/options-sanitize.php:277 ../includes/locals.php:422
msgid "Middle Center"
msgstr "По центру"

#: ../admin/options-sanitize.php:278 ../includes/locals.php:423
msgid "Middle Right"
msgstr "По центру справа"

#: ../admin/options-sanitize.php:279 ../includes/locals.php:424
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу слева"

#: ../admin/options-sanitize.php:280 ../includes/locals.php:425
msgid "Bottom Center"
msgstr "Внизу по центру"

#: ../admin/options-sanitize.php:281 ../includes/locals.php:426
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу справа"

#: ../admin/options-sanitize.php:294 ../includes/locals.php:427
msgid "Scroll Normally"
msgstr "Нормальная прокрутка"

#: ../admin/options-sanitize.php:295 ../includes/locals.php:428
msgid "Fixed in Place"
msgstr "Зафиксировать на месте"

#: ../admin/options-sanitize.php:346
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../admin/options-sanitize.php:347
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

#: ../admin/options-sanitize.php:348
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: ../admin/options-sanitize.php:349
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../admin/options-sanitize.php:391 ../includes/locals.php:907
msgid "Latin"
msgstr "Латиница"

#: ../admin/options-sanitize.php:392 ../includes/locals.php:908
msgid "Latin Extended"
msgstr "Латиница расширенная"

#: ../admin/options-sanitize.php:393 ../includes/locals.php:909
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"

#: ../admin/options-sanitize.php:394 ../includes/locals.php:910
msgid "Greek Extended"
msgstr "Греческий расширенный"

#: ../admin/options-sanitize.php:395 ../includes/locals.php:911
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"

#: ../admin/options-sanitize.php:396 ../includes/locals.php:912
msgid "Cyrillic Extended"
msgstr "Кириллица расширенная"

#: ../admin/options-sanitize.php:397 ../includes/locals.php:913
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"

#: ../admin/options-sanitize.php:414 ../includes/locals.php:12
#: ../includes/locals.php:914
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"

#: ../admin/options-sanitize.php:415 ../includes/locals.php:915
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: ../admin/options-sanitize.php:416 ../includes/locals.php:916
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"

#: ../admin/options-sanitize.php:417 ../includes/locals.php:917
msgid "Bold Italic"
msgstr "Жирный курсив"

#: ../functions.php:1575 ../functions.php:1617
msgid "The package could not be installed."
msgstr "Пакет не может быть установлен."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:196 ../includes/locals.php:580
#: ../includes/register-plugins.php:78
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Установите необходимые плагины"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:197 ../includes/locals.php:581
#: ../includes/register-plugins.php:79
msgid "Install Plugins"
msgstr "Установите плагины"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:198 ../includes/locals.php:582
#: ../includes/register-plugins.php:80
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Установите плагины: %s"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:199
msgid "Something went wrong."
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:210 ../includes/locals.php:604
#: ../includes/register-plugins.php:92
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Вернуться к установщику требуемых плагинов"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:211
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Вернуться к контрольной панели"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:212
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1965 ../includes/locals.php:635
#: ../includes/register-plugins.php:93
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Плагин успешно активирован."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:213 ../includes/locals.php:626
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "Следующий плагин был успешно активирован:"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:214 ../includes/locals.php:606
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Все плагины установлены и успешно активированы.  %1$s"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:215 ../includes/locals.php:609
#: ../includes/locals.php:933
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Закрыть это уведомление"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:556
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2182 ../includes/locals.php:607
#: ../includes/locals.php:619
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Вернуться к контрольной панели."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1186 ../includes/locals.php:611
msgid "Private Repository"
msgstr "Частный репозиторий"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1189 ../includes/locals.php:612
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Предварительно собранные"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1194 ../includes/locals.php:613
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Репозиторий WordPress"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:614
msgid "Required"
msgstr "Требуется"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:615
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендуется"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1200 ../includes/locals.php:616
msgid "Not Installed"
msgstr "Не установлен"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1202 ../includes/locals.php:617
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Установлен, но не активирован"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1304
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1412 ../includes/locals.php:624
msgid "Install"
msgstr "Установка"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1326
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1413 ../includes/locals.php:625
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1375
#, php-format
msgid ""
"No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
"Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1391 ../includes/locals.php:620
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1392 ../includes/locals.php:621
msgid "Source"
msgstr "Исходник"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1393 ../includes/locals.php:622
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1394 ../includes/locals.php:623
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1522
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1630
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1948 ../includes/locals.php:628
msgid "Install package not available."
msgstr "Пакет установки не доступен."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1949
#, php-format
msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1950 ../includes/locals.php:630
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Распаковка пакета&#8230;"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1951 ../includes/locals.php:631
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Установка плагина&#8230;"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1952 ../includes/locals.php:632
msgid "Plugin install failed."
msgstr "Установка плагина не удалась."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1953 ../includes/locals.php:633
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "Плагин успешно установлен."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1964 ../includes/locals.php:634
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Активация плагина не удалась."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2078 ../includes/locals.php:636
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Процесс установки и активации начинается. Длительность процесса может "
"зависеть от Вашего сервера. Будьте терпеливы."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 ../includes/locals.php:637
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s установлен и активирован успешно."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:638
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:639
msgid "Hide Details"
msgstr "Скрыть подробности"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2080 ../includes/locals.php:640
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Все установки и активации были завершены."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2081 ../includes/locals.php:641
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Установка и активация плагина %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2085 ../includes/locals.php:642
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Процесс установки и активации начинается. Длительность процесса может "
"зависеть от Вашего сервера. Будьте терпеливы."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2086 ../includes/locals.php:643
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Произошла ошибка во время установки %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2087 ../includes/locals.php:644
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Установка %1$s не удалась."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:645
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s успешно установлен."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2089 ../includes/locals.php:646
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Все установки были завершены."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2090 ../includes/locals.php:647
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Установка плагина %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../includes/locals.php:9
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../includes/locals.php:10
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../includes/locals.php:11
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"

#: ../includes/locals.php:13
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"

#: ../includes/locals.php:14
msgid "Normal size"
msgstr "Нормальный размер"

#: ../includes/locals.php:15
msgid "Large size"
msgstr "Большой размер"

#: ../includes/locals.php:16
msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта"

#: ../includes/locals.php:17
msgid "Lineheight"
msgstr "Высота строки"

#: ../includes/locals.php:18
msgid "Font Face"
msgstr "Шрифт"

#: ../includes/locals.php:19
msgid "Character Sets"
msgstr "Наборы символов"

#: ../includes/locals.php:20
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль шрифта"

#: ../includes/locals.php:21
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: ../includes/locals.php:22
msgid "Import"
msgstr "Импорт"

#: ../includes/locals.php:23
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#: ../includes/locals.php:24
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: ../includes/locals.php:25
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../includes/locals.php:26
msgid "success"
msgstr "успех"

#: ../includes/locals.php:28
msgid "try again"
msgstr "попробуйте еще раз"

#: ../includes/locals.php:29
msgid "Finish"
msgstr "Закончить"

#: ../includes/locals.php:30
msgid "Skip this step"
msgstr "Пропустить"

#: ../includes/locals.php:31
msgid "next"
msgstr "далее"

#: ../includes/locals.php:32
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"

#: ../includes/locals.php:33 ../includes/locals.php:772
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../includes/locals.php:34
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: ../includes/locals.php:35
msgid "Info"
msgstr "Информация"

#: ../includes/locals.php:36
msgid "Random"
msgstr "Случайный"

#: ../includes/locals.php:37
msgid "Comment count"
msgstr "Счетчик комментариев"

#: ../includes/locals.php:38
msgid "Enable Lightbox"
msgstr "Включить Лайтбокс"

#: ../includes/locals.php:39
msgid "Check this to enable the lightbox."
msgstr "Отметьте тут для включения лайтбокса"

#: ../includes/locals.php:40
msgid "Permalink"
msgstr "Постояная ссылка"

#: ../includes/locals.php:41
msgid "Read more"
msgstr "Читать далее"

#: ../includes/locals.php:42
msgid "View all"
msgstr "Посмотреть все"

#: ../includes/locals.php:43
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../includes/locals.php:44
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: ../includes/locals.php:45
msgid "Excerpt length (words):"
msgstr "Длина цитаты (слов):"

#: ../includes/locals.php:46
msgid "Link Text:"
msgstr "Текст ссылки"

#: ../includes/locals.php:47
msgid "Link URL"
msgstr "Адрес ссылки"

#: ../includes/locals.php:48
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"

#: ../includes/locals.php:49
msgid "Aside"
msgstr "Заметка"

#: ../includes/locals.php:50
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"

#: ../includes/locals.php:51
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

#: ../includes/locals.php:52
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ../includes/locals.php:53
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"

#: ../includes/locals.php:54
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: ../includes/locals.php:55
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../includes/locals.php:56
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: ../includes/locals.php:57
msgid "Tags"
msgstr "Тэги"

#: ../includes/locals.php:58
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"

#: ../includes/locals.php:59
msgid "search"
msgstr "поиск"

#: ../includes/locals.php:60
msgid "Go"
msgstr "Поиск"

#: ../includes/locals.php:61
msgid "&laquo; Previous post"
msgstr "&laquo; Предыдущая запись"

#: ../includes/locals.php:62
msgid "Next Post &raquo;"
msgstr "Следующая запись &raquo;"

#: ../includes/locals.php:63
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../includes/locals.php:64
msgid "URL #1"
msgstr "URL #1"

#: ../includes/locals.php:65
msgid "URL #2"
msgstr "URL #2"

#: ../includes/locals.php:66
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категории"

#: ../includes/locals.php:67
msgid "Last"
msgstr "Последняя"

#: ../includes/locals.php:68
msgid "First"
msgstr "Первая"

#: ../includes/locals.php:69
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../includes/locals.php:70
msgid "Wide"
msgstr "Шириной"

#: ../includes/locals.php:71
msgid "Boxed"
msgstr "С боксами"

#: ../includes/locals.php:74
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"

#: ../includes/locals.php:75
msgid "Next"
msgstr "Следующая"

#: ../includes/locals.php:76
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"

#: ../includes/locals.php:77
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../includes/locals.php:78
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../includes/locals.php:79
msgid "Mute"
msgstr "Без звука"

#: ../includes/locals.php:80
msgid "Unmute"
msgstr "Включить звук"

#: ../includes/locals.php:81
msgid ""
"<span>Update Required. </span>To play the media you will need to either "
"update your browser to a recent version or update your <a href='//get.adobe."
"com/flashplayer/' target='_blank'>Flash plugin</a>."
msgstr ""
"<span>Необходимо обновление.</span>Чтобы проиграть медиа файл, Вам "
"необходимо либо обновить Ваш браузер, либо обновить <a href='//get.adobe.com/"
"flashplayer/' target='_blank'>Flash плагин</a>."

#: ../includes/locals.php:84
msgid "Cherry Options"
msgstr "Настройки Cherry"

#: ../includes/locals.php:85
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"

#: ../includes/locals.php:86
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"

#: ../includes/locals.php:87
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: ../includes/locals.php:88
msgid "Save Options"
msgstr "Сохранить настройки"

#: ../includes/locals.php:89
msgid "Restore Defaults"
msgstr "восстановить значения по умолчанию"

#: ../includes/locals.php:90
msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!"
msgstr "Нажмите ДА для сброса. Все настройки темы будут утеряны!"

#: ../includes/locals.php:93
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: ../includes/locals.php:94
msgid "Body styling"
msgstr "Настройки страниц"

#: ../includes/locals.php:95
msgid "Change the background style"
msgstr "Изменить стиль фона"

#: ../includes/locals.php:96
msgid "Body Background Image"
msgstr "Картинка фона сайта"

#: ../includes/locals.php:97
msgid "Body Background Color"
msgstr "Цвет фона сайта"

#: ../includes/locals.php:98
msgid "Header Image"
msgstr "Картинка хедера"

#: ../includes/locals.php:99
msgid "Header Color"
msgstr "Цвет хедера"

#: ../includes/locals.php:100
msgid "Layout Style"
msgstr "Стиль шаблона "

#: ../includes/locals.php:101
msgid "Select layout for Your site"
msgstr "Выберите шаблон (макет) для Вашего сайта."

#: ../includes/locals.php:102
msgid "Main background color"
msgstr "Цвет основного фона"

#: ../includes/locals.php:103
msgid "Change the main background color"
msgstr "Изменить главный цвет фона."

#: ../includes/locals.php:104
msgid "Header styling"
msgstr "Стиль хедера"

#: ../includes/locals.php:105
msgid "Change the header style"
msgstr "Изменить стиль хедера"

#: ../includes/locals.php:106
msgid "Link color"
msgstr "Цвет ссылки"

#: ../includes/locals.php:107
msgid "Change the color of link"
msgstr "Изменить цвет ссылок"

#: ../includes/locals.php:108
msgid "Link color hover"
msgstr "Цвет ссылки при наведении"

#: ../includes/locals.php:109
msgid "Change the color of link hover state"
msgstr "Изменить цвета ссылок при наведении"

#: ../includes/locals.php:110
msgid "Body Text"
msgstr "Текст в контентной части"

#: ../includes/locals.php:111
msgid ""
"Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with "
"<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/"
"webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Выберите желаемый шрифт для текста основной части сайта. <em>Помните, что "
"шрифты отмеченные символом  <strong>*</strong> будут подгружаться с <a "
"href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>"

#: ../includes/locals.php:112
msgid "H1 Heading"
msgstr "Заголовок H1"

#: ../includes/locals.php:113
msgid ""
"Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Выберите желаемый шрифт для  H1 заголовков. <em>Помните, что шрифты "
"отмеченные символом  <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www."
"google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>"

#: ../includes/locals.php:114
msgid "H2 Heading"
msgstr "Заголовок H2"

#: ../includes/locals.php:115
msgid ""
"Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Выберите желаемый шрифт для  H2 заголовков. <em>Помните, что шрифты "
"отмеченные символом  <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www."
"google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>"

#: ../includes/locals.php:116
msgid "H3 Heading"
msgstr "Заголовок H3"

#: ../includes/locals.php:117
msgid ""
"Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Выберите желаемый шрифт для  H3 заголовков. <em>Помните, что шрифты "
"отмеченные символом  <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www."
"google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>"

#: ../includes/locals.php:118
msgid "H4 Heading"
msgstr "Заголовок H4"

#: ../includes/locals.php:119
msgid ""
"Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Выберите желаемый шрифт для  H4 заголовков. <em>Помните, что шрифты "
"отмеченные символом  <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www."
"google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>"

#: ../includes/locals.php:120
msgid "H5 Heading"
msgstr "Заголовок H5"

#: ../includes/locals.php:121
msgid ""
"Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Выберите желаемый шрифт для  H5 заголовков. <em>Помните, что шрифты "
"отмеченные символом  <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www."
"google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>"

#: ../includes/locals.php:122
msgid "H6 Heading"
msgstr "Заголовок H6"

#: ../includes/locals.php:123
msgid ""
"Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Выберите желаемый шрифт для  H6 заголовков. <em>Помните, что шрифты "
"отмеченные символом  <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www."
"google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>"

#: ../includes/locals.php:124
msgid "Display search box?"
msgstr "Показывать форму поиска?"

#: ../includes/locals.php:125
msgid "Display search box in the header?"
msgstr "Показывать форму поиска в шапке?"

#: ../includes/locals.php:126
msgid "Display breadcrumbs?"
msgstr "Показывать навигационную цепочку?"

#: ../includes/locals.php:127
msgid "Display breadcrumbs in the page?"
msgstr ""
"Навигационная цепочка (Breadcrumbs) — элемент навигации по сайту, "
"представляющий собой путь от «корня» сайта до страницы, на которой находится "
"пользователь."

#: ../includes/locals.php:128
msgid "Custom CSS"
msgstr "Пользовательский CSS"

#: ../includes/locals.php:129
msgid ""
"Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care of. "
"This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}"
msgstr ""
"Хотите добавить пользовательский CSS код? Просто разместите его тут, а мы "
"позаботимся об остальном. Он перезапишет любые другие стили. К примеру a."
"button{color:green}"

#: ../includes/locals.php:130
msgid "Cookie Banner"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:131
msgid "Display Cookie Banner?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:132
msgid "Display Cookie Banner in the bottom page?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:133
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:134
msgid "Text for a Banner content"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:135
msgid ""
"We use Cookies - By using this site or closing this you agree to our Cookies "
"policy."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:136
msgid "Live Chat account ID"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:137
#, php-format
msgid "To enable Olark live chat enter your live chat account ID here. %s"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:140
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"

#: ../includes/locals.php:141
msgid "Logo & Favicon"
msgstr "Логотип и фавикон"

#: ../includes/locals.php:142
msgid "What kind of logo?"
msgstr "Какой тип логотипа?"

#: ../includes/locals.php:143
msgid ""
"Select whether you want your main logo to be an image or text. If you select "
"\"image\" you can put in the image url in the next option, and if you select "
"\"text\" your Site Title will be shown instead."
msgstr ""
"Выберите, должен ли Ваш логотип быть изображением или текстом. Если вы "
"выберите  \"Графический логотип\"  то вы можете указать ссылку на "
"изображение в следующем пункте настроек, а если выберете  \"Текстовый логотип"
"\", то будет отображаться заголовок вашего сайта."

#: ../includes/locals.php:144
msgid "Image Logo"
msgstr "Графический логотип"

#: ../includes/locals.php:145
msgid "Text Logo"
msgstr "Текстовый логотип"

#: ../includes/locals.php:146
msgid "Logo Typography"
msgstr "Типографика логотипа"

#: ../includes/locals.php:147 ../includes/locals.php:157
msgid ""
"Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</"
"strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/"
"webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Выберите желаемый шрифт для  меню. <em>Помните, что шрифты отмеченные "
"символом  <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www.google.com/"
"webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>"

#: ../includes/locals.php:148
msgid "Logo Image Path"
msgstr "Путь к изображению логотипа"

#: ../includes/locals.php:149
msgid ""
"Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</strong>. "
"For example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/images/"
"logo.png</em>"
msgstr ""
"Нажмите Загрузить или Введите прямой путь к вашему<strong> логотипу</"
"strong>. Например <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/"
"images/logo.png</em>"

#: ../includes/locals.php:150
msgid "Favicon"
msgstr "Фавикон"

#: ../includes/locals.php:151
msgid ""
"Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. For "
"example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/favicon.ico</"
"em>"
msgstr ""
"Нажмите Загрузить или Введите прямой путь к вашей <strong>фавиконке "
"(favicon)</strong>. Например <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/"
"themeXXXX/favicon.ico</em>"

#: ../includes/locals.php:152
msgid "Logo Color"
msgstr "Цвет лого"

#: ../includes/locals.php:155
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: ../includes/locals.php:156
msgid "Menu Typography"
msgstr "Типографика в меню"

#: ../includes/locals.php:158
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"

#: ../includes/locals.php:159
msgid "Miliseconds delay on mouseout."
msgstr "Задержка в милисекундах при выводе курсора мыши."

#: ../includes/locals.php:160
msgid "Fade-in animation"
msgstr "Анимация с постепенным появлением (Fade-in)"

#: ../includes/locals.php:161
msgid "Fade-in animation."
msgstr "Анимация с постепенным появлением (Fade-in)."

#: ../includes/locals.php:162 ../includes/locals.php:163
msgid "Slide-down animation."
msgstr "Анимация со смещением вниз (Slide-down)."

#: ../includes/locals.php:164
msgid "Enable fade-in animation"
msgstr "Включить анимацию с постепенным появлением"

#: ../includes/locals.php:165
msgid "Disable fade-in animation"
msgstr "Отключить анимацию с постепенным появлением"

#: ../includes/locals.php:166
msgid "Enable slide-down animation"
msgstr "Включить анимацию со смещением вниз (Slide-down)."

#: ../includes/locals.php:167
msgid "Disable slide-down animation"
msgstr "Отключить анимацию со смещением вниз (Slide-down)."

#: ../includes/locals.php:168
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"

#: ../includes/locals.php:169
msgid "Animation speed."
msgstr "Скорость анимации."

#: ../includes/locals.php:170
msgid "Arrows markup."
msgstr "Специальная разметка для меню с вложенными подпунктами."

#: ../includes/locals.php:171
msgid "Do you want to generate arrow mark-up?"
msgstr ""
"Вы хотите отдельно пометить, что некоторые пункты вашего меню имеют "
"вложенные подпункты. Эта настройка добавляет специальные стрелочки, которые "
"облегчат навигацию для посетителей вашего сайта."

#: ../includes/locals.php:172
msgid "Mobile menu label."
msgstr "Метка мобильного меню."

#: ../includes/locals.php:173
msgid "This text is visible in mobile select menu."
msgstr "Этот текст отображается в мобильной версии меню."

#: ../includes/locals.php:174
msgid "Navigate to..."
msgstr "Перейти на..."

#: ../includes/locals.php:175
msgid "Header Menu Font"
msgstr "Шрифт меню хедера"

#: ../includes/locals.php:176
msgid "Header Menu Color"
msgstr "Цвет меню хедера"

#: ../includes/locals.php:177
msgid "Use stickUp menu"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:178
msgid "Do you want to use stickUp menu?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:181
msgid "Slider Settings"
msgstr "Настройки слайдера"

#: ../includes/locals.php:182
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"

#: ../includes/locals.php:183
msgid "The type of slider"
msgstr "Тип слайдера"

#: ../includes/locals.php:184
msgid "You can choose the type of slider that suits you best."
msgstr "Вы можете выбрать наиболее подходящий тип слайдера."

#: ../includes/locals.php:185
msgid "Disable slider"
msgstr "Отключить слайдер"

#: ../includes/locals.php:186 ../includes/locals.php:232
#: ../includes/locals.php:503
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайдшоу"

#: ../includes/locals.php:187 ../includes/locals.php:489
msgid "Slides"
msgstr "Слайды"

#: ../includes/locals.php:188
msgid "Sliding effect"
msgstr "Эффект при смене изображения"

#: ../includes/locals.php:189
msgid "Select your animation type."
msgstr "Выберите тип анимации при смене изображения слайдера"

#: ../includes/locals.php:190
msgid "random"
msgstr "Случайный"

#: ../includes/locals.php:191
msgid "simpleFade"
msgstr "Простое проявление (simpleFade)"

#: ../includes/locals.php:192
msgid "curtainTopLeft"
msgstr "Занавес слева сверху (curtainTopLeft)"

#: ../includes/locals.php:193
msgid "curtainTopRight"
msgstr "Занавес справа сверху (curtainTopRight)"

#: ../includes/locals.php:194
msgid "curtainBottomLeft"
msgstr "Занавес слева снизу (curtainBottomLeft)"

#: ../includes/locals.php:195
msgid "curtainBottomRight"
msgstr "Занавес справа снизу (curtainBottomRight)"

#: ../includes/locals.php:196
msgid "curtainSliceLeft"
msgstr "Занавес полосами слева (curtainSliceLeft)"

#: ../includes/locals.php:197
msgid "curtainSliceRight"
msgstr "Занавес полосами справа (curtainSliceRight)"

#: ../includes/locals.php:198
msgid "blindCurtainTopLeft"
msgstr "Горизонтальный занавес слева сверху (blindCurtainTopLeft)"

#: ../includes/locals.php:199
msgid "blindCurtainTopRight"
msgstr "Горизонтальный занавес справа сверху (blindCurtainTopRight)"

#: ../includes/locals.php:200
msgid "blindCurtainBottomLeft"
msgstr "Горизонтальный занавес слева снизу (blindCurtainBottomLeft)"

#: ../includes/locals.php:201
msgid "blindCurtainBottomRight"
msgstr "Горизонтальный занавес справа снизу (blindCurtainBottomRight)"

#: ../includes/locals.php:202
msgid "blindCurtainSliceBottom"
msgstr "Горизонтальный занавес снизу (blindCurtainSliceBottom)"

#: ../includes/locals.php:203
msgid "blindCurtainSliceTop"
msgstr "Горизонтальный занавес сверху (blindCurtainSliceTop)"

#: ../includes/locals.php:204
msgid "stampede"
msgstr "Бегство (stampede)"

#: ../includes/locals.php:205
msgid "mosaic"
msgstr "Мозаика (mosaic)"

#: ../includes/locals.php:206
msgid "mosaicReverse"
msgstr "Обратная мозаика (mosaicReverse)"

#: ../includes/locals.php:207
msgid "mosaicRandom"
msgstr "Случайная мозаика (mosaicRandom)"

#: ../includes/locals.php:208
msgid "mosaicSpiral"
msgstr "Спиральная мозаика (mosaicSpiral)"

#: ../includes/locals.php:209
msgid "mosaicSpiralReverse"
msgstr "Обратная спиральная мозаика (mosaicSpiralReverse)"

#: ../includes/locals.php:210
msgid "topLeftBottomRight"
msgstr "Диагональ слева сверху (topLeftBottomRight)"

#: ../includes/locals.php:211
msgid "bottomRightTopLeft"
msgstr "Диагональ справа снизу (bottomRightTopLeft)"

#: ../includes/locals.php:212
msgid "bottomLeftTopRight"
msgstr "Диагональ слева снизу (bottomLeftTopRight)"

#: ../includes/locals.php:213 ../includes/locals.php:214
msgid "Number of columns"
msgstr "Количество колонок (используется в некоторых эффектах слайдера)"

#: ../includes/locals.php:215 ../includes/locals.php:216
msgid "Number of rows"
msgstr "Количество строк (используется в некоторых эффектах слайдера)"

#: ../includes/locals.php:217
msgid "Banner effect"
msgstr "Эффект банера"

#: ../includes/locals.php:218
msgid "moveFromLeft"
msgstr "Движение слева (moveFromLeft)"

#: ../includes/locals.php:219
msgid "moveFromRight"
msgstr "Движение справа (moveFromRight)"

#: ../includes/locals.php:220
msgid "moveFromTop"
msgstr "Движение сверху (moveFromTop)"

#: ../includes/locals.php:221
msgid "moveFromBottom"
msgstr "Движение снизу (moveFromBottom)"

#: ../includes/locals.php:222
msgid "fadeIn"
msgstr "Постепенное проявление (fadeIn)"

#: ../includes/locals.php:223
msgid "fadeFromLeft"
msgstr "Проявление слева (fadeFromLeft)"

#: ../includes/locals.php:224
msgid "fadeFromRight"
msgstr "Проявление справа (fadeFromRight)"

#: ../includes/locals.php:225
msgid "fadeFromTop"
msgstr "Проявление сверху (fadeFromTop)"

#: ../includes/locals.php:226
msgid "fadeFromBottom"
msgstr "Проявление снизу (fadeFromBottom)"

#: ../includes/locals.php:227
msgid "Select your banner animation type."
msgstr "Выберите тип анимации банера."

#: ../includes/locals.php:228
msgid "Pause time"
msgstr "Время паузы"

#: ../includes/locals.php:229
msgid "Pause time (ms)."
msgstr "Время паузы (мс)."

#: ../includes/locals.php:230
msgid "Animation speed"
msgstr "Скорость анимации"

#: ../includes/locals.php:231
msgid "Animation speed (ms)"
msgstr "Скорость анимации (мс)"

#: ../includes/locals.php:233
msgid "Animate slider automatically?"
msgstr "Вы можете включить или выключить анимацию слайдера по умолчанию."

#: ../includes/locals.php:234
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"

#: ../includes/locals.php:235
msgid "Display thumbnails?"
msgstr "Показывать миниатюры остальных слайдов?"

#: ../includes/locals.php:236
msgid "Pagination"
msgstr "Постраничная навигация"

#: ../includes/locals.php:237
msgid "Display pagination?"
msgstr ""
"Показывать постраничную навигацию для возможности перехода к любому слайду?"

#: ../includes/locals.php:238
msgid "Next & Prev navigation"
msgstr "Кнопки Назад и Вперед"

#: ../includes/locals.php:239
msgid "Display next & prev navigation?"
msgstr "Показывать кнопки Назад и Вперед для ручной прокрутки слайдов?"

#: ../includes/locals.php:240
msgid "Display next & prev navigation only on hover?"
msgstr "Показывать кнопки Назад и Вперед только при наведении?"

#: ../includes/locals.php:241
msgid ""
"If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be "
"visible on hover state only, if false they will be visible always"
msgstr ""
"При включении этой настройки кнопки управления слайдером будут видны только "
"при наведении мыши."

#: ../includes/locals.php:242
msgid "Play/Pause button"
msgstr "Кнопка воспроизведение/пауза"

#: ../includes/locals.php:243
msgid "Display Play/Pause button?"
msgstr ""
"Показывать кнопку воспроизведение/пауза для управления слайдером Вашего "
"сайта?"

#: ../includes/locals.php:244
msgid "Pause on hover"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:245
msgid "Stop slideshow on hover?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:246
msgid "Loader"
msgstr "Загрузчик"

#: ../includes/locals.php:247
msgid "Slider loader"
msgstr "Полоса загрузки"

#: ../includes/locals.php:248
msgid "Pie"
msgstr "Диаграмма загрузки"

#: ../includes/locals.php:249
msgid "Bar"
msgstr "Полоса"

#: ../includes/locals.php:252
msgid "Slides to display"
msgstr "Слайды для отображения"

#: ../includes/locals.php:253
msgid ""
"Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is "
"selected, all slides will be displayed."
msgstr ""
"Выберите слайды, которые должны отображаться на слайдере. Если ни один слайд "
"не выбран, то будут отображаться все."

#: ../includes/locals.php:254
msgid "Pause on mouseover"
msgstr "Пауза при наведении мыши"

#: ../includes/locals.php:255
msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider."
msgstr "Автовоспроизведение будет приостановлено, пока мышь наведена на слайд."

#: ../includes/locals.php:256
msgid "Animation slowdown"
msgstr "Замедление анимации"

#: ../includes/locals.php:257
msgid ""
"You can choose different types of animation slowdown for transition of "
"slides."
msgstr "Вы можете определить варианты замедления анимации смены слайдов."

#: ../includes/locals.php:258
msgid "Mouse events for transition of slides"
msgstr "События мыши для смены слайдов"

#: ../includes/locals.php:259
msgid ""
"You can choose different types of mouse events for transition of slides."
msgstr "Вы можете выбрать типы событий мыши для смены слайдов."

#: ../includes/locals.php:260
msgid "Click"
msgstr "Клик"

#: ../includes/locals.php:261
msgid "Mouseover"
msgstr "Курсор мыши наведен"

#: ../includes/locals.php:262
msgid "Double click"
msgstr "Двойной клик"

#: ../includes/locals.php:263
msgid "Active slide"
msgstr "Активный слайд"

#: ../includes/locals.php:264
msgid ""
"Set the number of slide that will be active by default. If the value is 0, "
"all slides will be of the same width when page loads."
msgstr ""
"Установите номер слайда активного по умолчанию. При значении 0 все слайды "
"будут одинаковой ширины при загрузке страницы."

#: ../includes/locals.php:265
msgid "linear"
msgstr "linear"

#: ../includes/locals.php:266
msgid "easeInSine"
msgstr "easeInSine"

#: ../includes/locals.php:267
msgid "easeOutSine"
msgstr "easeOutSine"

#: ../includes/locals.php:268
msgid "easeInOutSine"
msgstr "easeInOutSine"

#: ../includes/locals.php:269
msgid "easeInQuad"
msgstr "easeInQuad"

#: ../includes/locals.php:270
msgid "easeOutQuad"
msgstr "easeOutQuad"

#: ../includes/locals.php:271
msgid "easeInOutQuad"
msgstr "easeInOutQuad"

#: ../includes/locals.php:272
msgid "easeInCubic"
msgstr "easeInCubic"

#: ../includes/locals.php:273
msgid "easeOutCubic"
msgstr "easeOutCubic"

#: ../includes/locals.php:274
msgid "easeInOutCubic"
msgstr "easeInOutCubic"

#: ../includes/locals.php:275
msgid "easeInQuart"
msgstr "easeInQuart"

#: ../includes/locals.php:276
msgid "easeOutQuart"
msgstr "easeOutQuart"

#: ../includes/locals.php:277
msgid "easeInOutQuart"
msgstr "easeInOutQuart"

#: ../includes/locals.php:278
msgid "easeInQuint"
msgstr "easeInQuint"

#: ../includes/locals.php:279
msgid "easeOutQuint"
msgstr "easeOutQuint"

#: ../includes/locals.php:280
msgid "easeInOutQuint"
msgstr "easeInOutQuint"

#: ../includes/locals.php:281
msgid "easeInExpo"
msgstr "easeInExpo"

#: ../includes/locals.php:282
msgid "easeOutExpo"
msgstr "easeOutExpo"

#: ../includes/locals.php:283
msgid "easeInOutExpo"
msgstr "easeInOutExpo"

#: ../includes/locals.php:284
msgid "easeInCirc"
msgstr "easeInCirc"

#: ../includes/locals.php:285
msgid "easeOutCirc"
msgstr "easeOutCirc"

#: ../includes/locals.php:286
msgid "easeInOutCirc"
msgstr "easeInOutCirc"

#: ../includes/locals.php:287
msgid "easeInBack"
msgstr "easeInBack"

#: ../includes/locals.php:288
msgid "easeOutBack"
msgstr "easeOutBack"

#: ../includes/locals.php:289
msgid "easeInOutBack"
msgstr "easeInOutBack"

#: ../includes/locals.php:290
msgid "easeInElastic"
msgstr "easeInElastic"

#: ../includes/locals.php:291
msgid "easeOutElastic"
msgstr "easeOutElastic"

#: ../includes/locals.php:292
msgid "easeInOutElastic"
msgstr "easeInOutElastic"

#: ../includes/locals.php:293
msgid "easeInBounce"
msgstr "easeInBounce"

#: ../includes/locals.php:294
msgid "easeOutBounce"
msgstr "easeOutBounce"

#: ../includes/locals.php:295
msgid "easeInOutBounce"
msgstr "easeInOutBounce"

#: ../includes/locals.php:298
msgid "Blog"
msgstr "Блог"

#: ../includes/locals.php:299
msgid "Blog Title"
msgstr "Заголовок блога"

#: ../includes/locals.php:300
msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page."
msgstr "Введите название блога. Будет использоваться на странице Блог."

#: ../includes/locals.php:301
msgid "Related Posts Title"
msgstr "Заголовок раздела Похожие записи"

#: ../includes/locals.php:302
msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts."
msgstr ""
"Введите заголовок для раздела похожих записей. Будет использоваться на "
"страницах вашего блога."

#: ../includes/locals.php:303
msgid "Related Posts"
msgstr "Похожие записи"

#: ../includes/locals.php:304
msgid "Blog layout"
msgstr "Схема блога"

#: ../includes/locals.php:305
msgid "Choose blog layout."
msgstr "Выбрать схему блога."

#: ../includes/locals.php:306
msgid "Aside left."
msgstr "Левая сторона."

#: ../includes/locals.php:307
msgid "Aside right."
msgstr "Правая сторона."

#: ../includes/locals.php:308
msgid "Full width."
msgstr "На полный экран."

#: ../includes/locals.php:309
msgid "Masonry."
msgstr "Кирпичная кладка (masonry)."

#: ../includes/locals.php:310
msgid "Blog image size"
msgstr "Размер изображений блога"

#: ../includes/locals.php:311
msgid "Featured image size on the blog."
msgstr "Размер избранных изображений в блоге"

#: ../includes/locals.php:312
msgid "Should images be uploaded on page scroll?"
msgstr "Изображения должны загружаться при прокрутке страницы?"

#: ../includes/locals.php:313
msgid ""
"You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise "
"images will load all at once."
msgstr ""
"Вы можете включить загрузку изображений только при прокрутке страницы. В "
"противном случае, они все будут загружаться сразу."

#: ../includes/locals.php:314 ../includes/locals.php:315
msgid "Display share button in single post?"
msgstr "Отображать кнопку \"поделиться\" на странице записи."

#: ../includes/locals.php:316
msgid "Single post image size"
msgstr "Размер изображений на странице записей блога"

#: ../includes/locals.php:317
msgid "Featured image size on the single page."
msgstr "Размер избранных изображений на странице записей блога."

#: ../includes/locals.php:318
msgid "View meta of the blog."
msgstr "Просмотреть мета-данные блога."

#: ../includes/locals.php:319
msgid "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages."
msgstr ""
"Выберите тип блока мета-данных, который будет отображаться на страницах "
"блога и страницах записей."

#: ../includes/locals.php:320
msgid "Display meta."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:321
msgid "Select where to display meta block."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:322
msgid "Only blog."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:323
msgid "Only post."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:324
msgid "Blog and post."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:325
msgid "Enable excerpt for blog posts?"
msgstr "Включить выдержку (excerpt) для записей в блоге?"

#: ../includes/locals.php:326
msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts."
msgstr ""
"Разрешить или запретить использовать выдержку (excerpt) для записей в блоге?"

#: ../includes/locals.php:327 ../includes/locals.php:328
msgid "Button text for blog posts."
msgstr "Текст кнопки для записей блога."

#: ../includes/locals.php:329
msgid "Do not show."
msgstr "Не показывать"

#: ../includes/locals.php:330
msgid "Lines."
msgstr "Линии"

#: ../includes/locals.php:331
msgid "Columns."
msgstr "Колонки"

#: ../includes/locals.php:332
msgid "Icons."
msgstr "Иконки"

#: ../includes/locals.php:333
msgid "Post publication date."
msgstr "Дата публикации записи."

#: ../includes/locals.php:334
msgid "Should the post publication date be displayed?"
msgstr "Отображать дату публикации поста?"

#: ../includes/locals.php:335
msgid "Author of the post."
msgstr "Автор записи."

#: ../includes/locals.php:336
msgid "Display the author of the post?"
msgstr "Показывать автора поста"

#: ../includes/locals.php:337
msgid "Direct link to the post."
msgstr "Прямая ссылка на запись."

#: ../includes/locals.php:338
msgid "Should the direct link to the post be displayed? "
msgstr "Отображать прямую ссылку на запись?"

#: ../includes/locals.php:339
msgid "Post categories."
msgstr "Категории поста"

#: ../includes/locals.php:340
msgid "Should the post categories be displayed?"
msgstr "Отображать категории записи?"

#: ../includes/locals.php:341
msgid "Tags be displayed."
msgstr "Отображать теги"

#: ../includes/locals.php:342
msgid "Should the tags be displayed?"
msgstr "Отображать теги (метки)?"

#: ../includes/locals.php:343
msgid "Number of comments."
msgstr "Количество комментариев"

#: ../includes/locals.php:344
msgid "Should the number of comments be displayed?"
msgstr "Отображать количество комментариев?"

#: ../includes/locals.php:345 ../includes/locals.php:673
msgid "Number of view."
msgstr "Количество просмотров."

#: ../includes/locals.php:346
msgid "Should the number of view be displayed?"
msgstr "Отображать количество просмотров?"

#: ../includes/locals.php:347
msgid "Number of likes."
msgstr "Количество \"лайков\"."

#: ../includes/locals.php:348
msgid "Should the number of likes be displayed?"
msgstr "Отображать количество \"лайков\"?"

#: ../includes/locals.php:349
msgid "Number of dislikes."
msgstr "Количество \"дизлайков\"."

#: ../includes/locals.php:350
msgid "Should the number of dislikes be displayed?"
msgstr "Отображать количество \"дизлайков\"?"

#: ../includes/locals.php:354
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфолио"

#: ../includes/locals.php:355
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#: ../includes/locals.php:356
msgid "Portfolio filter."
msgstr "Фильтр портфолио."

#: ../includes/locals.php:357
msgid "By category"
msgstr "По категории"

#: ../includes/locals.php:358
msgid "By tags"
msgstr "По тэгам"

#: ../includes/locals.php:359
msgid "Both (by category and tags)"
msgstr "Оба (по категориям и тэгам)"

#: ../includes/locals.php:360
msgid "Show title?"
msgstr "Показывать заголовок?"

#: ../includes/locals.php:361
msgid "Enable or Disable title for portfolio posts."
msgstr "Включить или отключить заголовки для записей портфолио."

#: ../includes/locals.php:362
msgid "Show excerpt?"
msgstr "Показывать выдержку (excerpt)?"

#: ../includes/locals.php:363
msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts."
msgstr "Включить или отключить выдержку (excerpt) для записей портфолио."

#: ../includes/locals.php:364 ../includes/locals.php:365
msgid "Button text for portfolio posts."
msgstr "Текст кнопки для записей портфолио."

#: ../includes/locals.php:366
msgid "Excerpt words"
msgstr "Слова выдержки (excerpt)"

#: ../includes/locals.php:367
msgid "Excerpt length (words)."
msgstr "Длина выдержки (excerpt) (слова)."

#: ../includes/locals.php:368
msgid "Show button?"
msgstr "Показывать кнопку?"

#: ../includes/locals.php:369
msgid "Enable or Disable button for portfolio posts."
msgstr "Включить или отключить заголовки для записей портфолио."

#: ../includes/locals.php:370
msgid "Show portfolio meta?"
msgstr "Показывать мета данные Портфолио?"

#: ../includes/locals.php:371
msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts."
msgstr "Включить или отключить мета-данные для записей портфолио."

#: ../includes/locals.php:372
msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts."
msgstr "Включить или отключить лайтбокс для записей портфолио."

#: ../includes/locals.php:373
msgid "Layout"
msgstr "Макет"

#: ../includes/locals.php:374
msgid ""
"Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout mode "
"via this option."
msgstr ""
"Потфолио имеет несколько макетов для отображения. Вы можете выбрать макет с "
"помощью этой опции."

#: ../includes/locals.php:375
msgid "Fit rows"
msgstr "Ровные ряды"

#: ../includes/locals.php:376
msgid "Masonry"
msgstr "Кирпич"

#: ../includes/locals.php:377
msgid "Single portfolio layout"
msgstr "Шаблон единичного портфолио."

#: ../includes/locals.php:378
msgid "Single portfolio layout."
msgstr "Шаблон единичного портфолио."

#: ../includes/locals.php:379
msgid "Fullwidth"
msgstr "На полный экран."

#: ../includes/locals.php:380 ../includes/locals.php:705
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"

#: ../includes/locals.php:381
msgid "Gallery-format post portfolio layout"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:382
msgid "Select portfolio layout for gallery-format post."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:383
msgid "Portfolio 2 columns items amount"
msgstr "Количество элементов в портфолио с двумя колонками"

#: ../includes/locals.php:384
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template."
msgstr ""
"Количество элементов, которое будет отображаться при выборе макета портфолио "
"с двумя колонками (рекомендуется четное число)."

#: ../includes/locals.php:385
msgid "Portfolio 3 columns items amount"
msgstr "Количество элементов в портфолио с тремя колонками"

#: ../includes/locals.php:386
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template."
msgstr ""
"Количество элементов, которое будет отображаться при выборе макета портфолио "
"с двумя колонками (рекомендуется количество кратное трем)."

#: ../includes/locals.php:387
msgid "Portfolio 4 columns items amount"
msgstr "Количество элементов в портфолио с четырьмя колонками"

#: ../includes/locals.php:388
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template."
msgstr ""
"Количество элементов, которое будет отображаться при выборе макета портфолио "
"с двумя колонками (рекомендуется количество кратное четырем)."

#: ../includes/locals.php:389
msgid "Sort filter by parameter (orderby)"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:390
msgid "Sort filter alphabetically or by unique category ID."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:391
msgid "Sort order for filter"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:392
msgid "Sort order for filter (either ascending or descending)."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:393
msgid "Sort retrieved posts by parameter (orderby)"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:394
msgid "Sort retrieved posts by parameter."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:395
msgid "Sort order for posts"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:396
msgid ""
"Designates the ascending or descending order of the \"orderby\" parameter."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:399
msgid "Footer"
msgstr "Футер"

#: ../includes/locals.php:400
msgid "Footer copyright text"
msgstr "Текст об авторском праве"

#: ../includes/locals.php:401
msgid "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed."
msgstr ""
"Введите текст, который будет отображаться в правой части футера. Могут "
"использоваться HTML тэги."

#: ../includes/locals.php:402
msgid "Google Analytics Code"
msgstr "Код Google Analytics"

#: ../includes/locals.php:403
msgid ""
"You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. This "
"will be automatically added to the footer."
msgstr ""
"Вы можете вставить код Google Analytics в это поле. Он будет автоматически "
"добавлен в футер всех страниц."

#: ../includes/locals.php:404
msgid "Feedburner URL"
msgstr "Feedburner URL"

#: ../includes/locals.php:405
msgid ""
"Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste your "
"Feedburner URL here to let readers see it in your website."
msgstr ""
"Feedburner это сервис от Google, который обеспечивает работу Вашего RSS "
"потока. Вставьте Ваш Feedburner URL в это поле, чтобы Ваши пользователи "
"смогли увидеть его на сайте."

#: ../includes/locals.php:406
msgid "Display Footer Menu?"
msgstr "Показывать меню в футере?"

#: ../includes/locals.php:407
msgid "Do you want to display footer menu?"
msgstr "Вы хотите показывать меню в футере?"

#: ../includes/locals.php:408
msgid "Footer Menu Typography"
msgstr "Типографика меню в футере"

#: ../includes/locals.php:409
msgid ""
"Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</"
"strong> symbol will be loaded from the <a href=\"//www.google.com/webfonts"
"\">Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Выберите желаемый шрифт для  меню. <em>Помните, что шрифты отмеченные "
"символом  <strong>*</strong> будут подгружаться с <a href='//www.google.com/"
"webfonts'>Google Web Fonts</a> библиотеки.</em>"

#: ../includes/locals.php:410
msgid "Footer Menu Font"
msgstr "Шрифт меню футера"

#: ../includes/locals.php:411
msgid "Footer Menu Color"
msgstr "Цвет меню футера"

#: ../includes/locals.php:431
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Извините, произошла ошибка."

#: ../includes/locals.php:432
msgid "The file does not exist, please "
msgstr "Файл не существует"

#: ../includes/locals.php:433
msgid "Please"
msgstr "Пожалуйста"

#: ../includes/locals.php:434
#, php-format
msgid ""
"This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the "
"importer. Please consider updating."
msgstr ""
"WXR файл (версия %s) может не поддерживаться вашей версией импортере. "
"Подумайте об обновлении."

#: ../includes/locals.php:435
#, php-format
msgid ""
"The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that "
"this was caused by a permissions problem."
msgstr ""
"Файл для экспорта не может быть найден в <code>%s</code>. Скорее всего, это "
"произошло из-за проблем с правами доступа."

#: ../includes/locals.php:436
#, php-format
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr ""
"Не получается импортировать %s авторов. Их записи будут добавлены текущему "
"пользователю."

#: ../includes/locals.php:437
msgid "Assign Authors"
msgstr "Назначить авторов"

#: ../includes/locals.php:438
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as <b>admin</b> "
"entries."
msgstr ""
"Для того, чтобы облегчить сохранение и редактирование импортированного "
"контента, Вы можете предпочесть переназначить авторство импортированных "
"записей уже существующему пользователю. К примеру, вы можете указать "
"пользователя <b>admin</b> автором всех записей."

#: ../includes/locals.php:439
#, php-format
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user&#8217;s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user&#8217;s details will be necessary."
msgstr ""
"При создании нового пользователя WordPress будет создан случайный пароль, а "
"роль пользователя будет установлена, как %s. Вам потребуется вручную "
"изменить детали пользователя при необходимости."

#: ../includes/locals.php:440
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Скачать и импортировать файловые приложения"

#: ../includes/locals.php:441
msgid "Import Data"
msgstr "Импортировать данные"

#: ../includes/locals.php:442
msgid "Import author:"
msgstr "Импортировать автора:"

#: ../includes/locals.php:443
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "Назначить автором записей существующего пользователя:"

#: ../includes/locals.php:444
msgid "- Select -"
msgstr "-Выберите-"

#: ../includes/locals.php:445
#, php-format
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"Ошибка при создании пользователя %s. Их записи будут перемещены текущему "
"пользователю."

#: ../includes/locals.php:446
#, php-format
msgid "Failed to import category %s "
msgstr "Ошибка при импорте категории %s"

#: ../includes/locals.php:447
#, php-format
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "Ошибка при импорте тэга записей %s"

#: ../includes/locals.php:448
#, php-format
msgid "Failed to import %s %s "
msgstr "Ошибка при импорте %s %s"

#: ../includes/locals.php:449
#, php-format
msgid "Failed to import &#8220;%s&#8221;: Invalid post type %s "
msgstr "Ошибка при импорте &#8220;%s&#8221;: неправильный тип записи %s "

#: ../includes/locals.php:450
#, php-format
msgid "%s &#8220;%s&#8221; already exists."
msgstr "%s &#8220;%s&#8221; уже существует."

#: ../includes/locals.php:451
#, php-format
msgid "Failed to import %s &#8220;%s&#8221; "
msgstr "Ошибка при импорте %s &#8220;%s&#8221; "

#: ../includes/locals.php:452
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug "
msgstr "Элемент меню пропущен, так как отсутствует слаг меню"

#: ../includes/locals.php:453
#, php-format
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s "
msgstr "Элемент меню пропущен, так как отсутствует слаг меню: %s"

#: ../includes/locals.php:454
msgid "Fetching attachments is not enabled "
msgstr "Извлечение вложений не включено"

#: ../includes/locals.php:455
msgid "Invalid file type"
msgstr "Неправильный тип файла"

#: ../includes/locals.php:456
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "Удаленный сервер не отвечает"

#: ../includes/locals.php:457
#, php-format
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s "
msgstr "Удаленный сервер вернул ошибку с кодом %1$d %2$s "

#: ../includes/locals.php:458
msgid "Remote file is incorrect size "
msgstr "Удаленный файл имеет ошибку размера"

#: ../includes/locals.php:459
msgid "Zero size file downloaded "
msgstr "Скачан файл нулевого размера"

#: ../includes/locals.php:460
#, php-format
msgid "Remote file is too large, limit is %s "
msgstr "Удаленный файл слишком большой, ограничение %s "

#: ../includes/locals.php:461
msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import"
msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span> Импорт данных"

#: ../includes/locals.php:462
msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors"
msgstr "<span>Шаг <i>2</i></span> Назначить Авторов"

#: ../includes/locals.php:463
#, php-format
msgid ""
"A new version of this importer is available. Please update to version %s to "
"ensure compatibility with newer export files. "
msgstr ""
"Доступна новая версия импортера. Обновитесь, пожалуйста, до версии %s для "
"совместимости с новыми файлами импорта."

#: ../includes/locals.php:464
msgid ""
"Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to "
"install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>."
msgstr ""
"Выберите <b>.xml</b> файл для импорта данных. <br>Если вы не хотите "
"устанавливать контент с Демо версии, то <b>пропустите</b> этот шаг."

#: ../includes/locals.php:465
msgid ""
"Please note that certain content is already installed. You may simply need "
"to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation."
msgstr ""
"Обратите внимание, что некий контент уже установлен. Возможно, Вам просто "
"нужно пропустить этот шаг. Впротивном случае, Вы можете продолжить "
"установку. "

#: ../includes/locals.php:467
msgid ""
"Some of your server settings do not meet the requirements for installing the "
"sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase "
"the required values."
msgstr ""
"Некоторые из настроек вашего сервера не соответствуют требованиям для "
"установки демонстрационных данных. Уточните, пожалуйста, у Вашего хостера, "
"как увеличить требуемые параметры."

#: ../includes/locals.php:468
msgid "Server Settings"
msgstr "Настройки сервера"

#: ../includes/locals.php:469
msgid "Current"
msgstr "Текущие"

#: ../includes/locals.php:470
msgid "NOTE"
msgstr "ВНИМАНИЕ"

#: ../includes/locals.php:471
msgid ""
"if for some reason those settings can not be adjusted, you may install the "
"sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing the "
"<strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the template "
"documentation for instructions."
msgstr ""
"Если по каким-либо причинам эти настройки не могут быть изменены, мы "
"предлагаем Вам <strong>альтернативный метод</strong> - импортируйте <strong>."
"sql</strong> файл прямо в базу данных. Вы найдете инструкции в документации "
"к шаблону."

#: ../includes/locals.php:472
msgid ""
"You can proceed with the template installation without updating server "
"settings, however in this case you can get errors or only part of your "
"content will be loaded."
msgstr ""
"Вы можете продолжить установку шаблона без обновления настроек сервера. В "
"таком случае могут произойти ошибки или будет загружена только часть данных."

#: ../includes/locals.php:473
msgid "Congratulations"
msgstr "Поздравляем"

#: ../includes/locals.php:474
msgid ""
"You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> "
"You can look theme now"
msgstr ""
"Вы успешно установили <b>Cherry WordPress Theme</b>. <br /> Вы можете "
"посмотреть тему сейчас"

#: ../includes/locals.php:475
msgid "visit site"
msgstr "посетить сайт"

#: ../includes/locals.php:476
msgid ""
"You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the "
"importing is being continued. Please wait until the installation is finished."
msgstr ""
"Возможно на следующем шаге Вы увидите только белый экран. Не волнуйтесь, "
"импорт при этом продолжается. Пожалуйста, дождитесь завершения установки"

#: ../includes/locals.php:477
msgid ""
"<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that "
"you install and activate this plugin to ensure correct data importing. "
"Otherwise, some data may be lost during the import."
msgstr ""
"<b>Внимание.</b> Плагин Jigoshop не активирован. Рекомендуем Вам установить "
"и активировать данный плагин для корректного импорта данных. В противном "
"случае возможна потеря данных во время импорта."

#: ../includes/locals.php:478
msgid ""
"<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend that "
"you install and activate this plugin to ensure correct data importing. "
"Otherwise, some data may be lost during the import."
msgstr ""
"<b>Внимание.</b> Плагин WooCommerce не активирован. Рекомендуем Вам "
"установить и активировать данный плагин для корректного импорта данных. В "
"противном случае возможна потеря данных во время импорта."

#: ../includes/locals.php:481
msgid "The login information you have entered is incorrect."
msgstr "Вы указали некорректные данные при авторизации."

#: ../includes/locals.php:482
msgid ""
"You need to enable write permissions on your server to use these functions."
msgstr ""
"Вы должны предоставить права на запись на Вашем сервере для использования "
"этих функций."

#: ../includes/locals.php:483
msgid ""
"Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct "
"work with your child theme."
msgstr ""
"Cherry фреймворк не может произвести необходимые изменения для корректной "
"работы с Вашей дочерней темой."

#: ../includes/locals.php:484
msgid ""
"See <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information."
msgstr ""
"Проверьте <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\">the Codex</a>чтобы получить больше информации."

#: ../includes/locals.php:487
msgid "Header Menu"
msgstr "Меню в шапке"

#: ../includes/locals.php:488
msgid "Footer Menu"
msgstr "Меню в футере"

#: ../includes/locals.php:490
msgid "Testimonial"
msgstr "Отзывы"

#: ../includes/locals.php:491
msgid "Services"
msgstr "Услуги"

#: ../includes/locals.php:492
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"

#: ../includes/locals.php:493
msgid "Our Team"
msgstr "Наша команда"

#: ../includes/locals.php:494
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: ../includes/locals.php:495
msgid "Tag"
msgstr "Тэг"

#: ../includes/locals.php:498
msgid "Thumbnail"
msgstr "Миниатюра"

#: ../includes/locals.php:499
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш комментарий ожидает утверждения"

#: ../includes/locals.php:502
msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields."
msgstr "Выберите желаемый формат Портфолио и заполните дополнительные поля."

#: ../includes/locals.php:504
msgid "Grid Gallery"
msgstr "Сетка галереи"

#: ../includes/locals.php:505
msgid "Portfolio Options"
msgstr "Настройки портфолио"

#: ../includes/locals.php:506
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: ../includes/locals.php:507
msgid "Choose post format that most fit your needs."
msgstr "Выберите подходящий формат записи."

#: ../includes/locals.php:508
msgid "Input project end date."
msgstr "Укажите дату окончания проекта."

#: ../includes/locals.php:509
msgid "Client"
msgstr "Клиент"

#: ../includes/locals.php:510
msgid "Input project owner name."
msgstr "Укажите имя заказчика проекта."

#: ../includes/locals.php:511
msgid "Additional info for this portfolio item."
msgstr "Дополнительная информация для этого элемента портфолио."

#: ../includes/locals.php:512
msgid "Input the project URL (external link)"
msgstr "Укажите URL проекта (внешняя ссылка)"

#: ../includes/locals.php:513 ../includes/locals.php:571
msgid "Image Settings"
msgstr "Настройки изображения"

#: ../includes/locals.php:514
msgid "Video Settings"
msgstr "Настройки видео"

#: ../includes/locals.php:515
msgid "Input the video title (for playlist)"
msgstr "Добавить видео файл (для списка воспроизведения)"

#: ../includes/locals.php:516
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: ../includes/locals.php:517
msgid "Input the video artist (for playlist)."
msgstr "Укажите исполнителя на видео (для списка воспроизведения)"

#: ../includes/locals.php:518
msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format."
msgstr "Укажите путь к <b>m4v</b> видео файлу."

#: ../includes/locals.php:519
msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format."
msgstr "Укажите путь к <b>ogv</b> видео файлу."

#: ../includes/locals.php:520
msgid "Embedded Code"
msgstr "Встраиваемый код"

#: ../includes/locals.php:521
msgid ""
"You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code overwrite "
"your video URL(s)."
msgstr ""
"Вы можете добавить встраиваемый код сюда.<br><b>Внимание!</b> Этот код "
"перезапишет URL адрес Вашего видео."

#: ../includes/locals.php:522
msgid "Audio Settings"
msgstr "Аудио настройки"

#: ../includes/locals.php:523
msgid "Input the audio title (for playlist)."
msgstr "Добавить аудио файл (для списка воспроизведения)"

#: ../includes/locals.php:524
msgid "Input the audio artist (for playlist)."
msgstr "Укажите исполнителя аудио файла (для списка воспроизведения)"

#: ../includes/locals.php:525
msgid "Audio format"
msgstr "Аудио формат"

#: ../includes/locals.php:526
msgid "Choose audio format."
msgstr "Выберите аудио формат."

#: ../includes/locals.php:527
msgid "Audio URL"
msgstr "Аудио URL"

#: ../includes/locals.php:528
msgid "Input the audio URL."
msgstr "Укажите аудио URL."

#: ../includes/locals.php:531
msgid "Slider Options"
msgstr "Настройки слайдера"

#: ../includes/locals.php:532
msgid "Caption"
msgstr "Подпись"

#: ../includes/locals.php:533
msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)."
msgstr "Укажате подпись слайда (HTML тэги разрешены)"

#: ../includes/locals.php:534
msgid "Input the slide URL (can be external link)"
msgstr "Укажате URL слайда (может быть внешней ссылкой)"

#: ../includes/locals.php:535
msgid "Please fill additional fields for slide."
msgstr "Заполните дополнительные поля для слайда."

#: ../includes/locals.php:538
msgid "Personal Options"
msgstr "Личные настройки"

#: ../includes/locals.php:539
msgid "Please fill additional fields for person."
msgstr "Заполните дополнительные поля личных настроек."

#: ../includes/locals.php:540
msgid "Position"
msgstr "Должность"

#: ../includes/locals.php:541
msgid "Input position of the person."
msgstr "Укажите должность сторудника"

#: ../includes/locals.php:542
msgid "Input additional info."
msgstr "Введите дополнительные данные."

#: ../includes/locals.php:543
msgid "Social Networks"
msgstr "Социальные Сети"

#: ../includes/locals.php:544
msgid "Page URL"
msgstr "Адрес страницы"

#: ../includes/locals.php:545
msgid "Your Social Networks."
msgstr "Ваши Социальные Сети"

#: ../includes/locals.php:546
msgid ""
"In icon field you need to specify the icon name that can be copied from the "
"<a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/icons/"
"#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"."
msgstr ""
"В поле иконки Вам необходимо ввести имя иконки, которое можно скопировать с "
"<a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/icons/"
"#brand\">сайта</a>. Например \"icon-facebook\"."

#: ../includes/locals.php:547
msgid "Social Networks Title"
msgstr "Заголовок Социальных Сетей"

#: ../includes/locals.php:548
msgid "Specify the heading for the social networks block."
msgstr "Укажите заголовок для блока социальных сетей."

#: ../includes/locals.php:549 ../includes/locals.php:559
msgid "Email"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:550
msgid "Input email address."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:553
msgid "Testimonial Options"
msgstr "Настройки отзывов"

#: ../includes/locals.php:554
msgid "Please fill additional fields for testimonial."
msgstr "Заполните дополнительные поля для отзывов."

#: ../includes/locals.php:555 ../includes/locals.php:884
#: ../includes/locals.php:949
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ../includes/locals.php:556
msgid "Input author's name."
msgstr "Укажите имя автора."

#: ../includes/locals.php:557
msgid "Input author's URL."
msgstr "Укажите URL автора."

#: ../includes/locals.php:558
msgid "Input author's additional info."
msgstr "Укажите дополнительную информацию автора."

#: ../includes/locals.php:560
msgid "Input author's email address."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:563
msgid "Quote Settings"
msgstr "Настройки цитат"

#: ../includes/locals.php:564
msgid "The Quote"
msgstr "Цитата"

#: ../includes/locals.php:565
msgid "Put your quote in this field."
msgstr "Вставьте цитату в поле"

#: ../includes/locals.php:566 ../includes/locals.php:773
#: ../includes/locals.php:885
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: ../includes/locals.php:567
msgid "Put quote author in this field."
msgstr "Укажите цитату автора в этом поле."

#: ../includes/locals.php:568
msgid "Link Settings"
msgstr "Настройки ссылок"

#: ../includes/locals.php:569
msgid "The URL"
msgstr "Ссылка"

#: ../includes/locals.php:570
msgid "Insert the URL you wish to link to."
msgstr "Добавьте нужную ссылку"

#: ../includes/locals.php:572
msgid "Input the video title (for playlist)."
msgstr "Укажите заголовок видео (для списка воспроизведения)"

#: ../includes/locals.php:575
msgid "Category Include"
msgstr "Категория включает"

#: ../includes/locals.php:576
msgid "The Category Slug"
msgstr "Слаг категории"

#: ../includes/locals.php:577
msgid ""
"Name of the custom category that is displayed on this page. You need to use "
"the slug of the category here."
msgstr ""
"Название пользовательской категории, которая отображается на этой странице. "
"Вы должны указать здесь слаг категории."

#: ../includes/locals.php:583
msgid "Something went wrong"
msgstr "Что-то пошло не так"

#: ../includes/locals.php:584
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgstr "Этому шаблону требуются следующий плагин: %1$s."

#: ../includes/locals.php:585
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr "Этому шаблону требуются следующие плагины: %1$s."

#: ../includes/locals.php:586
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgstr "К этому шаблону рекомендуется следующий плагин: %1$s."

#: ../includes/locals.php:587
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr "К этому шаблону рекомендуются следующие плагины: %1$s."

#: ../includes/locals.php:588
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgstr ""
"К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет установить плагин %s. "
"Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в установке плагина."

#: ../includes/locals.php:589
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins installed."
msgstr ""
"К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет установить плагинов "
"%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в установке "
"плагина."

#: ../includes/locals.php:590
#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgstr "Следующий требуемый плагин в настоящее время неактивен: %1$s."

#: ../includes/locals.php:591
#, php-format
msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr "Следующие требуемые плагины в настоящее время неактивны: %1$s."

#: ../includes/locals.php:592
#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s"
msgstr "Следующий рекомендуемый плагин в настоящее время неактивен: %1$s."

#: ../includes/locals.php:593
#, php-format
msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr "Следующие рекомендуемые плагины в настоящее время неактивны: %1$s."

#: ../includes/locals.php:594
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugin activated."
msgstr ""
"К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать плагин "
"%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в активации "
"плагина."

#: ../includes/locals.php:595
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr ""
"К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать плагины "
"%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в активации "
"плагина."

#: ../includes/locals.php:596
#, php-format
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr ""
"Следующий плагин требует обновления до последней версии для обеспечения "
"совместимости с текущей темой: %1$s."

#: ../includes/locals.php:597
#, php-format
msgid ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s"
msgstr ""
"Следующие плагины требуют обновления до последней версии для обеспечения "
"совместимости с текущей темой: %1$s."

#: ../includes/locals.php:598
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgstr ""
"К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать плагин "
"%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в активации "
"плагина."

#: ../includes/locals.php:599
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr ""
"К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать плагины "
"%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в активации "
"плагинов."

#: ../includes/locals.php:600
msgid "Begin installing plugin"
msgstr "Начать установку плагина"

#: ../includes/locals.php:601
msgid "Begin installing plugins"
msgstr "Начать установку плагинов"

#: ../includes/locals.php:602
msgid "Activate installed plugin"
msgstr "Активировать установленный плагин"

#: ../includes/locals.php:603
msgid "Activate installed plugins"
msgstr "Активировать установленные плагины"

#: ../includes/locals.php:605
msgid "Plugin activated successfully"
msgstr "Плагин успешно активирован"

#: ../includes/locals.php:608
#, php-format
msgid "The following plugin was activated successfully: %s."
msgstr "Следующий плагин был успешно активирован:  %s."

#: ../includes/locals.php:610
msgid "External Link"
msgstr "Внешняя ссылка"

#: ../includes/locals.php:618
msgid "No plugins to install or activate."
msgstr "Установка плагина не удалась."

#: ../includes/locals.php:627
msgid "The following plugins were activated successfully:"
msgstr "Следующие плагины были успешно активированы:"

#: ../includes/locals.php:629
#, php-format
msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>&#8230;"
msgstr "Загрузка пакета установки из <span class='code'>%s</span>&#8230;"

#: ../includes/locals.php:648
msgid "Something went wrong with the plugin API._"
msgstr "Произошла ошибка с плагином API. "

#: ../includes/locals.php:649
msgid "updated"
msgstr "обновлено"

#: ../includes/locals.php:652
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: ../includes/locals.php:655
msgid "Sidebar"
msgstr "Сайдбар"

#: ../includes/locals.php:656
msgid "Located at the right side of pages."
msgstr "Расположен в правой части страницы."

#: ../includes/locals.php:657
msgid "Footer Area 1"
msgstr "Зона футера 1"

#: ../includes/locals.php:658
msgid "Footer Area 2"
msgstr "Зона футера 2"

#: ../includes/locals.php:659
msgid "Footer Area 3"
msgstr "Зона футера 3"

#: ../includes/locals.php:660
msgid "Footer Area 4"
msgstr "Зона футера 4"

#: ../includes/locals.php:661
msgid "Located at the bottom of pages."
msgstr "Расположен в нижней части страницы."

#: ../includes/locals.php:662
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"

#: ../includes/locals.php:663
msgid "Meta"
msgstr "Мета"

#: ../includes/locals.php:666
msgid "No comments"
msgstr "Нет комментариев"

#: ../includes/locals.php:667
msgid "1 comment"
msgstr "1 комментарий"

#: ../includes/locals.php:668
msgid "comments"
msgstr "комментариев"

#: ../includes/locals.php:669
msgid "comments-link"
msgstr "ссылки в комментариях"

#: ../includes/locals.php:670
msgid "Comments are closed"
msgstr "Комментарии закрыты"

#: ../includes/locals.php:671
msgid "No tags"
msgstr "Нет тэгов"

#: ../includes/locals.php:672
msgid "No category"
msgstr "Без категории."

#: ../includes/locals.php:674
msgid "I like it."
msgstr "Мне нравится."

#: ../includes/locals.php:675
msgid "I don't like."
msgstr "Мне не нравится."

#: ../includes/locals.php:676
msgid "Only registered users can vote!"
msgstr "Только зарегистрированные пользователи могут голосовать!"

#: ../includes/locals.php:677
msgid "You have already voted."
msgstr "Вы уже проголосовали."

#: ../includes/locals.php:680
msgid "&laquo; Older Entries"
msgstr "&laquo; Старые записи"

#: ../includes/locals.php:681
msgid "Newer Entries &raquo;"
msgstr "новые записи &raquo;"

#: ../includes/locals.php:684
msgid "Shortcode Options"
msgstr "Настройки шорткодов"

#: ../includes/locals.php:685
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../includes/locals.php:686
msgid "Insert Shortcode"
msgstr "Вставить шорткод"

#: ../includes/locals.php:689
msgid "Posts"
msgstr "Записи"

#: ../includes/locals.php:690
msgid "Posts Grid"
msgstr "Сетка записей"

#: ../includes/locals.php:691
msgid "Posts List"
msgstr "Список записей"

#: ../includes/locals.php:692
msgid "Mini Posts Grid"
msgstr "Маленькая сетка записей"

#: ../includes/locals.php:693
msgid "Mini Posts List"
msgstr "Маленький список записей"

#: ../includes/locals.php:694
msgid "Recent Posts"
msgstr "Последние записи"

#: ../includes/locals.php:695
msgid "Recent Testimonials"
msgstr "Последние отзывы"

#: ../includes/locals.php:696
msgid "Basic"
msgstr "Основные"

#: ../includes/locals.php:697
msgid "Banner"
msgstr "Банер"

#: ../includes/locals.php:698
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"

#: ../includes/locals.php:699
msgid "Post Cycle"
msgstr "Цикл записей"

#: ../includes/locals.php:700
msgid "Carousel (Elasti)"
msgstr "Карусель (Elasti)"

#: ../includes/locals.php:701
msgid "Carousel (OWL)"
msgstr "Карусель (OWL)"

#: ../includes/locals.php:702
msgid "Roundabout"
msgstr "Круговая карусель"

#: ../includes/locals.php:703
msgid "Service Box"
msgstr "Сервисная информация"

#: ../includes/locals.php:704
msgid "Hero Unit"
msgstr "Hero элемент"

#: ../includes/locals.php:706
msgid "Fluid Column"
msgstr "Тянущиеся колонки"

#: ../includes/locals.php:707
msgid "2 Columns"
msgstr "2 колонки"

#: ../includes/locals.php:708
msgid "3 Columns"
msgstr "3 колонки"

#: ../includes/locals.php:709
msgid "4 Columns"
msgstr "4 колонки"

#: ../includes/locals.php:710
msgid "Elements"
msgstr "Элементы"

#: ../includes/locals.php:711
msgid "Label"
msgstr "Метка"

#: ../includes/locals.php:712
msgid "Text Highlight"
msgstr "Выделение текста"

#: ../includes/locals.php:713
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: ../includes/locals.php:714
msgid "Drop Cap"
msgstr "Буквица"

#: ../includes/locals.php:715
msgid "Blockquote"
msgstr "Цитата"

#: ../includes/locals.php:716
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"

#: ../includes/locals.php:717
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"

#: ../includes/locals.php:718
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Горизонтальная линия"

#: ../includes/locals.php:719
msgid "Small Horizontal Rule"
msgstr "Малая горизонтальная линия"

#: ../includes/locals.php:720
msgid "Vertical Rule"
msgstr "Вертикальная линия"

#: ../includes/locals.php:721
msgid "Spacer"
msgstr "Разделитель"

#: ../includes/locals.php:722
msgid "Progressbar"
msgstr "Индикатор"

#: ../includes/locals.php:723
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: ../includes/locals.php:724
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../includes/locals.php:725
msgid "Extra Wrap"
msgstr "Дополнительная упаковка"

#: ../includes/locals.php:726
msgid "Lists"
msgstr "Списки"

#: ../includes/locals.php:727
msgid "Unstyled"
msgstr "Без стилей"

#: ../includes/locals.php:728
msgid "Check List"
msgstr "Список с галочками"

#: ../includes/locals.php:729
msgid "Check 2 List"
msgstr "Список с галочками 2"

#: ../includes/locals.php:730
msgid "Arrow List"
msgstr "Список со стрелками"

#: ../includes/locals.php:731
msgid "Arrow 2 List"
msgstr "Список со стрелками"

#: ../includes/locals.php:732
msgid "Star List"
msgstr "Список со звездочками"

#: ../includes/locals.php:733
msgid "Plus List"
msgstr "Список с плюсами"

#: ../includes/locals.php:734
msgid "Minus List"
msgstr "Список с минусами"

#: ../includes/locals.php:735
msgid "Custom List"
msgstr "Пользовательский список"

#: ../includes/locals.php:736
msgid "Audio & Video"
msgstr "Аудио и видео"

#: ../includes/locals.php:737
msgid "Video Preview"
msgstr "Предпросмотр видео"

#: ../includes/locals.php:738
msgid "Misc"
msgstr "Разное"

#: ../includes/locals.php:739
msgid "Alert Box"
msgstr "Всплывающее сообщение"

#: ../includes/locals.php:740
msgid "Close icon"
msgstr "Иконка закрытия"

#: ../includes/locals.php:741
msgid "Well"
msgstr "Рамка с фоном"

#: ../includes/locals.php:742
msgid "Small"
msgstr "Маленький текст"

#: ../includes/locals.php:743
msgid "Title Box"
msgstr "Поле заголовка"

#: ../includes/locals.php:744
msgid "Template URL"
msgstr "URL шаблона"

#: ../includes/locals.php:745
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"

#: ../includes/locals.php:746
msgid "Accordion"
msgstr "Аккордион"

#: ../includes/locals.php:747
msgid "Table"
msgstr "Таблица"

#: ../includes/locals.php:748
msgid "Google Map"
msgstr "Google карты"

#: ../includes/locals.php:749
msgid "Sitemap"
msgstr "Карта сайта."

#: ../includes/locals.php:752
msgid "Add 125x125 ads."
msgstr "Добавить банер 125x125"

#: ../includes/locals.php:753
msgid "Cherry - 125x125 Ads"
msgstr "Cherry - банер 125x125"

#: ../includes/locals.php:754
msgid "Ad 1"
msgstr "Банер 1"

#: ../includes/locals.php:755
msgid "Ad 2"
msgstr "Банер 2"

#: ../includes/locals.php:756
msgid "Ad 3"
msgstr "Банер 3"

#: ../includes/locals.php:757
msgid "Ad 4"
msgstr "Банер 4"

#: ../includes/locals.php:758
msgid "Image Ad Link:"
msgstr "Адрес изображения (125x125px):"

#: ../includes/locals.php:759
msgid "Ad Link:"
msgstr "Рекламная ссылка:"

#: ../includes/locals.php:762
msgid "Cherry - Recent Comments"
msgstr "Cherry - Последние комментарии"

#: ../includes/locals.php:763
msgid "My Recent Comments"
msgstr "Мои последние комментарии"

#: ../includes/locals.php:764
msgid "Go to this comment"
msgstr "Перейти к комментарию"

#: ../includes/locals.php:765
msgid "Number of comments to show"
msgstr "Количество комментариев для отображения"

#: ../includes/locals.php:766
msgid "Display avatar"
msgstr "Показывать аватар"

#: ../includes/locals.php:767
msgid "Avatar size (px)"
msgstr "Размер аватара (px)"

#: ../includes/locals.php:768
msgid "Display the comment author"
msgstr "Показывать авторство комментария"

#: ../includes/locals.php:769
msgid "Display the comment date"
msgstr "Показывать дату комментария"

#: ../includes/locals.php:770
msgid "Display post title"
msgstr "Показывать дату записи"

#: ../includes/locals.php:771
msgid "Meta format"
msgstr "Формат Meta"

#: ../includes/locals.php:774
msgid "Comment in"
msgstr "Комментарий в"

#: ../includes/locals.php:777
msgid "Cherry - Flickr"
msgstr "Cherry - Flickr"

#: ../includes/locals.php:778
msgid "Flickr ID:"
msgstr "Flickr ID:"

#: ../includes/locals.php:779
msgid "Images count:"
msgstr "Счетчик изображений:"

#: ../includes/locals.php:782
msgid "Cherry - Advanced Cycle"
msgstr "Cherry - Расширенный цикл"

#: ../includes/locals.php:783
msgid "Show custom posts"
msgstr "Отображение записей любого типа"

#: ../includes/locals.php:784
msgid "Posts type"
msgstr "Типы записей"

#: ../includes/locals.php:785
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Количество постов для отображения"

#: ../includes/locals.php:786
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"

#: ../includes/locals.php:787
msgid "Reverse sort order (ascending)"
msgstr "Обратный порядок сортировки (по возрастанию)"

#: ../includes/locals.php:788
msgid "Show number of comments"
msgstr "Показать количество комментариев"

#: ../includes/locals.php:789
msgid "Show meta"
msgstr "Показывать Meta"

#: ../includes/locals.php:790
msgid "Container class"
msgstr "Класс контейнера"

#: ../includes/locals.php:791
msgid "(default: \"featured_custom_posts\")"
msgstr "(по умолчанию: \"featured_custom_posts\")"

#: ../includes/locals.php:792
msgid "Post title"
msgstr "Заголовок записи"

#: ../includes/locals.php:793
msgid "Show post title"
msgstr "Показывать заголовок записи"

#: ../includes/locals.php:794
msgid ""
"Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</"
"span>"
msgstr ""
"Дата, как заголовок <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-"
"yyyy]')</span>"

#: ../includes/locals.php:795
msgid "Excerpt"
msgstr "Выдержка (excerpt)"

#: ../includes/locals.php:796
msgid "Show post excerpt"
msgstr "Показывать выдержку (excerpt) записи"

#: ../includes/locals.php:797
msgid "Excerpt as link"
msgstr "Выдержка (excerpt), как ссылка"

#: ../includes/locals.php:798
msgid "More link"
msgstr "Ссылка читать далее"

#: ../includes/locals.php:799
msgid "Show \"More link"
msgstr "Показывать ссылку  \"Читать далее"

#: ../includes/locals.php:800
msgid "(default: \"Read more\")"
msgstr "(по умолчанию: \"Читать далее\")"

#: ../includes/locals.php:801
msgid "Link class"
msgstr "Класс ссылки"

#: ../includes/locals.php:802
msgid "(default: \"link\")"
msgstr "(по умолчанию: \"ссылка\")"

#: ../includes/locals.php:803
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Размеры миниатюры"

#: ../includes/locals.php:804
msgid "Show post thumbnail"
msgstr "Показывать миниатюру записи"

#: ../includes/locals.php:805
msgid "Thumbnail as link"
msgstr "Миниатюра, как ссылка"

#: ../includes/locals.php:806
msgid "Link to all posts"
msgstr "Ссылка на все записи"

#: ../includes/locals.php:807
msgid "Show global link to all posts"
msgstr "Показывать глобальную ссылку на все записи"

#: ../includes/locals.php:808
msgid "(default: \"View all\")"
msgstr "(По умолчанию: \"Смотреть все\")"

#: ../includes/locals.php:811
msgid "Cherry - Recent Posts"
msgstr "Cherry - Последние записи"

#: ../includes/locals.php:812
msgid "Permanent Link to"
msgstr "Постоянная ссылка на"

#: ../includes/locals.php:813
msgid "Category Slug:"
msgstr "Слаг категории:"

#: ../includes/locals.php:814
msgid "Post format:"
msgstr "Формат записи:"

#: ../includes/locals.php:815
msgid "Post order:"
msgstr "Порядок записей:"

#: ../includes/locals.php:816
msgid "Posts per page:"
msgstr "Записей на странице:"

#: ../includes/locals.php:819
msgid "Cherry - Social Networks"
msgstr "Cherry - Социальные сети"

#: ../includes/locals.php:820
msgid "Link to your social networks."
msgstr "Ссылки на Ваши социальные сети."

#: ../includes/locals.php:822
msgid "Display:"
msgstr "Отображать:"

#: ../includes/locals.php:823
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"

#: ../includes/locals.php:824
msgid "Labels"
msgstr "Метки"

#: ../includes/locals.php:825
msgid "Both"
msgstr "Оба"

#: ../includes/locals.php:828
msgid "Cherry - Twitter"
msgstr "Cherry - Twitter"

#: ../includes/locals.php:829
msgid "Twitter Name:"
msgstr "Имя в Twitter:"

#: ../includes/locals.php:830
msgid "Twitts Number:"
msgstr "Количество твитов:"

#: ../includes/locals.php:833
msgid "Cherry - vCard"
msgstr "Cherry - vCard"

#: ../includes/locals.php:834
msgid "Use this widget to add a vCard"
msgstr "Используйте этот виджет для добавления vCard"

#: ../includes/locals.php:835
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../includes/locals.php:836
msgid "Street Address:"
msgstr "Улица/Дом:"

#: ../includes/locals.php:837
msgid "HTML map code:"
msgstr "HTML код карты:"

#: ../includes/locals.php:838
msgid "Map width:"
msgstr "Ширина карты"

#: ../includes/locals.php:839
msgid "Map height:"
msgstr "Высота:"

#: ../includes/locals.php:840
msgid "Display map"
msgstr "Показывать карту"

#: ../includes/locals.php:841
msgid "City/Locality:"
msgstr "Город/Область:"

#: ../includes/locals.php:842
msgid "State/Region:"
msgstr "Страна/Область"

#: ../includes/locals.php:843
msgid "Zipcode/Postal Code:"
msgstr "Почтовый код"

#: ../includes/locals.php:844
msgid "Telephone:"
msgstr "Телефон:"

#: ../includes/locals.php:845
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: ../includes/locals.php:848 ../includes/locals.php:849
msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget"
msgstr "Cherry - виджет отображения Facebook"

#: ../includes/locals.php:850
msgid "Facebook page url"
msgstr "Адрес страницы Facebook"

#: ../includes/locals.php:851
msgid ""
"The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"//www.facebook.com/"
"help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook Pages.</a>"
msgstr ""
"Like Box (Лайкбокс) работает только с <a target=\"_blank\" href=\"//www."
"facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook "
"страницами.</a>"

#: ../includes/locals.php:852
msgid "Color Scheme"
msgstr "Цветовая схема"

#: ../includes/locals.php:853
msgid "Light"
msgstr "Светлая"

#: ../includes/locals.php:854
msgid "Dark"
msgstr "Темная"

#: ../includes/locals.php:855
msgid "Display header"
msgstr "Показывать заголовок"

#: ../includes/locals.php:856
msgid "Display stream"
msgstr "Показывать ленту"

#: ../includes/locals.php:857
msgid "Display border"
msgstr "Показывать границы"

#: ../includes/locals.php:858
msgid "Display faces"
msgstr "Показывать друзей"

#: ../includes/locals.php:859
msgid "My Facebook Page"
msgstr "Моя страницы Facebook"

#: ../includes/locals.php:862
msgid "Default options restored."
msgstr "Настройки по умолчанию восстановлены."

#: ../includes/locals.php:863
msgid "Options saved."
msgstr "Настройки сохранены."

#: ../includes/locals.php:864
msgid "Cherry Store"
msgstr "Магазин Cherry"

#: ../includes/locals.php:865
msgid "Latest Templates"
msgstr "Свежие шаблоны"

#: ../includes/locals.php:866
msgid "News & Updates"
msgstr "Новости и обновления"

#: ../includes/locals.php:867
msgid "Help & Support"
msgstr "Поддержка и помощь"

#: ../includes/locals.php:868
msgid "No items"
msgstr "Нет элементов"

#: ../includes/locals.php:869
msgid "Posted"
msgstr "Опубликовано"

#: ../includes/locals.php:870
msgid "All templates"
msgstr "Все шаблоны"

#: ../includes/locals.php:873
msgid "Start"
msgstr "Старт"

#: ../includes/locals.php:876
msgid "Data Management"
msgstr "Управление данными"

#: ../includes/locals.php:877
msgid "Cherry Framework"
msgstr "Cherry Framework"

#: ../includes/locals.php:878
msgid "Update Info"
msgstr "Информация об обновлении."

#: ../includes/locals.php:879
msgid "Child Theme"
msgstr "Дочерняя тема"

#: ../includes/locals.php:880
msgid "Update"
msgstr "Oбновить"

#: ../includes/locals.php:881
msgid "Backup"
msgstr "Резервная копия"

#: ../includes/locals.php:882
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"

#: ../includes/locals.php:883
msgid "Download Backup"
msgstr "Скачать резервную копию"

#: ../includes/locals.php:886
msgid "Your Version"
msgstr "Ваша версия"

#: ../includes/locals.php:887
msgid "Update Version"
msgstr "Версия обновления"

#: ../includes/locals.php:888
msgid "Backup Version"
msgstr "Версия резервной копии"

#: ../includes/locals.php:889
msgid "Last Backup Date"
msgstr "Дата последней резервной копии"

#: ../includes/locals.php:890
msgid "Preview"
msgstr "Предыдущая"

#: ../includes/locals.php:891
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../includes/locals.php:892
msgid "No backup."
msgstr "Нет резервных копий."

#: ../includes/locals.php:893
msgid "Not defined"
msgstr "Не найдено"

#: ../includes/locals.php:894
msgid "Unfortunately theme "
msgstr "К сожалению, шаблон"

#: ../includes/locals.php:895
msgid " backup file not found. Please try to create backup once again."
msgstr "не имеет резервной копии. Попробуйте создать ее еще раз."

#: ../includes/locals.php:896
msgid ""
"Data Management allows to update or backup framework and themes. Framework "
"is regularly updated thus delivering new opportunities for your site.<br> To "
"keep your data safe, you can back up the framework or child theme, to be "
"able to download it later. If necessary, you can restore the framework or "
"your theme using the backup."
msgstr ""
"Управление данными позволяет Вам делать резервные копии фреймворка и "
"шаблонов. Фреймворк регулярно обновляется, чтобы расширить Ваши возможности "
"при работе с сайтом. <br> Для обеспечения сохранности Ваших данных, Вы "
"можете сделать резервную копию фреймворки или дочерней темы, чтобы иметь "
"возможность скачать их позже. При необходимости вы сможете восстановить "
"данные из резервной копии."

#: ../includes/locals.php:897
msgid ""
"<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to backup "
"your data."
msgstr ""
"<b>Внимание!</b> Перед обновлением фреймворка мы настоятельно рекомендуем "
"Вам сделать резервную копию всех данных."

#: ../includes/locals.php:898
msgid ""
"You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is possible "
"to restore it or download. The date of the latest backup copy is displayed "
"in the column <b>Last Backup Date</b>."
msgstr ""
"Вы можете создать резервную копию Вашего шаблона. Если копия создана, Вы "
"всегда сможете восстановить его или скачать данные. Дата последней резервной "
"копии отображается в колонке <b>Дата последней резервной копии</b>"

#: ../includes/locals.php:899
msgid ""
"<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are "
"strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-"
"management\">backup</a> your data."
msgstr ""
"<b style=\"color:red;\">Предупреждение!</b>Перед обновлением фреймворка "
"настоятельно рекомендуется<a href=\"admin.php?page=options-framework-data-"
"management\">сделать резервную копию</a> Ваших данных."

#: ../includes/locals.php:903
msgid "View File"
msgstr "Посмотреть файл"

#: ../includes/locals.php:904
msgid "Previously Uploaded"
msgstr "Загруженные ранее"

#: ../includes/locals.php:920 ../includes/locals.php:922
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Произошла ошибка при чтении WXR файла"

#: ../includes/locals.php:921
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"Детали показаны ниже. Импортер попробует выполнить задачу еще раз с помощью "
"другого парсера..."

#: ../includes/locals.php:923
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr "Это не WXR файл. Отсутствует или ошибка версии WXR"

#: ../includes/locals.php:926
msgid ""
"<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a "
"href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</a></"
"p>"
msgstr ""
"<p>во время запроса к API произошла неопределенная ошибка HTTP.</"
"p><p>Попробуйте <a href='#' onclick='document.location.reload(); return "
"false;'>еще раз</a></p>"

#: ../includes/locals.php:927
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"

#: ../includes/locals.php:928
msgid "There is a new version of Cherry framework available"
msgstr "Доступна новая версия фреймворка Cherry"

#: ../includes/locals.php:929
msgid "View version "
msgstr "Посмотреть версию"

#: ../includes/locals.php:930
msgid " details"
msgstr "Показать подробности"

#: ../includes/locals.php:931
msgid "or"
msgstr "или"

#: ../includes/locals.php:932
msgid "update now."
msgstr "обновить сейчас."

#: ../includes/locals.php:936
msgid "Please do not load this page directly. Thanks!"
msgstr "Не загружайте, пожалуйста, эту страницу напрямую. Спасибо!"

#: ../includes/locals.php:937
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Эта запись защищена паролем. Введите пароль для просмотра комментариев."

#: ../includes/locals.php:938
msgid "1 Response"
msgstr "1 ответ"

#: ../includes/locals.php:939
#, php-format
msgid "%1$s Responses"
msgstr "%1$s ответов"

#: ../includes/locals.php:940
msgid "No Comments Yet."
msgstr "Комментариев еще нет."

#: ../includes/locals.php:941
msgid "Comments are closed."
msgstr "Комментарии закрыты."

#: ../includes/locals.php:942
msgid "Leave a comment"
msgstr "Оставить комментарий"

#: ../includes/locals.php:943
msgid "You must be"
msgstr "Вы должны войти"

#: ../includes/locals.php:944
msgid "to post a comment."
msgstr "чтобы оставить комментарий."

#: ../includes/locals.php:945
msgid "Logged in"
msgstr "Авторизованы"

#: ../includes/locals.php:946
msgid "Logged in as"
msgstr "Авторизованы как"

#: ../includes/locals.php:947
msgid "Log out of this account;"
msgstr "Выйти из этой учетной записи;"

#: ../includes/locals.php:948
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "Выйти &raquo;"

#: ../includes/locals.php:950
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "Email (не публикуется)"

#: ../includes/locals.php:951
msgid "Website"
msgstr "Сайт"

#: ../includes/locals.php:952
msgid "Your comment*"
msgstr "Ваш комментарий*"

#: ../includes/locals.php:953
msgid "Submit Comment"
msgstr "Оставить комментарий"

#: ../includes/locals.php:956
msgid "Tweet this article"
msgstr "Твитнуть эту статью"

#: ../includes/locals.php:959
msgid "Continue Reading"
msgstr "Читать далее"

#: ../includes/locals.php:960
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"

#: ../includes/locals.php:961
msgid "Last 30 Posts"
msgstr "Последние 30 записей"

#: ../includes/locals.php:962
msgid "Archives by Month:"
msgstr "Архив по Месяцам:"

#: ../includes/locals.php:963
msgid "Archives by Subject:"
msgstr "Архив по Категории:"

#: ../includes/locals.php:966
msgid "About:"
msgstr "Описание:"

#: ../includes/locals.php:967
msgid "Recent Posts by"
msgstr "Последние записи автора"

#: ../includes/locals.php:968
msgid "No post yet"
msgstr "Записей еще нет"

#: ../includes/locals.php:969
msgid "Recent Comments by"
msgstr "Последние комментарии от"

#: ../includes/locals.php:970
#, php-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s в %2$s"

#: ../includes/locals.php:971
msgid "No comments by"
msgstr "Комментарии от"

#: ../includes/locals.php:972
msgid "yet."
msgstr "еще."

#: ../includes/locals.php:975
msgid "There has been an error."
msgstr "Произошла ошибка."

#: ../includes/locals.php:976
msgid "We apologize for any inconvenience, please"
msgstr "Приносим извинения за возникшие неудобства"

#: ../includes/locals.php:977
msgid "return to the home page"
msgstr "вернуться на главную страницу"

#: ../includes/locals.php:978
msgid "or use the search form below."
msgstr "или используйте поисковую форму ниже."

#: ../includes/locals.php:981
msgid "Q?"
msgstr "В?"

#: ../includes/locals.php:982
msgid "A."
msgstr "О."

#: ../includes/locals.php:985
msgid "Written by"
msgstr "Автор"

#: ../includes/locals.php:986
msgid "View all posts by"
msgstr "Посмотреть все записи пользователя"

#: ../includes/locals.php:989
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"

#: ../includes/locals.php:990
msgid ""
"Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps "
"searching will help find a related post."
msgstr ""
"К сожалению, в запрошенном архиве ничего не найдено. Скорее всего, поиск "
"поможет вам найти похожие записи."

#: ../includes/locals.php:993
msgid "is proudly powered by"
msgstr "с гордостью работает на"

#: ../includes/locals.php:994
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Записи (RSS)"

#: ../includes/locals.php:995
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Комментарии (RSS)"

#: ../includes/locals.php:996
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"

#: ../includes/locals.php:999
msgid "Category Archives"
msgstr "Архив категорий"

#: ../includes/locals.php:1000
msgid "Portfolio Category"
msgstr "Категория портфолио"

#: ../includes/locals.php:1001
msgid "Search for"
msgstr "Искать"

#: ../includes/locals.php:1002
msgid "Daily Archives"
msgstr "Ежедневный архив"

#: ../includes/locals.php:1003
msgid "Monthly Archives"
msgstr "Месячный архив"

#: ../includes/locals.php:1004
msgid "Yearly Archives"
msgstr "Годовой архив"

#: ../includes/locals.php:1005
msgid "by "
msgstr "по"

#: ../includes/locals.php:1006
msgid "Tag Archives"
msgstr "Архив тэгов"

#: ../includes/locals.php:1007
msgid "Portfolio Tag"
msgstr "Портфолио тэг"

#: ../includes/locals.php:1010
msgid "Category Archive for"
msgstr "Архив категории"

#: ../includes/locals.php:1011
msgid "Tag Archive for"
msgstr "Архив тэга"

#: ../includes/locals.php:1012 ../includes/locals.php:1055
msgid "Archive"
msgstr "Архив"

#: ../includes/locals.php:1013
msgid "Error 404 Not Found"
msgstr "Ошибка 404. Не найдено!"

#: ../includes/locals.php:1016
msgid "Launch Project"
msgstr "Запустить проект"

#: ../includes/locals.php:1019
msgid "Sorry!"
msgstr "Извините!"

#: ../includes/locals.php:1020
msgid "Page Not Found"
msgstr "Страница не найдена"

#: ../includes/locals.php:1021
msgid ""
"The page you are looking for might have been removed, had its name changed, "
"or is temporarily unavailable."
msgstr ""
"Страница, которую Вы ищите, была перемещена, переименована или временно "
"недоступна. "

#: ../includes/locals.php:1022
msgid ""
"Please try using our search box below to look for information on the "
"internet."
msgstr "Воспользуйтесь формой поиска ниже, чтобы найти информацию."

#: ../includes/locals.php:1025
msgid "Posted in"
msgstr "Опубликовано в"

#: ../includes/locals.php:1028
msgid "Featured"
msgstr "Возможности"

#: ../includes/locals.php:1032
msgid "Submit Permalink Structure"
msgstr "Сохранить структуру ссылок"

#: ../includes/locals.php:1033
msgid ""
"This way of links configuration can be used by not only our blog followers "
"but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness and main "
"features of this link configuration method are revealed <a href='//codex."
"wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>"
msgstr ""
"Этот способ настроек ссылок может быть использован не только подписчиками "
"блога, это также поможет в Оптимизация сайта для поисковых систем (SEO)."

#: ../includes/locals.php:1034
msgid "Import Sample Data"
msgstr "Импотрировать демо-данные"

#: ../includes/locals.php:1035 ../includes/locals.php:1036
msgid ""
"If you want to install sample data from livedemo you need to go to "
"<strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Import Content</a></strong> "
"and follow the tips."
msgstr ""
"Если Вы хотите установить демо-контент с демо сайта, Вам необходимо перейти "
"к <strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Импорту Контента</a></"
"strong> и следовать инструкциям."

#: ../includes/locals.php:1039
msgid "No lable."
msgstr "Нет метки."

#: ../includes/locals.php:1042
msgid "Theme Options Media"
msgstr "Медиа для настройки шаблона"

#: ../includes/locals.php:1045
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"

#: ../includes/locals.php:1046
msgid "Visible at"
msgstr "Отображать в"

#: ../includes/locals.php:1047
msgid "Visible on"
msgstr "Отображать на"

#: ../includes/locals.php:1048
msgid "Visible for"
msgstr "Отображать для"

#: ../includes/locals.php:1049
msgid "All pages"
msgstr "Все страницы"

#: ../includes/locals.php:1050
msgid "All pages expecting"
msgstr "Отображать на всех страницах кроме"

#: ../includes/locals.php:1051
msgid "No pages expecting"
msgstr "Скрыть на всех страницах кроме"

#: ../includes/locals.php:1052
msgid "Homepage"
msgstr "Главная страница"

#: ../includes/locals.php:1053
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../includes/locals.php:1054
msgid "Post"
msgstr "Запись"

#: ../includes/locals.php:1056
msgid "Page Template"
msgstr "Шаблон страницы"

#: ../includes/locals.php:1057
msgid "Search page"
msgstr "Страница поиска"

#: ../includes/locals.php:1058
msgid "404 page"
msgstr "404 страница"

#: ../includes/locals.php:1059
msgid "Page ID/Title/slug"
msgstr "ID страницы/Заголовок/слаг"

#: ../includes/locals.php:1060
msgid "Post ID/Title/slug"
msgstr "ID записи/Заголовок/слаг"

#: ../includes/locals.php:1061
msgid "Category ID/Name/slug"
msgstr "ID категории/Название/слаг"

#: ../includes/locals.php:1062
msgid "Tag ID/Name"
msgstr "ID тэга/Название"

#: ../includes/locals.php:1063
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#: ../includes/locals.php:1064
msgid "Add page"
msgstr "Добавить страницу"

#: ../includes/locals.php:1065
msgid "Selected pages"
msgstr "Выбранные страницы"

#: ../includes/locals.php:1066
msgid "No pages"
msgstr "Нет страниц"

#: ../includes/locals.php:1067
msgid "All devices"
msgstr "Все устройства"

#: ../includes/locals.php:1068
msgid "Desktops"
msgstr "Компьютеры"

#: ../includes/locals.php:1069
msgid "Tablets"
msgstr "Планшеты"

#: ../includes/locals.php:1070
msgid "Phones"
msgstr "Телефоны"

#: ../includes/locals.php:1071
msgid "Desktops/Tablets"
msgstr "Компьютеры и планшеты"

#: ../includes/locals.php:1072
msgid "Tablets/Phones"
msgstr "Планшеты и телефоны"

#: ../includes/locals.php:1073
msgid "Desktops/Phones"
msgstr "Компьютеры и телефоны"

#: ../includes/locals.php:1074
msgid "All users"
msgstr "Все пользователи"

#: ../includes/locals.php:1075
msgid "Only guests"
msgstr "Только гости"

#: ../includes/locals.php:1076
msgid "Only registered users"
msgstr "Только зарегистрированные"

#: ../includes/locals.php:1077
msgid "Only administrator"
msgstr "Только администратор"

#: ../includes/locals.php:1078
msgid "Select page to add"
msgstr "Выберите страницу для добавления"

#: ../includes/locals.php:1079
msgid "Custom CSS class"
msgstr "Пользовательский класс CSS"

#: ../includes/locals.php:1082
msgid "Sitemap XML"
msgstr "Карта сайта XML."

#: ../includes/locals.php:1083
msgid "Use sitemap.xml for your website"
msgstr "Используйте  sitemap.xml для Вашего сайта."

#: ../includes/locals.php:1084
msgid "Enable sitemap.xml (Disabling this option will delete sitemap.xml file)"
msgstr "Включить  sitemap.xml (Выключение этой опции удалит sitemap.xml файл)"

#: ../includes/locals.php:1085
msgid ""
"Generate robots.txt file to control search bots while indexing your website. "
"(Disabling this option will delete robots.txt file)"
msgstr ""
"Сгенерировать robots.txt  файл, чтобы контроллировать поисковые машины при "
"индексации Вашего сайта. (Выключение этой опции удалит  robots.txt файл)"

#: ../includes/locals.php:1086
msgid "Include post types."
msgstr "Добавляемые типы постов."

#: ../includes/locals.php:1087
msgid "Priority."
msgstr "Приоритет."

#: ../includes/locals.php:1088
msgid "Change freq."
msgstr "Частота изменения."

#: ../includes/locals.php:1089
msgid "Post types settings."
msgstr "Настройки типов записей"

#: ../includes/locals.php:1090
msgid ""
"<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will be "
"included into your sitemap."
msgstr ""
"<strong>Добавляемые типы постов</strong> - Укажите типы постов, которые "
"будут включены в карту Вашего сайта."

#: ../includes/locals.php:1091
msgid ""
"<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For "
"example, if the blog page content is more important for search engines than "
"the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, for "
"portfolio pages as 0.9 and so on."
msgstr ""
"<strong>Приоритет</strong> -  Установите приоритеты типов постов на Вашем "
"сайте. Например, если страницы блога имеют более важное содержимое для "
"поисковых систем, чем содержимое на страницах портфолио. В таком случае, вы "
"устанавливаете приоритет для постов блога 1, а для страниц портфолио "
"устанавливаете 0,9 и так далее."

#: ../includes/locals.php:1092
msgid ""
"<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain "
"post types. It helps the search engines to determine how relevant your "
"information is at the moment of search."
msgstr ""
"<strong>Частота изменения</strong> - Укажите, как часто Вы изменяете "
"определенные типы постов. Это нужно для того, чтобы поисковые системы могли "
"определить насколько информация актуальна на момент поиска."

#: ../includes/locals.php:1093
msgid ""
"<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will receive "
"the link to your sitemap."
msgstr ""
"<strong>Пингование карты сайта</strong> - Выберите поисковые системы, "
"которым будет отправлена ссылка на карту Вашего сайта. "

#: ../includes/locals.php:1094
msgid "Ping sitemap."
msgstr "Пингование карты сайта."

#: ../includes/locals.php:1095
msgid "SEO"
msgstr "SEO"

#: ../includes/locals.php:1096
msgid "Your website indexation settings."
msgstr "Настройки индексации Вашего сайта. "

#: ../includes/locals.php:1097
msgid ""
"Forbid the search engines to index the following directories of your site."
msgstr ""
"Запретить поисковым системам индексировать следующие директории Вашего сайта."

#: ../includes/locals.php:1098
msgid ""
"These settings will help reduce the information search range on your site. "
msgstr "Эти настройки помогут сузить круг поиска информации на вашем сайте. "

#: ../includes/locals.php:1099
msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr "Системные файлы и папки WordPress <em>(рекомендуется)</em>"

#: ../includes/locals.php:1100
msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr "Системные файлы и папки Ваших плагинов <em>(рекомендуется)</em>"

#: ../includes/locals.php:1101
msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr "Системные файлы и папки Ваших тем <em>(рекомендуется)</em>"

#: ../includes/locals.php:1102
msgid ""
"Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</em>"
msgstr ""
"Файлы медиа библиотеки. (Картинки, видео, аудио и тд.) <em> (не "
"рекомендуется)</em>"

#: ../includes/locals.php:1103
msgid ""
"Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value to "
"content links."
msgstr ""
"Добавлять атрибут  <em>\"rel\"</em> со значением <em>\"nofollow\"</em>к "
"ссылкам в контенте."

#: ../includes/locals.php:1104
msgid ""
"This option will stop the search engines from going to other sites following "
"the links in your site content."
msgstr ""
"Эта опция запретит поисковым системам переходить на другие сайты по ссылкам "
"в контенте Вашего сайта."

#: ../includes/register-motopress.php:33
msgid ""
"MotoPress Content Editor is a drag and drop visual builder for creating and "
"editing your WordPress posts and pages.<br/>Note: MotoPress Content Editor "
"<b>customizes the content created only by this plugin</b>. To edit "
"previously created content you should use the default WordPress editor."
msgstr ""

#: ../includes/register-plugins.php:81
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr ""

#: ../includes/register-plugins.php:94
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr ""

#~ msgid "Style Switcher"
#~ msgstr "Переключатель стилей"

#~ msgid "Display Style Switcher on front-end?"
#~ msgstr "Показывать Переключатель стилей на сайте?"

#~ msgid "Do you want to display Style Switcher on front-end?"
#~ msgstr "Вы хотите отображать Переключатель стилей на сайте?"

#~ msgid "Display Layout Style option?"
#~ msgstr "Показывать опцию Стиля Шаблона?"

#~ msgid "Display Layout Style option on front-end?"
#~ msgstr "Показывать опцию Стиля Шаблона на сайте?"

#~ msgid "Display Color Skin option?"
#~ msgstr "Показывать опцию Цвет темы?"

#~ msgid "Display Color Skin option on front-end?"
#~ msgstr "Показывать опцию Цвет темы на сайте?"

#~ msgid "Display Color Schemes option?"
#~ msgstr "Показывать опцию Цветовых схем?"

#~ msgid "Display Color Schemes option on front-end?"
#~ msgstr "Показывать опцию Цветовых Схем на сайте?"

#~ msgid "Display Patterns option?"
#~ msgstr "Показывать опцию Образцы?"

#~ msgid "Display Patterns option on front-end?"
#~ msgstr "Показывать опцию Образцы на сайте?"

#~ msgid "Display Slider option?"
#~ msgstr "Показывать опцию Слайдер?"

#~ msgid "Display Slider option on front-end?"
#~ msgstr "Показывать опцию Слайдер на сайте?"

#~ msgid "Display Blog layout option?"
#~ msgstr "Показывать опцию шаблона блога?"

#~ msgid "Display Blog layout option on front-end?"
#~ msgstr "Показывать опцию шаблона блога на сайте?"

#~ msgid "Color Skin"
#~ msgstr "Цвет темы"

#~ msgid "Color Schemes"
#~ msgstr "Цветовые схемы"

#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Образцы"

#~ msgid "Slider Type"
#~ msgstr "Тип слайдера"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import"
#~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span>Импорт настроек темы"

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )"
#~ msgstr "Выберите файл содержащий настройки темы ( <b>options.json</b> )"

#~ msgid "Upload File and Import"
#~ msgstr "Загрузить файл и импортировать"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export"
#~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span>Экспорт настроек темы"

#~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Добро пожаловать в Менеджер резервного копировапния OptionsFramework."

#~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again."
#~ msgstr "Возникла проблема с импортом ваших настроек. Попробуйте еще раз."

#~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again."
#~ msgstr "Возникла проблема с экспортом ваших настроек. Попробуйте еще раз."

#~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again."
#~ msgstr "Ваш импортируемый файл содержит ошибки. Попробуйте еще раз."

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export"
#~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span> Экспорт настроек виджетов"

#~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr "<span>Шаг <i>3</i></span> Импорт настроек виджетов"

#~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr "<span>Шаг <i>4</i></span> Импорт настроек виджетов"

#~ msgid "Import Settings"
#~ msgstr "Импортировать настройки "

#~ msgid ""
#~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-"
#~ "import&amp;step=1'>try again</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка файла. Пожалуйста, <a href='admin.php?page=options-framework-"
#~ "import&amp;step=1'>попробуйте еще раз</a>."

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. "
#~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите файл с настройками виджетов (<b>your_template_package/"
#~ "themesample_data/widgets.json</b>)"

#~ msgid "Show Widget Settings"
#~ msgstr "Показать настройки виджетов"

#~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step."
#~ msgstr ""
#~ "В Вашей теме нет виджетов. Пожалуйста, нажмите Далее для перехода к "
#~ "следующему шагу."

#~ msgid ""
#~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected "
#~ "widgets will be imported into the theme by default."
#~ msgstr ""
#~ "Отключите, возможно ненужные Вам виджеты, и кликните Далее. По умолчанию, "
#~ "все выбранные виджеты будут импортированы в тему."

#~ msgid "go to widgets"
#~ msgstr "перейти к виджетам"

#~ msgid ""
#~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget "
#~ "will be imported into your theme."
#~ msgstr ""
#~ "Файл widgets.json \"не правильный\" или пустой. По-этому ни одного "
#~ "виджета не будет импортировано в Вашу тему. "

#~ msgid "Sidebar position"
#~ msgstr "Расположение сайдбара"

#~ msgid "Choose sidebar position."
#~ msgstr "Выберите расположение сайдбара"

#~ msgid ""
#~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to "
#~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the "
#~ "tips."
#~ msgstr ""
#~ "Если Вы хотите установить тестовые даные, как на Демо, перейдите в "
#~ "<strong>Настройки Cherry</strong> > <strong>Импорт</strong> и следуйте "
#~ "инструкциям."

#, fuzzy
#~ msgid "."
#~ msgstr "О."

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Пропустить"

#~ msgid "Enable or Disable meta information for blog posts."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить или запретить использовать Meta данные для записей в блоге?"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Показать все"

#~ msgid "Buttons and links color."
#~ msgstr "Цвета кнопок и ссылок"

#~ msgid "Leave a reply"
#~ msgstr "Оставить ответ"

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit