????JFIF??x?x????'
Server IP : 104.21.48.1 / Your IP : 216.73.216.145 Web Server : LiteSpeed System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64 User : tempvsty ( 647) PHP Version : 8.0.30 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/themes/CherryFramework/languages/ |
Upload File : |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es_ES\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-11 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 16:17+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ./\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:79 #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:136 ../includes/locals.php:27 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:80 #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:138 msgid "Remove" msgstr "" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:141 msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support." msgstr "" #: ../admin/options-sanitize.php:257 ../includes/locals.php:414 msgid "No Repeat" msgstr "No se repite" #: ../admin/options-sanitize.php:258 ../includes/locals.php:415 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "Se repite horizontalmente" #: ../admin/options-sanitize.php:259 ../includes/locals.php:416 msgid "Repeat Vertically" msgstr "Se repite verticalmente" #: ../admin/options-sanitize.php:260 ../includes/locals.php:417 msgid "Repeat All" msgstr "Se repita todo" #: ../admin/options-sanitize.php:273 ../includes/locals.php:418 msgid "Top Left" msgstr "Arriba Izquierda" #: ../admin/options-sanitize.php:274 ../includes/locals.php:419 msgid "Top Center" msgstr "Arriba Centro" #: ../admin/options-sanitize.php:275 ../includes/locals.php:420 msgid "Top Right" msgstr "Arriba Derecha" #: ../admin/options-sanitize.php:276 ../includes/locals.php:421 msgid "Middle Left" msgstr "Centro Izquierda" #: ../admin/options-sanitize.php:277 ../includes/locals.php:422 msgid "Middle Center" msgstr "Centro" #: ../admin/options-sanitize.php:278 ../includes/locals.php:423 msgid "Middle Right" msgstr "Centro Derecha" #: ../admin/options-sanitize.php:279 ../includes/locals.php:424 msgid "Bottom Left" msgstr "Abajo Izquierda" #: ../admin/options-sanitize.php:280 ../includes/locals.php:425 msgid "Bottom Center" msgstr "Abajo Centro" #: ../admin/options-sanitize.php:281 ../includes/locals.php:426 msgid "Bottom Right" msgstr "Abajo Derecha" #: ../admin/options-sanitize.php:294 ../includes/locals.php:427 msgid "Scroll Normally" msgstr "Desplazarase normalmente" #: ../admin/options-sanitize.php:295 ../includes/locals.php:428 msgid "Fixed in Place" msgstr "Fijado" #: ../admin/options-sanitize.php:346 msgid "1" msgstr "1" #: ../admin/options-sanitize.php:347 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../admin/options-sanitize.php:348 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../admin/options-sanitize.php:349 msgid "2" msgstr "2" #: ../admin/options-sanitize.php:391 ../includes/locals.php:907 msgid "Latin" msgstr "Latino" #: ../admin/options-sanitize.php:392 ../includes/locals.php:908 msgid "Latin Extended" msgstr "Latino extendido" #: ../admin/options-sanitize.php:393 ../includes/locals.php:909 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../admin/options-sanitize.php:394 ../includes/locals.php:910 msgid "Greek Extended" msgstr "Griego extendido" #: ../admin/options-sanitize.php:395 ../includes/locals.php:911 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: ../admin/options-sanitize.php:396 ../includes/locals.php:912 msgid "Cyrillic Extended" msgstr "Cirílico extendido" #: ../admin/options-sanitize.php:397 ../includes/locals.php:913 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../admin/options-sanitize.php:414 ../includes/locals.php:12 #: ../includes/locals.php:914 msgid "Normal" msgstr "Regular" #: ../admin/options-sanitize.php:415 ../includes/locals.php:915 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../admin/options-sanitize.php:416 ../includes/locals.php:916 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../admin/options-sanitize.php:417 ../includes/locals.php:917 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva Negrita" #: ../functions.php:1575 ../functions.php:1617 msgid "The package could not be installed." msgstr "El paquete no se pudo instalar." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:196 ../includes/locals.php:580 #: ../includes/register-plugins.php:78 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Instalar Plugins obligatorios" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:197 ../includes/locals.php:581 #: ../includes/register-plugins.php:79 msgid "Install Plugins" msgstr "Instalar Plugins" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:198 ../includes/locals.php:582 #: ../includes/register-plugins.php:80 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Instalando Plugin: %s" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:199 msgid "Something went wrong." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:210 ../includes/locals.php:604 #: ../includes/register-plugins.php:92 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Abrir Instalador de plugins requeridos" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:211 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Regresar al panel" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:212 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1965 ../includes/locals.php:635 #: ../includes/register-plugins.php:93 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin está activado." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:213 ../includes/locals.php:626 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "El siguiente plugin está activado:" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:214 ../includes/locals.php:606 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Todos plugins están instalados y activados. %1$s" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:215 ../includes/locals.php:609 #: ../includes/locals.php:933 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Despedir este aviso." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:556 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2182 ../includes/locals.php:607 #: ../includes/locals.php:619 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Volverse al Cuadro de Instrumentos" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1186 ../includes/locals.php:611 msgid "Private Repository" msgstr "DRepositorio privado" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1189 ../includes/locals.php:612 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Empaquetado" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1194 ../includes/locals.php:613 msgid "WordPress Repository" msgstr "Repositorio de WordPress" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:614 msgid "Required" msgstr "Obligatorio" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:615 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1200 ../includes/locals.php:616 msgid "Not Installed" msgstr "No instalado" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1202 ../includes/locals.php:617 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Instalado pero No activado" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1304 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1412 ../includes/locals.php:624 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1326 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1413 ../includes/locals.php:625 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1375 #, php-format msgid "" "No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the " "Dashboard\">Return to the Dashboard</a>" msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1391 ../includes/locals.php:620 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1392 ../includes/locals.php:621 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1393 ../includes/locals.php:622 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1394 ../includes/locals.php:623 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1522 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1630 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1948 ../includes/locals.php:628 msgid "Install package not available." msgstr "Paquete de instalación no está disponible." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1949 #, php-format msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>…" msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1950 ../includes/locals.php:630 msgid "Unpacking the package…" msgstr "Descomprimir el paquete …" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1951 ../includes/locals.php:631 msgid "Installing the plugin…" msgstr "Instalar el plugin…" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1952 ../includes/locals.php:632 msgid "Plugin install failed." msgstr "No se puede instalar plugin." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1953 ../includes/locals.php:633 msgid "Plugin installed successfully." msgstr "Plugin está instalado." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1964 ../includes/locals.php:634 msgid "Plugin activation failed." msgstr "No se puede activar plugin." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2078 ../includes/locals.php:636 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "El proceso de instalación y activación comienza. Este proceso puede tomar " "algunos minutos, así que, por favor, tenga paciencia." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 ../includes/locals.php:637 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s está instalado y activado." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:638 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar Detalles" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:639 msgid "Hide Details" msgstr "Ocultar Detalles" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2080 ../includes/locals.php:640 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Todas instalaciones y activaciones están completadas." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2081 ../includes/locals.php:641 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalar y Activar Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2085 ../includes/locals.php:642 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "El proceso de instalación comienza. Este proceso puede tomar algunos " "minutos, así que, por favor, tenga paciencia." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2086 ../includes/locals.php:643 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Se produjo un error durante la instalación de %1$s: <strong>%2$s</strong>." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2087 ../includes/locals.php:644 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "La instalación de%1$s ha fallado." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:645 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s está instalado con éxito." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2089 ../includes/locals.php:646 msgid "All installations have been completed." msgstr "Todas instalaciones están completadas." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2090 ../includes/locals.php:647 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalación de Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../includes/locals.php:9 msgid "No" msgstr "No" #: ../includes/locals.php:10 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../includes/locals.php:11 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: ../includes/locals.php:13 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ../includes/locals.php:14 msgid "Normal size" msgstr "Tamaño regular" #: ../includes/locals.php:15 msgid "Large size" msgstr "Tamaño grande" #: ../includes/locals.php:16 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de tipo de letra" #: ../includes/locals.php:17 msgid "Lineheight" msgstr "Altura de línea" #: ../includes/locals.php:18 msgid "Font Face" msgstr "Tipo de letra" #: ../includes/locals.php:19 msgid "Character Sets" msgstr "Conjuntos de caracteres" #: ../includes/locals.php:20 msgid "Font Style" msgstr "Estilo de tipo de letra" #: ../includes/locals.php:21 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../includes/locals.php:22 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../includes/locals.php:23 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../includes/locals.php:24 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../includes/locals.php:25 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../includes/locals.php:26 msgid "success" msgstr "éxito" #: ../includes/locals.php:28 msgid "try again" msgstr "inténtelo de nuevo" #: ../includes/locals.php:29 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../includes/locals.php:30 msgid "Skip this step" msgstr "Omitir este paso" #: ../includes/locals.php:31 msgid "next" msgstr "siguiente" #: ../includes/locals.php:32 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../includes/locals.php:33 ../includes/locals.php:772 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../includes/locals.php:34 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../includes/locals.php:35 msgid "Info" msgstr "Información" #: ../includes/locals.php:36 msgid "Random" msgstr "Al azar" #: ../includes/locals.php:37 msgid "Comment count" msgstr "Número de comentarios" #: ../includes/locals.php:38 msgid "Enable Lightbox" msgstr "Activar Lightbox" #: ../includes/locals.php:39 msgid "Check this to enable the lightbox." msgstr "Marque esto para activar lightbox." #: ../includes/locals.php:40 msgid "Permalink" msgstr "Enlace permanente a:" #: ../includes/locals.php:41 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: ../includes/locals.php:42 msgid "View all" msgstr "Ver todo" #: ../includes/locals.php:43 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: ../includes/locals.php:44 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../includes/locals.php:45 msgid "Excerpt length (words):" msgstr "Extracto (número de palabras):" #: ../includes/locals.php:46 msgid "Link Text:" msgstr "Texto de enlace:" #: ../includes/locals.php:47 msgid "Link URL" msgstr "URL de enlace" #: ../includes/locals.php:48 msgid "Standard" msgstr "Regular" #: ../includes/locals.php:49 msgid "Aside" msgstr "Aparte" #: ../includes/locals.php:50 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: ../includes/locals.php:51 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: ../includes/locals.php:52 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../includes/locals.php:53 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: ../includes/locals.php:54 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../includes/locals.php:55 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../includes/locals.php:56 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../includes/locals.php:57 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../includes/locals.php:58 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" #: ../includes/locals.php:59 msgid "search" msgstr "buscar" #: ../includes/locals.php:60 msgid "Go" msgstr "Ir" #: ../includes/locals.php:61 msgid "« Previous post" msgstr "« Entrada anterior" #: ../includes/locals.php:62 msgid "Next Post »" msgstr "Entrada siguiente »" #: ../includes/locals.php:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../includes/locals.php:64 msgid "URL #1" msgstr "URL #1" #: ../includes/locals.php:65 msgid "URL #2" msgstr "URL #2" #: ../includes/locals.php:66 msgid "Uncategorized" msgstr "Sin categoría" #: ../includes/locals.php:67 msgid "Last" msgstr "Último" #: ../includes/locals.php:68 msgid "First" msgstr "Primero" #: ../includes/locals.php:69 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../includes/locals.php:70 msgid "Wide" msgstr "Anchura" #: ../includes/locals.php:71 msgid "Boxed" msgstr "Encajonado" #: ../includes/locals.php:74 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../includes/locals.php:75 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../includes/locals.php:76 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../includes/locals.php:77 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../includes/locals.php:78 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../includes/locals.php:79 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: ../includes/locals.php:80 msgid "Unmute" msgstr "Activar el sonido" #: ../includes/locals.php:81 msgid "" "<span>Update Required. </span>To play the media you will need to either " "update your browser to a recent version or update your <a href='//get.adobe." "com/flashplayer/' target='_blank'>Flash plugin</a>." msgstr "" "<span>Actualización Necesaria. </span>Para reproducir el archivo multimedia " "tendrá que actualizar su navegador a una versión más reciente o actualizar " "el <a href='//get.adobe.com/flashplayer/' target='_blank'>plugin del Flash</" "a>." #: ../includes/locals.php:84 msgid "Cherry Options" msgstr "Opciones de Cherry" #: ../includes/locals.php:85 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: ../includes/locals.php:86 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: ../includes/locals.php:87 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../includes/locals.php:88 msgid "Save Options" msgstr "Guardar opciones" #: ../includes/locals.php:89 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar valores predeterminados" #: ../includes/locals.php:90 msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!" msgstr "Haga clic en OK para reiniciar. !La configuración del tema se perderá!" #: ../includes/locals.php:93 msgid "General" msgstr "General" #: ../includes/locals.php:94 msgid "Body styling" msgstr "Estilo de texto" #: ../includes/locals.php:95 msgid "Change the background style" msgstr "Cambiar el estilo de fondo" #: ../includes/locals.php:96 msgid "Body Background Image" msgstr "Imagen de Fondo" #: ../includes/locals.php:97 msgid "Body Background Color" msgstr "Color de Fondo" #: ../includes/locals.php:98 msgid "Header Image" msgstr "Imagen del Encabezado" #: ../includes/locals.php:99 msgid "Header Color" msgstr "Color del Encabezado" #: ../includes/locals.php:100 msgid "Layout Style" msgstr "Estilo de Diseño" #: ../includes/locals.php:101 msgid "Select layout for Your site" msgstr "Seleccione el diseño para Su sitio" #: ../includes/locals.php:102 msgid "Main background color" msgstr "Color principal de fondo" #: ../includes/locals.php:103 msgid "Change the main background color" msgstr "Cambiar el color principal de fondo" #: ../includes/locals.php:104 msgid "Header styling" msgstr "Estilo del encabezado" #: ../includes/locals.php:105 msgid "Change the header style" msgstr "Cambiar el estilo del encabezado" #: ../includes/locals.php:106 msgid "Link color" msgstr "Clase de enlace" #: ../includes/locals.php:107 msgid "Change the color of link" msgstr "Cambiar el color de botones y enlaces." #: ../includes/locals.php:108 msgid "Link color hover" msgstr "Color del enlace" #: ../includes/locals.php:109 msgid "Change the color of link hover state" msgstr "Cambiar el color de botones y enlaces" #: ../includes/locals.php:110 msgid "Body Text" msgstr "Texto" #: ../includes/locals.php:111 msgid "" "Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with " "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/" "webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Elija su tamaño de letra preferido para el texto. <em>Nota: el tamaño de " "letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará desde la " "biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de Google</" "a>.</em>" #: ../includes/locals.php:112 msgid "H1 Heading" msgstr "Cabecera H1" #: ../includes/locals.php:113 msgid "" "Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Elija su tamaño de letra preferido para la cabecera H1 y títulos. <em>Nota: " "el tamaño de letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará " "desde la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de " "Google</a>.</em>" #: ../includes/locals.php:114 msgid "H2 Heading" msgstr "Cabecera H2" #: ../includes/locals.php:115 msgid "" "Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Elija su tamaño de letra preferido para la cabecera H2 y títulos. <em>Nota: " "el tamaño de letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará " "desde la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de " "Google</a>.</em>" #: ../includes/locals.php:116 msgid "H3 Heading" msgstr "Cabecera H3" #: ../includes/locals.php:117 msgid "" "Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Elija su tamaño de letra preferido para la cabecera H3 y títulos. <em>Nota: " "el tamaño de letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará " "desde la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de " "Google</a>.</em>" #: ../includes/locals.php:118 msgid "H4 Heading" msgstr "Cabecera H4" #: ../includes/locals.php:119 msgid "" "Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Elija su tamaño de letra preferido para la cabecera H4 y títulos. <em>Nota: " "el tamaño de letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará " "desde la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de " "Google</a>.</em>" #: ../includes/locals.php:120 msgid "H5 Heading" msgstr "Cabecera H5" #: ../includes/locals.php:121 msgid "" "Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Elija su tamaño de letra preferido para la cabecera H5 y títulos. <em>Nota: " "el tamaño de letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará " "desde la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de " "Google</a>.</em>" #: ../includes/locals.php:122 msgid "H6 Heading" msgstr "Cabecera H6" #: ../includes/locals.php:123 msgid "" "Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Elija su tamaño de letra preferido para la cabecera H6 y títulos. <em>Nota: " "el tamaño de letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará " "desde la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de " "Google</a>.</em>" #: ../includes/locals.php:124 msgid "Display search box?" msgstr "¿Mostrar búsqueda?" #: ../includes/locals.php:125 msgid "Display search box in the header?" msgstr "¿Mostrar búsqueda en la cabecera?" #: ../includes/locals.php:126 msgid "Display breadcrumbs?" msgstr "¿Mostrar breadcumbs?" #: ../includes/locals.php:127 msgid "Display breadcrumbs in the page?" msgstr "¿Mostrar breadcumbs en la página?" #: ../includes/locals.php:128 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS Personalizado" #: ../includes/locals.php:129 msgid "" "Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care of. " "This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}" msgstr "" "¿Quiere añadir cualquier código CSS personalizado? Póngalo aquí. Esto " "anulará cualquier otra hoja de estilo. por ejemplo: a.button{color:green}" #: ../includes/locals.php:130 msgid "Cookie Banner" msgstr "" #: ../includes/locals.php:131 msgid "Display Cookie Banner?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:132 msgid "Display Cookie Banner in the bottom page?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:133 msgid "Text" msgstr "" #: ../includes/locals.php:134 msgid "Text for a Banner content" msgstr "" #: ../includes/locals.php:135 msgid "" "We use Cookies - By using this site or closing this you agree to our Cookies " "policy." msgstr "" #: ../includes/locals.php:136 msgid "Live Chat account ID" msgstr "" #: ../includes/locals.php:137 #, php-format msgid "To enable Olark live chat enter your live chat account ID here. %s" msgstr "" #: ../includes/locals.php:140 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: ../includes/locals.php:141 msgid "Logo & Favicon" msgstr "Logotipo y Favicon" #: ../includes/locals.php:142 msgid "What kind of logo?" msgstr "Tipo de logotipo" #: ../includes/locals.php:143 msgid "" "Select whether you want your main logo to be an image or text. If you select " "\"image\" you can put in the image url in the next option, and if you select " "\"text\" your Site Title will be shown instead." msgstr "" "Hay que decidir si desea utilizar una imagen o un texto como su logotipo " "principal. Si elige \"imagen\" Usted puede insertar URL de la imagen en la " "siguiente opción, y si elige \"texto\" su título del sitio se mostrará en su " "lugar." #: ../includes/locals.php:144 msgid "Image Logo" msgstr "Logotipo de imagen" #: ../includes/locals.php:145 msgid "Text Logo" msgstr "Logotipo de texto" #: ../includes/locals.php:146 msgid "Logo Typography" msgstr "Tipografía de Logotipo" #: ../includes/locals.php:147 ../includes/locals.php:157 msgid "" "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</" "strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/" "webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Elija su tamaño de letra preferido para el menú. <em>Nota: el tamaño de " "letra marcada con el símbolo <strong>*</<strong>*</strong> se cargará desde " "la biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de " "Google</a>.</em>" #: ../includes/locals.php:148 msgid "Logo Image Path" msgstr "Ruta de imagen de logotipo" #: ../includes/locals.php:149 msgid "" "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</strong>. " "For example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/images/" "logo.png</em>" msgstr "" "Haga clic en Subir o Introduzca la ruta directa a su <strong>imagen del " "logotipo</strong>. Por ejemplo <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/" "themeXXXX/images/logo.png</em>" #: ../includes/locals.php:150 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../includes/locals.php:151 msgid "" "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. For " "example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/favicon.ico</" "em>" msgstr "" #: ../includes/locals.php:152 msgid "Logo Color" msgstr "Color del Logotipo" #: ../includes/locals.php:155 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: ../includes/locals.php:156 msgid "Menu Typography" msgstr "Tipografía de Menú" #: ../includes/locals.php:158 msgid "Delay" msgstr "Retraso" #: ../includes/locals.php:159 msgid "Miliseconds delay on mouseout." msgstr "Milisegundos de retraso durante mouseout." #: ../includes/locals.php:160 msgid "Fade-in animation" msgstr "Animación que aparece gradualmente (fade-in)" #: ../includes/locals.php:161 msgid "Fade-in animation." msgstr "Animación que aparece gradualmente (fade-in)" #: ../includes/locals.php:162 ../includes/locals.php:163 msgid "Slide-down animation." msgstr "Animación de slide-down (deslizarse hacia abajo)" #: ../includes/locals.php:164 msgid "Enable fade-in animation" msgstr "Activar Animación que aparece gradualmente (fade-in)" #: ../includes/locals.php:165 msgid "Disable fade-in animation" msgstr "Desactivar Animación que aparece gradualmente (fade-in)" #: ../includes/locals.php:166 msgid "Enable slide-down animation" msgstr "Activar animación de slide-down (deslizarse hacia abajo)" #: ../includes/locals.php:167 msgid "Disable slide-down animation" msgstr "Desactivar animación de slide-down (deslizarse hacia abajo)" #: ../includes/locals.php:168 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: ../includes/locals.php:169 msgid "Animation speed." msgstr "Velocidad de animación." #: ../includes/locals.php:170 msgid "Arrows markup." msgstr "Marcado (markup) de flechas" #: ../includes/locals.php:171 msgid "Do you want to generate arrow mark-up?" msgstr "¿Quiere generar marcado (markup) de flechas?" #: ../includes/locals.php:172 msgid "Mobile menu label." msgstr "Etiqueta del menú móvil" #: ../includes/locals.php:173 msgid "This text is visible in mobile select menu." msgstr "Este texto está visible en el menú de selección móvil." #: ../includes/locals.php:174 msgid "Navigate to..." msgstr "Navegación..." #: ../includes/locals.php:175 msgid "Header Menu Font" msgstr "Tamaño de Letra del Menú de Encabezado" #: ../includes/locals.php:176 msgid "Header Menu Color" msgstr "Color del Menú de Encabezado" #: ../includes/locals.php:177 msgid "Use stickUp menu" msgstr "" #: ../includes/locals.php:178 msgid "Do you want to use stickUp menu?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:181 msgid "Slider Settings" msgstr "Configuración de Slider" #: ../includes/locals.php:182 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: ../includes/locals.php:183 msgid "The type of slider" msgstr "Tipo de slider" #: ../includes/locals.php:184 msgid "You can choose the type of slider that suits you best." msgstr "Se puede elegir su tipo de slider" #: ../includes/locals.php:185 msgid "Disable slider" msgstr "Desactivar animación de slide-down (deslizarse hacia abajo)" #: ../includes/locals.php:186 ../includes/locals.php:232 #: ../includes/locals.php:503 msgid "Slideshow" msgstr "Presentación de diapositivas" #: ../includes/locals.php:187 ../includes/locals.php:489 msgid "Slides" msgstr "Diapositivas" #: ../includes/locals.php:188 msgid "Sliding effect" msgstr "Efecto sliding (deslizante)" #: ../includes/locals.php:189 msgid "Select your animation type." msgstr "Elegir tipo de animación." #: ../includes/locals.php:190 msgid "random" msgstr "al azar" #: ../includes/locals.php:191 msgid "simpleFade" msgstr "simpleFade" #: ../includes/locals.php:192 msgid "curtainTopLeft" msgstr "curtainTopLeft" #: ../includes/locals.php:193 msgid "curtainTopRight" msgstr "curtainTopRight" #: ../includes/locals.php:194 msgid "curtainBottomLeft" msgstr "curtainBottomLeft" #: ../includes/locals.php:195 msgid "curtainBottomRight" msgstr "curtainBottomRight" #: ../includes/locals.php:196 msgid "curtainSliceLeft" msgstr "curtainSliceLeft" #: ../includes/locals.php:197 msgid "curtainSliceRight" msgstr "curtainSliceRight" #: ../includes/locals.php:198 msgid "blindCurtainTopLeft" msgstr "blindCurtainTopLeft" #: ../includes/locals.php:199 msgid "blindCurtainTopRight" msgstr "blindCurtainTopRight" #: ../includes/locals.php:200 msgid "blindCurtainBottomLeft" msgstr "blindCurtainBottomLeft" #: ../includes/locals.php:201 msgid "blindCurtainBottomRight" msgstr "blindCurtainBottomRight" #: ../includes/locals.php:202 msgid "blindCurtainSliceBottom" msgstr "blindCurtainSliceBottom" #: ../includes/locals.php:203 msgid "blindCurtainSliceTop" msgstr "blindCurtainSliceTop" #: ../includes/locals.php:204 msgid "stampede" msgstr "stampede" #: ../includes/locals.php:205 msgid "mosaic" msgstr "mosaic" #: ../includes/locals.php:206 msgid "mosaicReverse" msgstr "mosaicReverse" #: ../includes/locals.php:207 msgid "mosaicRandom" msgstr "mosaicRandom" #: ../includes/locals.php:208 msgid "mosaicSpiral" msgstr "mosaicSpiral" #: ../includes/locals.php:209 msgid "mosaicSpiralReverse" msgstr "mosaicSpiralReverse" #: ../includes/locals.php:210 msgid "topLeftBottomRight" msgstr "topLeftBottomRight" #: ../includes/locals.php:211 msgid "bottomRightTopLeft" msgstr "bottomRightTopLeft" #: ../includes/locals.php:212 msgid "bottomLeftTopRight" msgstr "bottomLeftTopRight" #: ../includes/locals.php:213 ../includes/locals.php:214 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #: ../includes/locals.php:215 ../includes/locals.php:216 msgid "Number of rows" msgstr "Número de filas" #: ../includes/locals.php:217 msgid "Banner effect" msgstr "Efecto de banner" #: ../includes/locals.php:218 msgid "moveFromLeft" msgstr "moveFromLeft" #: ../includes/locals.php:219 msgid "moveFromRight" msgstr "moveFromRight" #: ../includes/locals.php:220 msgid "moveFromTop" msgstr "moveFromTop" #: ../includes/locals.php:221 msgid "moveFromBottom" msgstr "moveFromBottom" #: ../includes/locals.php:222 msgid "fadeIn" msgstr "fadeIn" #: ../includes/locals.php:223 msgid "fadeFromLeft" msgstr "fadeFromLeft" #: ../includes/locals.php:224 msgid "fadeFromRight" msgstr "fadeFromRight" #: ../includes/locals.php:225 msgid "fadeFromTop" msgstr "fadeFromTop" #: ../includes/locals.php:226 msgid "fadeFromBottom" msgstr "fadeFromBottom" #: ../includes/locals.php:227 msgid "Select your banner animation type." msgstr "Elegir el tipo de animación de banner." #: ../includes/locals.php:228 msgid "Pause time" msgstr "Tiempo de pausa" #: ../includes/locals.php:229 msgid "Pause time (ms)." msgstr "Tiempo de pausa (ms)." #: ../includes/locals.php:230 msgid "Animation speed" msgstr "Velocidad de animación" #: ../includes/locals.php:231 msgid "Animation speed (ms)" msgstr "Velocidad de animación (ms)" #: ../includes/locals.php:233 msgid "Animate slider automatically?" msgstr "Animar slider automáticamente" #: ../includes/locals.php:234 msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" #: ../includes/locals.php:235 msgid "Display thumbnails?" msgstr "¿Mostrar thumbnails?" #: ../includes/locals.php:236 msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #: ../includes/locals.php:237 msgid "Display pagination?" msgstr "¿Mostrar paginación?" #: ../includes/locals.php:238 msgid "Next & Prev navigation" msgstr "Navegación 'Siguiente y Anterior'" #: ../includes/locals.php:239 msgid "Display next & prev navigation?" msgstr "¿Mostrar navegación 'Siguiente y Anterior'?" #: ../includes/locals.php:240 msgid "Display next & prev navigation only on hover?" msgstr "¿Mostrar navegación siguiente y anterior en estado estacionario sólo?" #: ../includes/locals.php:241 msgid "" "If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be " "visible on hover state only, if false they will be visible always" msgstr "" "Si es 'Sí', el botón de navegación (anterior, siguiente y botones Reproducir/" "Pausa) serán visibles en estado estacionario sólo, si es 'No' serán visibles " "siempre." #: ../includes/locals.php:242 msgid "Play/Pause button" msgstr "Botón Reproducir/Pausa" #: ../includes/locals.php:243 msgid "Display Play/Pause button?" msgstr "¿Mostrar el Botón Reproducir/Pausa?" #: ../includes/locals.php:244 msgid "Pause on hover" msgstr "" #: ../includes/locals.php:245 msgid "Stop slideshow on hover?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:246 msgid "Loader" msgstr "Cargadora" #: ../includes/locals.php:247 msgid "Slider loader" msgstr "Cargadora de slider" #: ../includes/locals.php:248 msgid "Pie" msgstr "Pie" #: ../includes/locals.php:249 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../includes/locals.php:252 msgid "Slides to display" msgstr "Diapositivas para mostrar" #: ../includes/locals.php:253 msgid "" "Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is " "selected, all slides will be displayed." msgstr "" "Elija las diapositivas que desea que aparezcan en slider. Si no se " "selecciona ninguna de diapositivas, se mostrarán todas las diapositivas." #: ../includes/locals.php:254 msgid "Pause on mouseover" msgstr "Pausa al mouseover" #: ../includes/locals.php:255 msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider." msgstr "" "La reproducción automática se pausará al colocar el ratón sobre el slider." #: ../includes/locals.php:256 msgid "Animation slowdown" msgstr "Velocidad de animación" #: ../includes/locals.php:257 msgid "" "You can choose different types of animation slowdown for transition of " "slides." msgstr "" "Usted puede elegir diferentes tipos de desaceleración de animación para la " "transición de las diapositivas." #: ../includes/locals.php:258 msgid "Mouse events for transition of slides" msgstr "Eventos del ratón para la transición de las diapositivas" #: ../includes/locals.php:259 msgid "" "You can choose different types of mouse events for transition of slides." msgstr "" "Usted puede elegir diferentes tipos de eventos de ratón para la transición " "de las diapositivas." #: ../includes/locals.php:260 msgid "Click" msgstr "Clic" #: ../includes/locals.php:261 msgid "Mouseover" msgstr "Mouseover" #: ../includes/locals.php:262 msgid "Double click" msgstr "Clic doble" #: ../includes/locals.php:263 msgid "Active slide" msgstr "Activar" #: ../includes/locals.php:264 msgid "" "Set the number of slide that will be active by default. If the value is 0, " "all slides will be of the same width when page loads." msgstr "" "Especifique el número de diapositiva que se activará de manera " "predeterminada. Si el valor es 0, todas las diapositivas serán de la misma " "anchura cuando se carga la página." #: ../includes/locals.php:265 msgid "linear" msgstr "linear" #: ../includes/locals.php:266 msgid "easeInSine" msgstr "easeInSine" #: ../includes/locals.php:267 msgid "easeOutSine" msgstr "easeOutSine" #: ../includes/locals.php:268 msgid "easeInOutSine" msgstr "easeInOutSine" #: ../includes/locals.php:269 msgid "easeInQuad" msgstr "easeInQuad" #: ../includes/locals.php:270 msgid "easeOutQuad" msgstr "easeOutQuad" #: ../includes/locals.php:271 msgid "easeInOutQuad" msgstr "easeInOutQuad" #: ../includes/locals.php:272 msgid "easeInCubic" msgstr "easeInCubic" #: ../includes/locals.php:273 msgid "easeOutCubic" msgstr "easeOutCubic" #: ../includes/locals.php:274 msgid "easeInOutCubic" msgstr "easeInOutCubic" #: ../includes/locals.php:275 msgid "easeInQuart" msgstr "easeInQuart" #: ../includes/locals.php:276 msgid "easeOutQuart" msgstr "easeOutQuart" #: ../includes/locals.php:277 msgid "easeInOutQuart" msgstr "easeInOutQuart" #: ../includes/locals.php:278 msgid "easeInQuint" msgstr "easeInQuint" #: ../includes/locals.php:279 msgid "easeOutQuint" msgstr "easeOutQuint" #: ../includes/locals.php:280 msgid "easeInOutQuint" msgstr "easeInOutQuint" #: ../includes/locals.php:281 msgid "easeInExpo" msgstr "easeInExpo" #: ../includes/locals.php:282 msgid "easeOutExpo" msgstr "easeOutExpo" #: ../includes/locals.php:283 msgid "easeInOutExpo" msgstr "easeInOutExpo" #: ../includes/locals.php:284 msgid "easeInCirc" msgstr "easeInCirc" #: ../includes/locals.php:285 msgid "easeOutCirc" msgstr "easeOutCirc" #: ../includes/locals.php:286 msgid "easeInOutCirc" msgstr "easeInOutCirc" #: ../includes/locals.php:287 msgid "easeInBack" msgstr "easeInBack" #: ../includes/locals.php:288 msgid "easeOutBack" msgstr "easeOutBack" #: ../includes/locals.php:289 msgid "easeInOutBack" msgstr "easeInOutBack" #: ../includes/locals.php:290 msgid "easeInElastic" msgstr "easeInElastic" #: ../includes/locals.php:291 msgid "easeOutElastic" msgstr "easeOutElastic" #: ../includes/locals.php:292 msgid "easeInOutElastic" msgstr "easeInOutElastic" #: ../includes/locals.php:293 msgid "easeInBounce" msgstr "easeInBounce" #: ../includes/locals.php:294 msgid "easeOutBounce" msgstr "easeOutBounce" #: ../includes/locals.php:295 msgid "easeInOutBounce" msgstr "easeInOutBounce" #: ../includes/locals.php:298 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../includes/locals.php:299 msgid "Blog Title" msgstr "Título de Blog" #: ../includes/locals.php:300 msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page." msgstr "Escriba el Título de su Blog usado en la página de Blog." #: ../includes/locals.php:301 msgid "Related Posts Title" msgstr "Título de Entradas relacionadas" #: ../includes/locals.php:302 msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts." msgstr "" "Escriba el título utilizado en la página de Entrada Individual para las " "entradas relacionadas." #: ../includes/locals.php:303 msgid "Related Posts" msgstr "Entradas relacionadas" #: ../includes/locals.php:304 msgid "Blog layout" msgstr "Diseño del blog" #: ../includes/locals.php:305 msgid "Choose blog layout." msgstr "Eligir el diseño del blog" #: ../includes/locals.php:306 msgid "Aside left." msgstr "Parte izquierda." #: ../includes/locals.php:307 msgid "Aside right." msgstr "Parte derecha." #: ../includes/locals.php:308 msgid "Full width." msgstr "Anchura completa." #: ../includes/locals.php:309 msgid "Masonry." msgstr "Masonry." #: ../includes/locals.php:310 msgid "Blog image size" msgstr "Tamaño de imagen de blog" #: ../includes/locals.php:311 msgid "Featured image size on the blog." msgstr "Tamaño de imagen destacada en el blog." #: ../includes/locals.php:312 msgid "Should images be uploaded on page scroll?" msgstr "¿Cargar imágenes al desplazarse?" #: ../includes/locals.php:313 msgid "" "You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise " "images will load all at once." msgstr "" "Se puede activar la caga de imágenes sólo al scroll de página. De lo " "contrario las imágenes se cargarán todas a la vez." #: ../includes/locals.php:314 ../includes/locals.php:315 msgid "Display share button in single post?" msgstr "¿Mostrar botón compartir en entrada?" #: ../includes/locals.php:316 msgid "Single post image size" msgstr "Tamaño de imagen de entrada única" #: ../includes/locals.php:317 msgid "Featured image size on the single page." msgstr "Tamaño de imagen destacada en una página." #: ../includes/locals.php:318 msgid "View meta of the blog." msgstr "Ver meta del blog." #: ../includes/locals.php:319 msgid "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages." msgstr "" "Seleccione tipo de bloque meta que será mostrado en el blog y en las páginas " "de entrada." #: ../includes/locals.php:320 msgid "Display meta." msgstr "" #: ../includes/locals.php:321 msgid "Select where to display meta block." msgstr "" #: ../includes/locals.php:322 msgid "Only blog." msgstr "" #: ../includes/locals.php:323 msgid "Only post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:324 msgid "Blog and post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:325 msgid "Enable excerpt for blog posts?" msgstr "¿Activar extracto para entradas de blog?" #: ../includes/locals.php:326 msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts." msgstr "Activar o Desactivar extracto para entradas de blog." #: ../includes/locals.php:327 ../includes/locals.php:328 msgid "Button text for blog posts." msgstr "Texto de botón para entradas de blog." #: ../includes/locals.php:329 msgid "Do not show." msgstr "No mostrar." #: ../includes/locals.php:330 msgid "Lines." msgstr "Líneas." #: ../includes/locals.php:331 msgid "Columns." msgstr "Columnas." #: ../includes/locals.php:332 msgid "Icons." msgstr "Iconos." #: ../includes/locals.php:333 msgid "Post publication date." msgstr "Fecha de publicación de la entrada." #: ../includes/locals.php:334 msgid "Should the post publication date be displayed?" msgstr "¿Debería mostrarse la fecha de publicación de la entrada?" #: ../includes/locals.php:335 msgid "Author of the post." msgstr "Autor de la entrada." #: ../includes/locals.php:336 msgid "Display the author of the post?" msgstr "¿Mostrar el autor de la entrada?" #: ../includes/locals.php:337 msgid "Direct link to the post." msgstr "Enlace directo a la entrada." #: ../includes/locals.php:338 msgid "Should the direct link to the post be displayed? " msgstr "¿Debería mostrarse el enlace directo de la entrada?" #: ../includes/locals.php:339 msgid "Post categories." msgstr "Categorías de las entradas." #: ../includes/locals.php:340 msgid "Should the post categories be displayed?" msgstr "¿Deberían mostrarse las categorías de las entradas?" #: ../includes/locals.php:341 msgid "Tags be displayed." msgstr "Mostrar etiquetas." #: ../includes/locals.php:342 msgid "Should the tags be displayed?" msgstr "¿Deberían mostrarse las etiquetas?" #: ../includes/locals.php:343 msgid "Number of comments." msgstr "Numero de comentarios." #: ../includes/locals.php:344 msgid "Should the number of comments be displayed?" msgstr "¿Deberían mostrarse el número de comentarios?" #: ../includes/locals.php:345 ../includes/locals.php:673 msgid "Number of view." msgstr "Número de vistas." #: ../includes/locals.php:346 msgid "Should the number of view be displayed?" msgstr "¿Debería mostrarse el número de vistas?" #: ../includes/locals.php:347 msgid "Number of likes." msgstr "Número de “Me gusta”." #: ../includes/locals.php:348 msgid "Should the number of likes be displayed?" msgstr "¿Debería mostrarse el número de “Me gusta”?" #: ../includes/locals.php:349 msgid "Number of dislikes." msgstr "Numero de “No me gusta”." #: ../includes/locals.php:350 msgid "Should the number of dislikes be displayed?" msgstr "¿Debería mostrarse el numero de “No me gusta”?" #: ../includes/locals.php:354 msgid "Portfolio" msgstr "Cartera" #: ../includes/locals.php:355 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../includes/locals.php:356 msgid "Portfolio filter." msgstr "Filtro de cartera" #: ../includes/locals.php:357 msgid "By category" msgstr "Por categoría" #: ../includes/locals.php:358 msgid "By tags" msgstr "Por etiquetas" #: ../includes/locals.php:359 msgid "Both (by category and tags)" msgstr "Ambas (por categoría y por etiquetas)" #: ../includes/locals.php:360 msgid "Show title?" msgstr "¿Mostrar título?" #: ../includes/locals.php:361 msgid "Enable or Disable title for portfolio posts." msgstr "Activar o Desactivar título para entradas de cartera." #: ../includes/locals.php:362 msgid "Show excerpt?" msgstr "¿Mostrar extracto?" #: ../includes/locals.php:363 msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts." msgstr "Activar o Desactivar extracto para entradas de cartera." #: ../includes/locals.php:364 ../includes/locals.php:365 msgid "Button text for portfolio posts." msgstr "Texto de botón para entradas de portfolio." #: ../includes/locals.php:366 msgid "Excerpt words" msgstr "Palabras de extracto" #: ../includes/locals.php:367 msgid "Excerpt length (words)." msgstr "Extracto (palabras)" #: ../includes/locals.php:368 msgid "Show button?" msgstr "¿Mostrar botón?" #: ../includes/locals.php:369 msgid "Enable or Disable button for portfolio posts." msgstr "Activar o Desactivar botón para entradas de cartera." #: ../includes/locals.php:370 msgid "Show portfolio meta?" msgstr "Mostrar meta" #: ../includes/locals.php:371 msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts." msgstr "Activar o Desactivar extracto para entradas de cartera." #: ../includes/locals.php:372 msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts." msgstr "Activar o desactivar la selección para las entradas de la carpeta." #: ../includes/locals.php:373 msgid "Layout" msgstr "Diseño" #: ../includes/locals.php:374 msgid "" "Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout mode " "via this option." msgstr "" "Cartera tiene varios modos de diseño. Se puede configurar y cambiar el modo " "de diseño por medio de esta opción." #: ../includes/locals.php:375 msgid "Fit rows" msgstr "Encajar filas" #: ../includes/locals.php:376 msgid "Masonry" msgstr "Masonry" #: ../includes/locals.php:377 msgid "Single portfolio layout" msgstr "Un único diseño de cartera" #: ../includes/locals.php:378 msgid "Single portfolio layout." msgstr "Un único diseño de cartera." #: ../includes/locals.php:379 msgid "Fullwidth" msgstr "Ancho completo" #: ../includes/locals.php:380 ../includes/locals.php:705 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: ../includes/locals.php:381 msgid "Gallery-format post portfolio layout" msgstr "" #: ../includes/locals.php:382 msgid "Select portfolio layout for gallery-format post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:383 msgid "Portfolio 2 columns items amount" msgstr "Cantidad de artículos en cartera de 2 columnas" #: ../includes/locals.php:384 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template." msgstr "Cantidad de artículos para plantilla de cartera de 2 columnas." #: ../includes/locals.php:385 msgid "Portfolio 3 columns items amount" msgstr "Cantidad de artículos en cartera de 3 columnas" #: ../includes/locals.php:386 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template." msgstr "Cantidad de artículos para plantilla de cartera de 3 columnas." #: ../includes/locals.php:387 msgid "Portfolio 4 columns items amount" msgstr "Cantidad de artículos en cartera de 4 columnas" #: ../includes/locals.php:388 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template." msgstr "Cantidad de artículos para plantilla de cartera de 4 columnas." #: ../includes/locals.php:389 msgid "Sort filter by parameter (orderby)" msgstr "" #: ../includes/locals.php:390 msgid "Sort filter alphabetically or by unique category ID." msgstr "" #: ../includes/locals.php:391 msgid "Sort order for filter" msgstr "" #: ../includes/locals.php:392 msgid "Sort order for filter (either ascending or descending)." msgstr "" #: ../includes/locals.php:393 msgid "Sort retrieved posts by parameter (orderby)" msgstr "" #: ../includes/locals.php:394 msgid "Sort retrieved posts by parameter." msgstr "" #: ../includes/locals.php:395 msgid "Sort order for posts" msgstr "" #: ../includes/locals.php:396 msgid "" "Designates the ascending or descending order of the \"orderby\" parameter." msgstr "" #: ../includes/locals.php:399 msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: ../includes/locals.php:400 msgid "Footer copyright text" msgstr "Texto de derechos de autor de pie de página" #: ../includes/locals.php:401 msgid "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed." msgstr "" "Introduzca el texto que se utiliza en el pie de página. Etiquetas HTML están " "permitidas." #: ../includes/locals.php:402 msgid "Google Analytics Code" msgstr "Código de Google Analytics" #: ../includes/locals.php:403 msgid "" "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. This " "will be automatically added to the footer." msgstr "" "Usted puede pegar su código de Google Analytics u otro código de seguimiento " "en este cuadro. El código se añade automáticamente al pie de página." #: ../includes/locals.php:404 msgid "Feedburner URL" msgstr "URL de Feedburner" #: ../includes/locals.php:405 msgid "" "Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste your " "Feedburner URL here to let readers see it in your website." msgstr "" "Feedburner es un servicio de Google que se encarga de su feed RSS. Pegue el " "enlace URL de Feedburner aquí para que los lectores lo vean en su sitio web." #: ../includes/locals.php:406 msgid "Display Footer Menu?" msgstr "¿Mostrar Menú de Pie de página?" #: ../includes/locals.php:407 msgid "Do you want to display footer menu?" msgstr "¿Quiere mostrar menú de pie de página?" #: ../includes/locals.php:408 msgid "Footer Menu Typography" msgstr "Tipografía de Menú de Pie de página" #: ../includes/locals.php:409 msgid "" "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</" "strong> symbol will be loaded from the <a href=\"//www.google.com/webfonts" "\">Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Elija su tamaño de letra preferido para el menú. <em>Nota: el tamaño de " "letra marcada con el símbolo <strong>*</strong> se cargará desde la " "biblioteca de <a href='//www.google.com/webfonts'>Tipos de Letra de Google</" "a>.</em>" #: ../includes/locals.php:410 msgid "Footer Menu Font" msgstr "Tamaño de letra del Menú en el Pie de página" #: ../includes/locals.php:411 msgid "Footer Menu Color" msgstr "Color del Menú en el Pie de página" #: ../includes/locals.php:431 msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error." #: ../includes/locals.php:432 msgid "The file does not exist, please " msgstr "El fichero no existe, por favor" #: ../includes/locals.php:433 msgid "Please" msgstr "Por favor" #: ../includes/locals.php:434 #, php-format msgid "" "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the " "importer. Please consider updating." msgstr "" "Este fichero WXR (versión %s) no es compatible con esta versión del " "importador. Por favor, realice la actualización." #: ../includes/locals.php:435 #, php-format msgid "" "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that " "this was caused by a permissions problem." msgstr "" "No se puede encontrar el fichero exportado en <code>% s</code>. A veces es " "causado por un problema de permisos. " #: ../includes/locals.php:436 #, php-format msgid "" "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " "user." msgstr "" "No se pudo importar autor %s. Sus entradas serán asignadas al usuario actual." #: ../includes/locals.php:437 msgid "Assign Authors" msgstr "Asignar Autores" #: ../includes/locals.php:438 msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " "want to reassign the author of the imported item to an existing user of this " "site. For example, you may want to import all the entries as <b>admin</b> " "entries." msgstr "" "Para editar y guardar el contenido importado sin problemas, es posible que " "desee reasignar el autor de entrada importada a un usuario existente de este " "sitio. Por ejemplo, es posible que desee importar todas las entradas como " "entradas de <b> admin</b>." #: ../includes/locals.php:439 #, php-format msgid "" "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing " "the new user’s details will be necessary." msgstr "" "Si se crea un usuario nuevo por medio de WordPress, una nueva contraseña " "será generada al azar y el papel del nuevo usuario será configurado como %s. " "Tendrá que editar manualmente los datos del usuario nuevo." #: ../includes/locals.php:440 msgid "Download and import file attachments" msgstr "Descargue e importe adjuntos de fichero" #: ../includes/locals.php:441 msgid "Import Data" msgstr "Importar datos:" #: ../includes/locals.php:442 msgid "Import author:" msgstr "Importar autor:" #: ../includes/locals.php:443 msgid "assign posts to an existing user:" msgstr "asignar entradas al usuario existente:" #: ../includes/locals.php:444 msgid "- Select -" msgstr "-Elegir-" #: ../includes/locals.php:445 #, php-format msgid "" "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " "current user." msgstr "" "No se pudo crear un nuevo usuario para %s. Sus entradas serán asignadas al " "usuario actual." #: ../includes/locals.php:446 #, php-format msgid "Failed to import category %s " msgstr "No se pudo importar categoría %s" #: ../includes/locals.php:447 #, php-format msgid "Failed to import post tag %s" msgstr "No se pudo importar etiqueta de entrada %s" #: ../includes/locals.php:448 #, php-format msgid "Failed to import %s %s " msgstr "No se pudo importar %s %s" #: ../includes/locals.php:449 #, php-format msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s " msgstr "No se pudo importar “%s”: Tipo no válido de entrada %s " #: ../includes/locals.php:450 #, php-format msgid "%s “%s” already exists." msgstr "%s “%s” ya existe." #: ../includes/locals.php:451 #, php-format msgid "Failed to import %s “%s” " msgstr "No se pudo importar %s “%s” " #: ../includes/locals.php:452 msgid "Menu item skipped due to missing menu slug " msgstr "Elemento de menú omitido por falta de slug de menú" #: ../includes/locals.php:453 #, php-format msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s " msgstr "Elemento de menú omitido por slug inválido de menú: %s " #: ../includes/locals.php:454 msgid "Fetching attachments is not enabled " msgstr "Obtención de adjuntos no está activada" #: ../includes/locals.php:455 msgid "Invalid file type" msgstr "Tipo de fichero no válido" #: ../includes/locals.php:456 msgid "Remote server did not respond" msgstr "Servidor remoto no respondió" #: ../includes/locals.php:457 #, php-format msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s " msgstr "Servidor remoto devolvió un error %1$d %2$s " #: ../includes/locals.php:458 msgid "Remote file is incorrect size " msgstr "El tamaño de fichero remoto es incorrecto" #: ../includes/locals.php:459 msgid "Zero size file downloaded " msgstr "Tamaño zero de fichero descargado" #: ../includes/locals.php:460 #, php-format msgid "Remote file is too large, limit is %s " msgstr "Fichero remoto es demasiado grande, límite es %s " #: ../includes/locals.php:461 msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import" msgstr "<span>Paso<i>1</i></span> Importar datos" #: ../includes/locals.php:462 msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors" msgstr "<span>Paso<i>2</i></span> Asignar autores" #: ../includes/locals.php:463 #, php-format msgid "" "A new version of this importer is available. Please update to version %s to " "ensure compatibility with newer export files. " msgstr "" "Una nueva versión de este importador está disponible. Por favor, actualice a " "la versión % s para garantizar la compatibilidad con los ficheros exportados " "más nuevos." #: ../includes/locals.php:464 msgid "" "Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to " "install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>." msgstr "" "Seleccionar (<b>.xml</b>) archivo para cargar datos de muestra.<br> Si no " "desea instalar datos de muestra de livedemo <b> omitir este paso</b>." #: ../includes/locals.php:465 msgid "" "Please note that certain content is already installed. You may simply need " "to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation." msgstr "" "Por favor tenga en cuenta que cierto contenido ya está instalado. " "Simplemente necesitará omitir este paso. De lo contrario, puede proceder con " "la instalación." #: ../includes/locals.php:467 msgid "" "Some of your server settings do not meet the requirements for installing the " "sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase " "the required values." msgstr "" "Algunas de las configuraciones de su servidor no cumplen los requisitos para " "instalar los datos de muestra. Por favor, consulte con su proveedor de " "alojamiento cómo incrementar los valores requeridos." #: ../includes/locals.php:468 msgid "Server Settings" msgstr "Configuración de Servidor" #: ../includes/locals.php:469 msgid "Current" msgstr "Presente" #: ../includes/locals.php:470 msgid "NOTE" msgstr "NOTA" #: ../includes/locals.php:471 msgid "" "if for some reason those settings can not be adjusted, you may install the " "sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing the " "<strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the template " "documentation for instructions." msgstr "" "si por alguna razón no se puede ajustar esta configuración, hay que instalar " "los datos de muestra utilizando un <strong>método alternativo</strong> - " "importación del fichero <strong>.sql</strong> directamente a su base de " "datos. Consulte la documentación de plantilla para obtener instrucciones." #: ../includes/locals.php:472 msgid "" "You can proceed with the template installation without updating server " "settings, however in this case you can get errors or only part of your " "content will be loaded." msgstr "" "Usted puede completar la instalación de plantilla sin actualización de la " "configuración del servidor, sin embargo en este caso, Usted puede recibir " "errores o sólo parte de su contenido se cargará." #: ../includes/locals.php:473 msgid "Congratulations" msgstr "¡Felicidades" #: ../includes/locals.php:474 msgid "" "You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> " "You can look theme now" msgstr "" "Usted ha instalado satisfactoriamente su <b>Cereza WordPress Theme</b>. <br /" "> Usted puede mirar el tema ahora" #: ../includes/locals.php:475 msgid "visit site" msgstr "visite el sitio" #: ../includes/locals.php:476 msgid "" "You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the " "importing is being continued. Please wait until the installation is finished." msgstr "" "Puede que vea solamente la pantalla blanca en el siguiente paso. No se " "preocupe, la importación esta siendo efectuada. Por favor, espere hasta que " "la instalación sea completada." #: ../includes/locals.php:477 msgid "" "<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that " "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " "Otherwise, some data may be lost during the import." msgstr "" "<b>Atención:</b> El plugin (complemento) Jigoshop no está activado. " "Recomendamos instalar y activar este plugin (complemento) para garantizar la " "importación correcta de los datos. De lo contrario, algunos datos podrían " "perderse durante la importación." #: ../includes/locals.php:478 msgid "" "<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend that " "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " "Otherwise, some data may be lost during the import." msgstr "" "<b>Atención:</b> El plugin (complemento) WooCommerce no está activado. " "Recomendamos instalar y activar este plugin (complemento) para garantizar la " "importación correcta de los datos. De lo contrario, algunos datos podrían " "perderse durante la importación." #: ../includes/locals.php:481 msgid "The login information you have entered is incorrect." msgstr "La información de login que ha introducido es incorrecta." #: ../includes/locals.php:482 msgid "" "You need to enable write permissions on your server to use these functions." msgstr "" "Necesita activar los permisos de escritura en su servidor para usar estas " "funciones." #: ../includes/locals.php:483 msgid "" "Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct " "work with your child theme." msgstr "" "El marco de trabajo Cherry no es capaz de realizar los cambios necesarios " "para el correcto funcionamiento con su tema infantil." #: ../includes/locals.php:484 msgid "" "See <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/" "Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information." msgstr "" "Consulte <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/" "Changing_File_Permissions\">el Codex</a> para más información." #: ../includes/locals.php:487 msgid "Header Menu" msgstr "Menú de cabecera" #: ../includes/locals.php:488 msgid "Footer Menu" msgstr "Menú de pie de página" #: ../includes/locals.php:490 msgid "Testimonial" msgstr "Testimonio" #: ../includes/locals.php:491 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../includes/locals.php:492 msgid "FAQs" msgstr "Preguntas frecuentes" #: ../includes/locals.php:493 msgid "Our Team" msgstr "Nuestro Equipo" #: ../includes/locals.php:494 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../includes/locals.php:495 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../includes/locals.php:498 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" #: ../includes/locals.php:499 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Su comentario necesita moderación." #: ../includes/locals.php:502 msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields." msgstr "Por favor, elija Formato de Cartera y rellene campos adicionales." #: ../includes/locals.php:504 msgid "Grid Gallery" msgstr "Galería Grid" #: ../includes/locals.php:505 msgid "Portfolio Options" msgstr "Opciones de Cartera" #: ../includes/locals.php:506 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../includes/locals.php:507 msgid "Choose post format that most fit your needs." msgstr "Elija formato de entrada." #: ../includes/locals.php:508 msgid "Input project end date." msgstr "Agregar fecha de proyecto." #: ../includes/locals.php:509 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: ../includes/locals.php:510 msgid "Input project owner name." msgstr "Escriba nombre de propietario de proyecto" #: ../includes/locals.php:511 msgid "Additional info for this portfolio item." msgstr "Información adicional para este elemento de cartera." #: ../includes/locals.php:512 msgid "Input the project URL (external link)" msgstr "Escriba URL de proyecto (enlace externo)" #: ../includes/locals.php:513 ../includes/locals.php:571 msgid "Image Settings" msgstr "Configuración de Imagen" #: ../includes/locals.php:514 msgid "Video Settings" msgstr "Configuración de Vídeo" #: ../includes/locals.php:515 msgid "Input the video title (for playlist)" msgstr "Introduzca el título de vídeo (para la lista de reproducción)" #: ../includes/locals.php:516 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../includes/locals.php:517 msgid "Input the video artist (for playlist)." msgstr "Introduzca el artista de vídeo (para lista de reproducción)." #: ../includes/locals.php:518 msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format." msgstr "Introduzca URL al formato de vídeo <b>m4v</b>." #: ../includes/locals.php:519 msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format." msgstr "Introduzca URL al formato de vídeo <b>ogv</b>." #: ../includes/locals.php:520 msgid "Embedded Code" msgstr "Código insertado" #: ../includes/locals.php:521 msgid "" "You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code overwrite " "your video URL(s)." msgstr "" "Usted puede incluir el código incrustado aquí. <b>Nota</b> Este código " "elimina URL(s) de su vídeo." #: ../includes/locals.php:522 msgid "Audio Settings" msgstr "Configuración de audio" #: ../includes/locals.php:523 msgid "Input the audio title (for playlist)." msgstr "Introduzca el título de audio (para lista de reproducción)." #: ../includes/locals.php:524 msgid "Input the audio artist (for playlist)." msgstr "Introduzca el artista de audio (para lista de reproducción)." #: ../includes/locals.php:525 msgid "Audio format" msgstr "Formato de audio" #: ../includes/locals.php:526 msgid "Choose audio format." msgstr "Elija el formato de audio." #: ../includes/locals.php:527 msgid "Audio URL" msgstr "URL de Audio" #: ../includes/locals.php:528 msgid "Input the audio URL." msgstr "Agregue URL de audio." #: ../includes/locals.php:531 msgid "Slider Options" msgstr "Opciones de Slider" #: ../includes/locals.php:532 msgid "Caption" msgstr "Título" #: ../includes/locals.php:533 msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)." msgstr "" "Escriba su título para diapositiva (slide) (se puede usar etiquetas HTML)." #: ../includes/locals.php:534 msgid "Input the slide URL (can be external link)" msgstr "Agregar URL de diapositiva/slide (se puede usar enlaces externos)." #: ../includes/locals.php:535 msgid "Please fill additional fields for slide." msgstr "Por favor, rellene los campos adicionales para slide." #: ../includes/locals.php:538 msgid "Personal Options" msgstr "Opciones personales" #: ../includes/locals.php:539 msgid "Please fill additional fields for person." msgstr "Por favor, rellene los campos adicionales para persona." #: ../includes/locals.php:540 msgid "Position" msgstr "Puesto" #: ../includes/locals.php:541 msgid "Input position of the person." msgstr "Introduzca puesto de persona." #: ../includes/locals.php:542 msgid "Input additional info." msgstr "Agregar información adicional." #: ../includes/locals.php:543 msgid "Social Networks" msgstr "Redes Sociales" #: ../includes/locals.php:544 msgid "Page URL" msgstr "URL de la página" #: ../includes/locals.php:545 msgid "Your Social Networks." msgstr "Tus redes sociales." #: ../includes/locals.php:546 msgid "" "In icon field you need to specify the icon name that can be copied from the " "<a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/icons/" "#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"." msgstr "" "En campo del icono es necesario especificar el nombre del icono que se puede " "copiar de la <a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-" "Awesome/3.2.1/icons/#brand\">página web</a>. Por ejemplo \"icon-facebook\"." #: ../includes/locals.php:547 msgid "Social Networks Title" msgstr "Titulo de Redes Sociales" #: ../includes/locals.php:548 msgid "Specify the heading for the social networks block." msgstr "Especificar el titulo para el bloque de las redes sociales." #: ../includes/locals.php:549 ../includes/locals.php:559 msgid "Email" msgstr "" #: ../includes/locals.php:550 msgid "Input email address." msgstr "" #: ../includes/locals.php:553 msgid "Testimonial Options" msgstr "Opciones de testimonios" #: ../includes/locals.php:554 msgid "Please fill additional fields for testimonial." msgstr "Por favor, rellene los campos adicionales para testimonio." #: ../includes/locals.php:555 ../includes/locals.php:884 #: ../includes/locals.php:949 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../includes/locals.php:556 msgid "Input author's name." msgstr "Agregue nombre de autor." #: ../includes/locals.php:557 msgid "Input author's URL." msgstr "Agregue URL de autor." #: ../includes/locals.php:558 msgid "Input author's additional info." msgstr "Agregue información adicional de autor." #: ../includes/locals.php:560 msgid "Input author's email address." msgstr "" #: ../includes/locals.php:563 msgid "Quote Settings" msgstr "Configuración de cita" #: ../includes/locals.php:564 msgid "The Quote" msgstr "Cita" #: ../includes/locals.php:565 msgid "Put your quote in this field." msgstr "Esriba su cita en este campo." #: ../includes/locals.php:566 ../includes/locals.php:773 #: ../includes/locals.php:885 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../includes/locals.php:567 msgid "Put quote author in this field." msgstr "Escriba nombre de autor de cita en este campo." #: ../includes/locals.php:568 msgid "Link Settings" msgstr "Configuración de Enlace" #: ../includes/locals.php:569 msgid "The URL" msgstr "URL" #: ../includes/locals.php:570 msgid "Insert the URL you wish to link to." msgstr "Inserte URL para crear enlace." #: ../includes/locals.php:572 msgid "Input the video title (for playlist)." msgstr "Agregue el título de vídeo (para la lista de reproducción)." #: ../includes/locals.php:575 msgid "Category Include" msgstr "Slug de categoría:" #: ../includes/locals.php:576 msgid "The Category Slug" msgstr "Slug de categoría:" #: ../includes/locals.php:577 msgid "" "Name of the custom category that is displayed on this page. You need to use " "the slug of the category here." msgstr "" "Nombre de la categoría personalizada que se muestra en esta página. Es " "necesario utilizar slug de la categoría aquí." #: ../includes/locals.php:583 msgid "Something went wrong" msgstr "Algo salió mal" #: ../includes/locals.php:584 #, php-format msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgstr "Este tema requeire el siguiente plugin: %1$s." #: ../includes/locals.php:585 #, php-format msgid "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr "Este tema requeire los siguientes plugins: %1$s." #: ../includes/locals.php:586 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgstr "Este tema recomienda el siguiente plugin: %1$s." #: ../includes/locals.php:587 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr "Este tema recomienda los siguientes plugins: %1$s." #: ../includes/locals.php:588 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugin " "installed." msgstr "" "Lo sentimos, pero Usted no tiene los permisos correctos para instalar el " "plugin %s. Póngase en contacto con el administrador de este sitio web." #: ../includes/locals.php:589 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugins installed." msgstr "" "Lo sentimos, pero Usted no tiene los permisos correctos para instalar los " "plugins %s. Póngase en contacto con el administrador de este sitio web." #: ../includes/locals.php:590 #, php-format msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgstr "El siguiente plugin requerido está inactivo: %1$s." #: ../includes/locals.php:591 #, php-format msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr "Los siguientes plugins requeridos están inactivos: %1$s." #: ../includes/locals.php:592 #, php-format msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s" msgstr "El siguiente plugin recomendado está inactivo: %1$s." #: ../includes/locals.php:593 #, php-format msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr "Los siguientes plugins recomendados están inactivos: %1$s." #: ../includes/locals.php:594 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugin activated." msgstr "" "Lo sentimos, pero Usted no tiene los permisos correctos para activar el " "plugin %s. Póngase en contacto con el administrador de este sitio web." #: ../includes/locals.php:595 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugins activated." msgstr "" "Lo sentimos, pero Usted no tiene los permisos correctos para activar los " "plugins %s. Póngase en contacto con el administrador de este sitio web." #: ../includes/locals.php:596 #, php-format msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr "" "Hay que actualizar este plugin y usar su última versión para garantizar la " "máxima compatibilidad con este tema: %1$s." #: ../includes/locals.php:597 #, php-format msgid "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s" msgstr "" "Hay que actualizar estes plugins y usar sus últimas versiónes para " "garantizar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s." #: ../includes/locals.php:598 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugin " "updated." msgstr "" "Lo sentimos, pero Usted no tiene los permisos correctos para actualizar el " "plugin %s. Póngase en contacto con el administrador de este sitio web." #: ../includes/locals.php:599 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugins " "updated." msgstr "" "Lo sentimos, pero Usted no tiene los permisos correctos para actualizar los " "plugins %s. Póngase en contacto con el administrador de este sitio web." #: ../includes/locals.php:600 msgid "Begin installing plugin" msgstr "Iniciar la instalación de plugin" #: ../includes/locals.php:601 msgid "Begin installing plugins" msgstr "Iniciar la instalación de plugins" #: ../includes/locals.php:602 msgid "Activate installed plugin" msgstr "Activar plugin instalado" #: ../includes/locals.php:603 msgid "Activate installed plugins" msgstr "Activar plugins instalados" #: ../includes/locals.php:605 msgid "Plugin activated successfully" msgstr "Plugin está activado" #: ../includes/locals.php:608 #, php-format msgid "The following plugin was activated successfully: %s." msgstr "El siguiente plugin está activado: %s." #: ../includes/locals.php:610 msgid "External Link" msgstr "Enlace externo" #: ../includes/locals.php:618 msgid "No plugins to install or activate." msgstr "No se puede instalar plugin." #: ../includes/locals.php:627 msgid "The following plugins were activated successfully:" msgstr "Los siguientes plugins están activados:" #: ../includes/locals.php:629 #, php-format msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>…" msgstr "" "Descargar paquete de instalación desde <span class='code'>%s</span>…" #: ../includes/locals.php:648 msgid "Something went wrong with the plugin API._" msgstr "Algo salió mal con el plugin API._" #: ../includes/locals.php:649 msgid "updated" msgstr "actualizado" #: ../includes/locals.php:652 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../includes/locals.php:655 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: ../includes/locals.php:656 msgid "Located at the right side of pages." msgstr "Se encuentra a la derecha de las páginas." #: ../includes/locals.php:657 msgid "Footer Area 1" msgstr "Área de pie de página 1" #: ../includes/locals.php:658 msgid "Footer Area 2" msgstr "Área de pie de página 2" #: ../includes/locals.php:659 msgid "Footer Area 3" msgstr "Área de pie de página 3" #: ../includes/locals.php:660 msgid "Footer Area 4" msgstr "Área de pie de página 4" #: ../includes/locals.php:661 msgid "Located at the bottom of pages." msgstr "Se encuentra en el pie de página." #: ../includes/locals.php:662 msgid "Archives" msgstr "Archivo" #: ../includes/locals.php:663 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../includes/locals.php:666 msgid "No comments" msgstr "No hay comentarios" #: ../includes/locals.php:667 msgid "1 comment" msgstr "1 comentario" #: ../includes/locals.php:668 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: ../includes/locals.php:669 msgid "comments-link" msgstr "comentarios-enlace" #: ../includes/locals.php:670 msgid "Comments are closed" msgstr "Los comentarios están cerrados." #: ../includes/locals.php:671 msgid "No tags" msgstr "No hay etiquetas" #: ../includes/locals.php:672 msgid "No category" msgstr "Sin categoría" #: ../includes/locals.php:674 msgid "I like it." msgstr "Me gusta." #: ../includes/locals.php:675 msgid "I don't like." msgstr "No me gusta." #: ../includes/locals.php:676 msgid "Only registered users can vote!" msgstr "Solo usuarios registrados pueden votar!" #: ../includes/locals.php:677 msgid "You have already voted." msgstr "Ya has votado." #: ../includes/locals.php:680 msgid "« Older Entries" msgstr "« Entradas anteriores" #: ../includes/locals.php:681 msgid "Newer Entries »" msgstr "Entradas nuevas »" #: ../includes/locals.php:684 msgid "Shortcode Options" msgstr "Opciones de código corto" #: ../includes/locals.php:685 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../includes/locals.php:686 msgid "Insert Shortcode" msgstr "Insertar código corto" #: ../includes/locals.php:689 msgid "Posts" msgstr "Entradas" #: ../includes/locals.php:690 msgid "Posts Grid" msgstr "Grid de entradas" #: ../includes/locals.php:691 msgid "Posts List" msgstr "Lista de entradas" #: ../includes/locals.php:692 msgid "Mini Posts Grid" msgstr "Entradas Mini Grid" #: ../includes/locals.php:693 msgid "Mini Posts List" msgstr "Entradas Mini Lista" #: ../includes/locals.php:694 msgid "Recent Posts" msgstr "Entradas nuevas" #: ../includes/locals.php:695 msgid "Recent Testimonials" msgstr "Testimonios nuevos" #: ../includes/locals.php:696 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../includes/locals.php:697 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: ../includes/locals.php:698 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: ../includes/locals.php:699 msgid "Post Cycle" msgstr "Post Cycle/Ciclo de Entrada" #: ../includes/locals.php:700 msgid "Carousel (Elasti)" msgstr "Carrusel (Elasti)" #: ../includes/locals.php:701 msgid "Carousel (OWL)" msgstr "Carrusel (OWL)" #: ../includes/locals.php:702 msgid "Roundabout" msgstr "Rotonda" #: ../includes/locals.php:703 msgid "Service Box" msgstr "Cuadro de Servicio" #: ../includes/locals.php:704 msgid "Hero Unit" msgstr "Hero Unit" #: ../includes/locals.php:706 msgid "Fluid Column" msgstr "Fluid Column/Columna Fluida" #: ../includes/locals.php:707 msgid "2 Columns" msgstr "2 Columnas" #: ../includes/locals.php:708 msgid "3 Columns" msgstr "3 Columnas" #: ../includes/locals.php:709 msgid "4 Columns" msgstr "4 Columnas" #: ../includes/locals.php:710 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: ../includes/locals.php:711 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../includes/locals.php:712 msgid "Text Highlight" msgstr "Texto destacado" #: ../includes/locals.php:713 msgid "Button" msgstr "Botón" #: ../includes/locals.php:714 msgid "Drop Cap" msgstr "Letra Capital" #: ../includes/locals.php:715 msgid "Blockquote" msgstr "Bloque de cita" #: ../includes/locals.php:716 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../includes/locals.php:717 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: ../includes/locals.php:718 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Regla horizontal" #: ../includes/locals.php:719 msgid "Small Horizontal Rule" msgstr "Regla pequeña horizontal" #: ../includes/locals.php:720 msgid "Vertical Rule" msgstr "Regla vertical" #: ../includes/locals.php:721 msgid "Spacer" msgstr "Spacer" #: ../includes/locals.php:722 msgid "Progressbar" msgstr "Barra de progreso" #: ../includes/locals.php:723 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../includes/locals.php:724 msgid "Clear" msgstr "Clear/Limpio" #: ../includes/locals.php:725 msgid "Extra Wrap" msgstr "Extra wrap/Envoltura adicional" #: ../includes/locals.php:726 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: ../includes/locals.php:727 msgid "Unstyled" msgstr "Unstyled/Sin estilo" #: ../includes/locals.php:728 msgid "Check List" msgstr "Check list/Lista de verificación" #: ../includes/locals.php:729 msgid "Check 2 List" msgstr "Check 2 list/Lista de verificación 2" #: ../includes/locals.php:730 msgid "Arrow List" msgstr "Arrow List/Lista de flechas" #: ../includes/locals.php:731 msgid "Arrow 2 List" msgstr "Arrow 2 List/Lista de flechas 2" #: ../includes/locals.php:732 msgid "Star List" msgstr "Star list/Lista de estrellas" #: ../includes/locals.php:733 msgid "Plus List" msgstr "Plus list/Lista de signo más" #: ../includes/locals.php:734 msgid "Minus List" msgstr "Minus list/Lista de signo menos" #: ../includes/locals.php:735 msgid "Custom List" msgstr "Lista personalizada" #: ../includes/locals.php:736 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio y Vídeo" #: ../includes/locals.php:737 msgid "Video Preview" msgstr "Vista previa de vídeo" #: ../includes/locals.php:738 msgid "Misc" msgstr "Misceláneo" #: ../includes/locals.php:739 msgid "Alert Box" msgstr "Cuadro de advertencia" #: ../includes/locals.php:740 msgid "Close icon" msgstr "Cerrar icono" #: ../includes/locals.php:741 msgid "Well" msgstr "Bien" #: ../includes/locals.php:742 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: ../includes/locals.php:743 msgid "Title Box" msgstr "Cuadro de Título" #: ../includes/locals.php:744 msgid "Template URL" msgstr "URL de Plantilla" #: ../includes/locals.php:745 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: ../includes/locals.php:746 msgid "Accordion" msgstr "Acordeón" #: ../includes/locals.php:747 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: ../includes/locals.php:748 msgid "Google Map" msgstr "Mapa de Google" #: ../includes/locals.php:749 msgid "Sitemap" msgstr "Mapa del sitio" #: ../includes/locals.php:752 msgid "Add 125x125 ads." msgstr "Agregar anuncios 125x125." #: ../includes/locals.php:753 msgid "Cherry - 125x125 Ads" msgstr "Cherry - Anuncios 125x125" #: ../includes/locals.php:754 msgid "Ad 1" msgstr "Anuncio 1" #: ../includes/locals.php:755 msgid "Ad 2" msgstr "Anuncio 2" #: ../includes/locals.php:756 msgid "Ad 3" msgstr "Anuncio 3" #: ../includes/locals.php:757 msgid "Ad 4" msgstr "Anuncio 4" #: ../includes/locals.php:758 msgid "Image Ad Link:" msgstr "Enlace de Imagen de anuncio:" #: ../includes/locals.php:759 msgid "Ad Link:" msgstr "Enlace de Anuncio:" #: ../includes/locals.php:762 msgid "Cherry - Recent Comments" msgstr "Cherry - Comentarios nuevos" #: ../includes/locals.php:763 msgid "My Recent Comments" msgstr "Mis comentarios nuevos" #: ../includes/locals.php:764 msgid "Go to this comment" msgstr "Abrir este comentario" #: ../includes/locals.php:765 msgid "Number of comments to show" msgstr "Numero de comentarios para mostrar" #: ../includes/locals.php:766 msgid "Display avatar" msgstr "Mostrar avatar" #: ../includes/locals.php:767 msgid "Avatar size (px)" msgstr "Tamaño de avatar" #: ../includes/locals.php:768 msgid "Display the comment author" msgstr "Mostrar comentario del autor" #: ../includes/locals.php:769 msgid "Display the comment date" msgstr "Mostrar fecha del comentario" #: ../includes/locals.php:770 msgid "Display post title" msgstr "Mostrar titulo de entrada" #: ../includes/locals.php:771 msgid "Meta format" msgstr "Formato meta" #: ../includes/locals.php:774 msgid "Comment in" msgstr "Comentarios en" #: ../includes/locals.php:777 msgid "Cherry - Flickr" msgstr "Cherry - Flickr" #: ../includes/locals.php:778 msgid "Flickr ID:" msgstr "ID de Flickr:" #: ../includes/locals.php:779 msgid "Images count:" msgstr "Número de imágenes:" #: ../includes/locals.php:782 msgid "Cherry - Advanced Cycle" msgstr "Cherry - Ciclo avanzado" #: ../includes/locals.php:783 msgid "Show custom posts" msgstr "Mostrar entradas personalizadas" #: ../includes/locals.php:784 msgid "Posts type" msgstr "Tipo de entrada" #: ../includes/locals.php:785 msgid "Number of posts to show" msgstr "Número de entradas mostradas" #: ../includes/locals.php:786 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar" #: ../includes/locals.php:787 msgid "Reverse sort order (ascending)" msgstr "Invertir orden de clasificación (ascendente)" #: ../includes/locals.php:788 msgid "Show number of comments" msgstr "Mostrar número de comentarios" #: ../includes/locals.php:789 msgid "Show meta" msgstr "Mostrar meta" #: ../includes/locals.php:790 msgid "Container class" msgstr "Clase de contenedor" #: ../includes/locals.php:791 msgid "(default: \"featured_custom_posts\")" msgstr "(predeterminado: \"featured_custom_posts\")" #: ../includes/locals.php:792 msgid "Post title" msgstr "Título de entrada" #: ../includes/locals.php:793 msgid "Show post title" msgstr "Mostrar título de entrada" #: ../includes/locals.php:794 msgid "" "Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</" "span>" msgstr "" "Fecha como título <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-" "yyyy]')</span>" #: ../includes/locals.php:795 msgid "Excerpt" msgstr "Extracto" #: ../includes/locals.php:796 msgid "Show post excerpt" msgstr "Mostrar extracto de entrada" #: ../includes/locals.php:797 msgid "Excerpt as link" msgstr "Extracto como enlace" #: ../includes/locals.php:798 msgid "More link" msgstr "Enlace Más" #: ../includes/locals.php:799 msgid "Show \"More link" msgstr "Mostrar enlace \"More (Más)\"" #: ../includes/locals.php:800 msgid "(default: \"Read more\")" msgstr "(predeterminado: \"Read more\")" #: ../includes/locals.php:801 msgid "Link class" msgstr "Clase de enlace" #: ../includes/locals.php:802 msgid "(default: \"link\")" msgstr "(predeterminado: \"link\")" #: ../includes/locals.php:803 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Dimensiones miniaturas" #: ../includes/locals.php:804 msgid "Show post thumbnail" msgstr "Mostrar thumbnail de entrada" #: ../includes/locals.php:805 msgid "Thumbnail as link" msgstr "Thumbnail como enlace" #: ../includes/locals.php:806 msgid "Link to all posts" msgstr "Enlace a todas entradas" #: ../includes/locals.php:807 msgid "Show global link to all posts" msgstr "Mostrar el enlace global a todas entradas." #: ../includes/locals.php:808 msgid "(default: \"View all\")" msgstr "(predeterminado: \"View all\")" #: ../includes/locals.php:811 msgid "Cherry - Recent Posts" msgstr "Cherry - Entradas nuevas" #: ../includes/locals.php:812 msgid "Permanent Link to" msgstr "Enlace permanente a" #: ../includes/locals.php:813 msgid "Category Slug:" msgstr "Slug de categoría:" #: ../includes/locals.php:814 msgid "Post format:" msgstr "Formato de entradas:" #: ../includes/locals.php:815 msgid "Post order:" msgstr "Órden de entradas:" #: ../includes/locals.php:816 msgid "Posts per page:" msgstr "Entradas en página:" #: ../includes/locals.php:819 msgid "Cherry - Social Networks" msgstr "Cherry - Redes sociales" #: ../includes/locals.php:820 msgid "Link to your social networks." msgstr "Enlace a su red social." #: ../includes/locals.php:822 msgid "Display:" msgstr "Mostrar:" #: ../includes/locals.php:823 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: ../includes/locals.php:824 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../includes/locals.php:825 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: ../includes/locals.php:828 msgid "Cherry - Twitter" msgstr "Cherry - Twitter" #: ../includes/locals.php:829 msgid "Twitter Name:" msgstr "Nombre de Twitter:" #: ../includes/locals.php:830 msgid "Twitts Number:" msgstr "Número de Twitts:" #: ../includes/locals.php:833 msgid "Cherry - vCard" msgstr "Cherry - vCard" #: ../includes/locals.php:834 msgid "Use this widget to add a vCard" msgstr "Utilice este widget para añadir una vCard" #: ../includes/locals.php:835 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../includes/locals.php:836 msgid "Street Address:" msgstr "Dirección:" #: ../includes/locals.php:837 msgid "HTML map code:" msgstr "Código de mapa HTML:" #: ../includes/locals.php:838 msgid "Map width:" msgstr "Ancho de mapa:" #: ../includes/locals.php:839 msgid "Map height:" msgstr "Altura de mapa:" #: ../includes/locals.php:840 msgid "Display map" msgstr "Mostrar mapa" #: ../includes/locals.php:841 msgid "City/Locality:" msgstr "Ciudad/Localidad:" #: ../includes/locals.php:842 msgid "State/Region:" msgstr "Estado/región:" #: ../includes/locals.php:843 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "Código postal:" #: ../includes/locals.php:844 msgid "Telephone:" msgstr "Teléfono:" #: ../includes/locals.php:845 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../includes/locals.php:848 ../includes/locals.php:849 msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget" msgstr "Cherry - Facebook Like Box Widget" #: ../includes/locals.php:850 msgid "Facebook page url" msgstr "URL de página Facebook" #: ../includes/locals.php:851 msgid "" "The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"//www.facebook.com/" "help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook Pages.</a>" msgstr "" "El widget Like Box sólo funciona en las <a target=\"_blank\" href=\"//www." "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Páginas de " "Facebook.</a>" #: ../includes/locals.php:852 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de color" #: ../includes/locals.php:853 msgid "Light" msgstr "Luz" #: ../includes/locals.php:854 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: ../includes/locals.php:855 msgid "Display header" msgstr "Mostrar encabezado" #: ../includes/locals.php:856 msgid "Display stream" msgstr "Mostrar flujo" #: ../includes/locals.php:857 msgid "Display border" msgstr "Mostrar marco" #: ../includes/locals.php:858 msgid "Display faces" msgstr "Mostrar caras" #: ../includes/locals.php:859 msgid "My Facebook Page" msgstr "Mi Página Facebook" #: ../includes/locals.php:862 msgid "Default options restored." msgstr "Opciones predeterminadas están restauradas." #: ../includes/locals.php:863 msgid "Options saved." msgstr "Opciones guardadas." #: ../includes/locals.php:864 msgid "Cherry Store" msgstr "Cherry Store" #: ../includes/locals.php:865 msgid "Latest Templates" msgstr "Plantillas Nuevas" #: ../includes/locals.php:866 msgid "News & Updates" msgstr "Noticias y Actualizaciones" #: ../includes/locals.php:867 msgid "Help & Support" msgstr "Soporte" #: ../includes/locals.php:868 msgid "No items" msgstr "Nada" #: ../includes/locals.php:869 msgid "Posted" msgstr "Publicado en" #: ../includes/locals.php:870 msgid "All templates" msgstr "Todas las plantillas" #: ../includes/locals.php:873 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ../includes/locals.php:876 msgid "Data Management" msgstr "Gestión de datos" #: ../includes/locals.php:877 msgid "Cherry Framework" msgstr "Marco de trabajo Cherry" #: ../includes/locals.php:878 msgid "Update Info" msgstr "Actualizar Información" #: ../includes/locals.php:879 msgid "Child Theme" msgstr "Tema secundario" #: ../includes/locals.php:880 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../includes/locals.php:881 msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" #: ../includes/locals.php:882 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../includes/locals.php:883 msgid "Download Backup" msgstr "Descargar copia de seguridad" #: ../includes/locals.php:886 msgid "Your Version" msgstr "Su Versión" #: ../includes/locals.php:887 msgid "Update Version" msgstr "Actualizar Versión" #: ../includes/locals.php:888 msgid "Backup Version" msgstr "Versión de copia de seguridad" #: ../includes/locals.php:889 msgid "Last Backup Date" msgstr "Fecha de Copia de seguridad" #: ../includes/locals.php:890 msgid "Preview" msgstr "Vista Previa" #: ../includes/locals.php:891 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../includes/locals.php:892 msgid "No backup." msgstr "No hay copias de seguridad." #: ../includes/locals.php:893 msgid "Not defined" msgstr "No definido" #: ../includes/locals.php:894 msgid "Unfortunately theme " msgstr "Desafortunadamente" #: ../includes/locals.php:895 msgid " backup file not found. Please try to create backup once again." msgstr "" "no se encuentra el fichero de copia de seguridad. Por favor, cree una copia " "de seguridad de nuevo." #: ../includes/locals.php:896 msgid "" "Data Management allows to update or backup framework and themes. Framework " "is regularly updated thus delivering new opportunities for your site.<br> To " "keep your data safe, you can back up the framework or child theme, to be " "able to download it later. If necessary, you can restore the framework or " "your theme using the backup." msgstr "" "Gestión de datos permite actualizar o crear copia de seguridad su framework " "y temas. Framework es actualizado regularmente para ofrecerle todas las " "nuevas oportunidades. <br> Para mantener la seguridad de sus datos, Usted " "puede crear copias de seguridad de framework o tema secundario, de esta " "manera tendrá la oportunidad de descargarlas más tarde. Si es necesario, " "Usted puede restaurar su framework o tema utilizando la copia de seguridad." #: ../includes/locals.php:897 msgid "" "<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to backup " "your data." msgstr "" "<b>NOTA</b> Antes de actualizar framework tiene que hacer copias de " "seguridad de sus datos." #: ../includes/locals.php:898 msgid "" "You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is possible " "to restore it or download. The date of the latest backup copy is displayed " "in the column <b>Last Backup Date</b>." msgstr "" "Usted puede haver copia de seguridad de su tema. Si el tema tiene una copia " "de seguridad, podrá restaurarlo o descargarlo. La fecha de la última copia " "de seguridad se muestra en la columna <b>Fecha de Copia de seguridad</b>." #: ../includes/locals.php:899 msgid "" "<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are " "strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" "management\">backup</a> your data." msgstr "" "<b style=\"color:red;\">Advertencia!</b> Antes de actualizar el marco de " "trabajo recomendamos enfáticamente <a href=\"admin.php?page=options-" "framework-data-management\"> respaldar </a> su información." #: ../includes/locals.php:903 msgid "View File" msgstr "Ver Fichero" #: ../includes/locals.php:904 msgid "Previously Uploaded" msgstr "Subido anteriormente" #: ../includes/locals.php:920 ../includes/locals.php:922 msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "Se ha producido un error al leer el fichero WXR" #: ../includes/locals.php:921 msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Los detalles se muestran arriba. Ahora el importador tratará de nuevo con un " "analizador diferente .." #: ../includes/locals.php:923 msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "Esto no es un fichero WXR, falta/número no válido de versión WXR" #: ../includes/locals.php:926 msgid "" "<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a " "href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</a></" "p>" msgstr "" "<p>Un error inesperado ocurrió durante la solicitud del API. </p><p><a " "href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'> Inténtelo de " "nuevo</a></p> " #: ../includes/locals.php:927 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Error desconocido" #: ../includes/locals.php:928 msgid "There is a new version of Cherry framework available" msgstr "Hay una nueva versión de Cherry Framework disponible" #: ../includes/locals.php:929 msgid "View version " msgstr "Ver versión" #: ../includes/locals.php:930 msgid " details" msgstr "Mostrar Detalles" #: ../includes/locals.php:931 msgid "or" msgstr "o" #: ../includes/locals.php:932 msgid "update now." msgstr "actualizado." #: ../includes/locals.php:936 msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" msgstr "Por favor, no suba esta página directamente.Gracias." #: ../includes/locals.php:937 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Esta entrada está protegida. Introduzca la contraseña para ver los " "comentarios." #: ../includes/locals.php:938 msgid "1 Response" msgstr "1 Respuesta" #: ../includes/locals.php:939 #, php-format msgid "%1$s Responses" msgstr "%1$s Respuestas" #: ../includes/locals.php:940 msgid "No Comments Yet." msgstr "No hay comentarios." #: ../includes/locals.php:941 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: ../includes/locals.php:942 msgid "Leave a comment" msgstr "Agregar comentario" #: ../includes/locals.php:943 msgid "You must be" msgstr "Debe ser" #: ../includes/locals.php:944 msgid "to post a comment." msgstr "para agregar comentarios." #: ../includes/locals.php:945 msgid "Logged in" msgstr "Conectado" #: ../includes/locals.php:946 msgid "Logged in as" msgstr "Conectado como" #: ../includes/locals.php:947 msgid "Log out of this account;" msgstr "Cerrar le sesión de esta cuenta;" #: ../includes/locals.php:948 msgid "Log out »" msgstr "Cerrar sesión »" #: ../includes/locals.php:950 msgid "Email (will not be published)" msgstr "Dirección email (no será publicada)" #: ../includes/locals.php:951 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: ../includes/locals.php:952 msgid "Your comment*" msgstr "Su comentario*" #: ../includes/locals.php:953 msgid "Submit Comment" msgstr "Agregar comentario" #: ../includes/locals.php:956 msgid "Tweet this article" msgstr "Agregar a twitter esta entrada" #: ../includes/locals.php:959 msgid "Continue Reading" msgstr "Seguir leyendo" #: ../includes/locals.php:960 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: ../includes/locals.php:961 msgid "Last 30 Posts" msgstr "Últimas 30 entradas" #: ../includes/locals.php:962 msgid "Archives by Month:" msgstr "Archivos por mes:" #: ../includes/locals.php:963 msgid "Archives by Subject:" msgstr "Archivos por Tema:" #: ../includes/locals.php:966 msgid "About:" msgstr "Sobre:" #: ../includes/locals.php:967 msgid "Recent Posts by" msgstr "Entradas nuevas por" #: ../includes/locals.php:968 msgid "No post yet" msgstr "No hay entradas" #: ../includes/locals.php:969 msgid "Recent Comments by" msgstr "Comentarios nuevos por" #: ../includes/locals.php:970 #, php-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: ../includes/locals.php:971 msgid "No comments by" msgstr "No hay comentarios de" #: ../includes/locals.php:972 msgid "yet." msgstr "todavía." #: ../includes/locals.php:975 msgid "There has been an error." msgstr "Error." #: ../includes/locals.php:976 msgid "We apologize for any inconvenience, please" msgstr "Le pedimos disculpas, por favor" #: ../includes/locals.php:977 msgid "return to the home page" msgstr "regrese a la página principal" #: ../includes/locals.php:978 msgid "or use the search form below." msgstr "o use este formulario de búsqueda." #: ../includes/locals.php:981 msgid "Q?" msgstr "P." #: ../includes/locals.php:982 msgid "A." msgstr "R." #: ../includes/locals.php:985 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: ../includes/locals.php:986 msgid "View all posts by" msgstr "Examinar todas entradas por" #: ../includes/locals.php:989 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: ../includes/locals.php:990 msgid "" "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps " "searching will help find a related post." msgstr "" "Disculpas, pero no hemos encontrado resultados para el fichero solicitado. " "Por favor, use la búsqueda para encontrar una entrada relacionada." #: ../includes/locals.php:993 msgid "is proudly powered by" msgstr "funciona en la base de" #: ../includes/locals.php:994 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Entradas (RSS)" #: ../includes/locals.php:995 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Comentarios (RSS)" #: ../includes/locals.php:996 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad" #: ../includes/locals.php:999 msgid "Category Archives" msgstr "Archivos de Categoría" #: ../includes/locals.php:1000 msgid "Portfolio Category" msgstr "Categoría de Cartera" #: ../includes/locals.php:1001 msgid "Search for" msgstr "Buscar" #: ../includes/locals.php:1002 msgid "Daily Archives" msgstr "Archivos diarios" #: ../includes/locals.php:1003 msgid "Monthly Archives" msgstr "Archivos mensuales" #: ../includes/locals.php:1004 msgid "Yearly Archives" msgstr "Archivos anuales" #: ../includes/locals.php:1005 msgid "by " msgstr "por" #: ../includes/locals.php:1006 msgid "Tag Archives" msgstr "Archivos de Etiqueta" #: ../includes/locals.php:1007 msgid "Portfolio Tag" msgstr "Etiqueta de Cartera" #: ../includes/locals.php:1010 msgid "Category Archive for" msgstr "Archivo de Categoría de" #: ../includes/locals.php:1011 msgid "Tag Archive for" msgstr "Archivo de Etiqueta para" #: ../includes/locals.php:1012 ../includes/locals.php:1055 msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: ../includes/locals.php:1013 msgid "Error 404 Not Found" msgstr "Error 404 No encontrado" #: ../includes/locals.php:1016 msgid "Launch Project" msgstr "Lanzar proyecto" #: ../includes/locals.php:1019 msgid "Sorry!" msgstr "Lo sentimos" #: ../includes/locals.php:1020 msgid "Page Not Found" msgstr "Página no encontrada" #: ../includes/locals.php:1021 msgid "" "The page you are looking for might have been removed, had its name changed, " "or is temporarily unavailable." msgstr "" "La página que está buscando ha sido eliminada, su nombre ha sido cambiado o " "ella no está disponible temporalmente." #: ../includes/locals.php:1022 msgid "" "Please try using our search box below to look for information on the " "internet." msgstr "Por favor, use la búsqueda para encontrar la información en Internet." #: ../includes/locals.php:1025 msgid "Posted in" msgstr "Publicado en" #: ../includes/locals.php:1028 msgid "Featured" msgstr "Destacadas" #: ../includes/locals.php:1032 msgid "Submit Permalink Structure" msgstr "Presentar estructura de enlaces permanentes" #: ../includes/locals.php:1033 msgid "" "This way of links configuration can be used by not only our blog followers " "but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness and main " "features of this link configuration method are revealed <a href='//codex." "wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>" msgstr "" "Esta configuración de enlaces puede ser utilizada no sólo por los seguidores " "del blog, pero también ayudará en la optimización SEO. La eficacia y las " "principales características de esta configuración de enlaces se puede " "encontrar <a href='//codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>aquí</a>" #: ../includes/locals.php:1034 msgid "Import Sample Data" msgstr "Importar Datos de la Muestra" #: ../includes/locals.php:1035 ../includes/locals.php:1036 msgid "" "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " "<strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Import Content</a></strong> " "and follow the tips." msgstr "" "Si desea instalar datos de muestra desde el livedemo, necesita ir a " "<strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Importar Contenidos</a></" "strong> y seguir las indicaciones." #: ../includes/locals.php:1039 msgid "No lable." msgstr "etiqueta:" #: ../includes/locals.php:1042 msgid "Theme Options Media" msgstr "Media de Opciones de Tema" #: ../includes/locals.php:1045 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: ../includes/locals.php:1046 msgid "Visible at" msgstr "Visible en" #: ../includes/locals.php:1047 msgid "Visible on" msgstr "Visible en" #: ../includes/locals.php:1048 msgid "Visible for" msgstr "Visible para" #: ../includes/locals.php:1049 msgid "All pages" msgstr "Todas las páginas" #: ../includes/locals.php:1050 msgid "All pages expecting" msgstr "Todas las páginas esperadas" #: ../includes/locals.php:1051 msgid "No pages expecting" msgstr "No hay páginas" #: ../includes/locals.php:1052 msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" #: ../includes/locals.php:1053 msgid "Page" msgstr "Página" #: ../includes/locals.php:1054 msgid "Post" msgstr "Entrada" #: ../includes/locals.php:1056 msgid "Page Template" msgstr "Plantilla de página" #: ../includes/locals.php:1057 msgid "Search page" msgstr "Buscar pagina" #: ../includes/locals.php:1058 msgid "404 page" msgstr "página 404" #: ../includes/locals.php:1059 msgid "Page ID/Title/slug" msgstr "ID de Página/Título/slug" #: ../includes/locals.php:1060 msgid "Post ID/Title/slug" msgstr "ID de la entrada/Titulo/ficha" #: ../includes/locals.php:1061 msgid "Category ID/Name/slug" msgstr "ID de la categoría/Nombre/ficha" #: ../includes/locals.php:1062 msgid "Tag ID/Name" msgstr "ID de Etiqueta/Nombre" #: ../includes/locals.php:1063 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: ../includes/locals.php:1064 msgid "Add page" msgstr "Agregar página" #: ../includes/locals.php:1065 msgid "Selected pages" msgstr "Páginas seleccionadas" #: ../includes/locals.php:1066 msgid "No pages" msgstr "No hay páginas" #: ../includes/locals.php:1067 msgid "All devices" msgstr "Todos los dipositivos" #: ../includes/locals.php:1068 msgid "Desktops" msgstr "Desktops" #: ../includes/locals.php:1069 msgid "Tablets" msgstr "Tabletas" #: ../includes/locals.php:1070 msgid "Phones" msgstr "Móviles" #: ../includes/locals.php:1071 msgid "Desktops/Tablets" msgstr "Desktops/Tabletas" #: ../includes/locals.php:1072 msgid "Tablets/Phones" msgstr "Tabletas/Móviles" #: ../includes/locals.php:1073 msgid "Desktops/Phones" msgstr "Desktops/Móviles" #: ../includes/locals.php:1074 msgid "All users" msgstr "Todos usuarios" #: ../includes/locals.php:1075 msgid "Only guests" msgstr "Sólo huéspedes" #: ../includes/locals.php:1076 msgid "Only registered users" msgstr "Sólo usuarios registrados" #: ../includes/locals.php:1077 msgid "Only administrator" msgstr "Sólo administrador" #: ../includes/locals.php:1078 msgid "Select page to add" msgstr "Seleccione la página que necesita agregar" #: ../includes/locals.php:1079 msgid "Custom CSS class" msgstr "Clase personalizada de CSS" #: ../includes/locals.php:1082 msgid "Sitemap XML" msgstr "Mapa del sitio XML" #: ../includes/locals.php:1083 msgid "Use sitemap.xml for your website" msgstr "Utilizar el sitemap.xml en la página web" #: ../includes/locals.php:1084 msgid "Enable sitemap.xml (Disabling this option will delete sitemap.xml file)" msgstr "" "Activar sitemap.xml (Desactivar esta opción eliminará el archivo sitemap.xml)" #: ../includes/locals.php:1085 msgid "" "Generate robots.txt file to control search bots while indexing your website. " "(Disabling this option will delete robots.txt file)" msgstr "" "Generar el archivo robots.txt para controlar los robots de búsqueda cuando " "indexan la página web. (Desactivar esta opción eliminará el archivo robots." "txt)" #: ../includes/locals.php:1086 msgid "Include post types." msgstr "Incluya tipos de entrada." #: ../includes/locals.php:1087 msgid "Priority." msgstr "Prioridad." #: ../includes/locals.php:1088 msgid "Change freq." msgstr "Cambiar frecuencia." #: ../includes/locals.php:1089 msgid "Post types settings." msgstr "Configuración de tipos de entrada." #: ../includes/locals.php:1090 msgid "" "<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will be " "included into your sitemap." msgstr "" "<strong>Incluye Post Types (Tipo de Post)</strong> - especifica los Post " "Types (Tipos de Post) que se incluirán en su sitemap (mapa del sitio)." #: ../includes/locals.php:1091 msgid "" "<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For " "example, if the blog page content is more important for search engines than " "the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, for " "portfolio pages as 0.9 and so on." msgstr "" "<strong>Prioridad</strong> – Establece las prioridades del Post Type (Tipo " "de Post) en su sitio. Por ejemplo, si el contenido de la página blog es más " "importante para los motores de búsqueda que el contenido de la página del " "portafolio, este establece la prioridad para los blogs como 1, para páginas " "de portafolio como 0.9 y así sucesivamente." #: ../includes/locals.php:1092 msgid "" "<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain " "post types. It helps the search engines to determine how relevant your " "information is at the moment of search." msgstr "" "<strong>Cambio de frecuencia</strong> – Especifica con qué frecuencia usted " "cambia ciertos Post Types (Tipos de Post). Ayuda a los motores de búsqueda a " "determinar qué tan relevante es su información en el momento de la búsqueda." #: ../includes/locals.php:1093 msgid "" "<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will receive " "the link to your sitemap." msgstr "" "<strong>Ping (Notificar) Sitemap (Mapa del Sitio)</strong> – Escoge los " "buscadores que recibirán el enlace a su sitemap (mapa del sitio)." #: ../includes/locals.php:1094 msgid "Ping sitemap." msgstr "Mapa del sitio Ping." #: ../includes/locals.php:1095 msgid "SEO" msgstr "SEO" #: ../includes/locals.php:1096 msgid "Your website indexation settings." msgstr "Su configuración de indexación de sitios web." #: ../includes/locals.php:1097 msgid "" "Forbid the search engines to index the following directories of your site." msgstr "La configuración de indexación de su Pagina Web." #: ../includes/locals.php:1098 msgid "" "These settings will help reduce the information search range on your site. " msgstr "" "Estas opciones le ayudarán a reducir el rango de búsqueda de información en " "su sitio." #: ../includes/locals.php:1099 msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "" "Las carpetas y archivos de sistema del motor de WordPress <em>(recomendado)</" "em>" #: ../includes/locals.php:1100 msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "" "Sus sistemas de archivos de componentes y carpetas <em>(recomendado)</em>" #: ../includes/locals.php:1101 msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "Sus archivos de sistema de temas y carpetas <em>(recomendadas)</em>" #: ../includes/locals.php:1102 msgid "" "Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</em>" msgstr "" "Archivos de la biblioteca multimedia (imágenes, vídeo, audio, etc.).<em> (no " "recomendado)</em>" #: ../includes/locals.php:1103 msgid "" "Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value to " "content links." msgstr "" "Agregue el atributo <em>\"rel\"</em> con el valor <em>\"nofollow\"</em> a " "enlaces de contenido" #: ../includes/locals.php:1104 msgid "" "This option will stop the search engines from going to other sites following " "the links in your site content." msgstr "" "Esta opción evitará que los motores de búsqueda vayan a otros sitios " "siguiendo los enlaces en el contenido de su sitio." #: ../includes/register-motopress.php:33 msgid "" "MotoPress Content Editor is a drag and drop visual builder for creating and " "editing your WordPress posts and pages.<br/>Note: MotoPress Content Editor " "<b>customizes the content created only by this plugin</b>. To edit " "previously created content you should use the default WordPress editor." msgstr "" #: ../includes/register-plugins.php:81 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "" #: ../includes/register-plugins.php:94 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "" #~ msgid "Style Switcher" #~ msgstr "Style Switcher" #~ msgid "Display Style Switcher on front-end?" #~ msgstr "¿Mostrar el Style Switcher en el front-end?" #~ msgid "Do you want to display Style Switcher on front-end?" #~ msgstr "¿Desea mostrar el Style Switcher en el front-end?" #~ msgid "Display Layout Style option?" #~ msgstr "¿Mostrar la opción Estilo de Diseño?" #~ msgid "Display Layout Style option on front-end?" #~ msgstr "¿Mostrar la opción Estilo de Diseño en el front-end?" #~ msgid "Display Color Skin option?" #~ msgstr "¿Mostrar la opción Color de Skin?" #~ msgid "Display Color Skin option on front-end?" #~ msgstr "¿Mostrar la opción Color de Skin en el front-end?" #~ msgid "Display Color Schemes option?" #~ msgstr "¿Mostrar la opción del Esquema de Color?" #~ msgid "Display Color Schemes option on front-end?" #~ msgstr "¿Mostrar la opción del Esquema de Color en el front-end?" #~ msgid "Display Patterns option?" #~ msgstr "¿Mostrar la opción Patrones?" #~ msgid "Display Patterns option on front-end?" #~ msgstr "¿Mostrar la opción Patrones en el front-end?" #~ msgid "Display Slider option?" #~ msgstr "¿Mostrar la opción Slider?" #~ msgid "Display Slider option on front-end?" #~ msgstr "¿Mostrar la opción slider en el front-end?" #~ msgid "Display Blog layout option?" #~ msgstr "¿Mostrar la opción del diseño del Blog?" #~ msgid "Display Blog layout option on front-end?" #~ msgstr "¿Mostrar la opción del diseño del Blog en el front-end?" #~ msgid "Color Skin" #~ msgstr "Color de Skin" #~ msgid "Color Schemes" #~ msgstr "Esquema de Color" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Patrones" #~ msgid "Slider Type" #~ msgstr "Tipo de Slider" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import" #~ msgstr "<span>Paso <i>1</i></span>Importar Opciones de Tema" #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )" #~ msgstr "" #~ "Elija el fichero que contiene opciones de tema (por ejemplo, <b> options." #~ "json</b>)" #~ msgid "Upload File and Import" #~ msgstr "Subir Fichero e Importar" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export" #~ msgstr "<span>Paso <i>1</i></span>Exportar Opciones de Tema" #~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager." #~ msgstr "" #~ "Bienvenido al Administrador de copias de seguridad OptionsFramework." #~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again." #~ msgstr "" #~ "Hubo un problema al importar la configuración. Por favor intentelo de " #~ "nuevo." #~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again." #~ msgstr "" #~ "Hubo un problema al exportar la configuración. Por favor intentelo de " #~ "nuevo." #~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again." #~ msgstr "" #~ "El fichero de importación especificado no es válido. Por favor, inténtelo " #~ "de nuevo." #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export" #~ msgstr "<span>Paso <i>1</i></span> Exportar Configuración de Widget" #~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<span>Paso<i>3</i></span> Importación de configuración widget" #~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<span>Paso<i>4</i></span> Importación de configuración widget" #~ msgid "Import Settings" #~ msgstr "Importar Configuración" #~ msgid "" #~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'>try again</a>." #~ msgstr "" #~ "Fichero incorrecto. Pir favor, <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'> inténtelo de nuevo</a>." #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. " #~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgstr "" #~ "Seleccione el archivo que contiene las configuraciones de widget (ej. " #~ "<b>your_template_package/theme/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgid "Show Widget Settings" #~ msgstr "Mostrar Configuración de Widget" #~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step." #~ msgstr "" #~ "Su no tienen widgets. Por favor, haga clic en siguiente para ir al " #~ "siguiente paso." #~ msgid "" #~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected " #~ "widgets will be imported into the theme by default." #~ msgstr "" #~ "Desactive los widgets (aplicaciones) que no necesita y haga click en " #~ "\"Siguiente\". Todos los widgets (aplicaciones) seleccionados se " #~ "importarán en el tema por defecto." #~ msgid "go to widgets" #~ msgstr "Ir a widgets" #~ msgid "" #~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget " #~ "will be imported into your theme." #~ msgstr "" #~ "El fichero widgets.json es incorrecto o vacío. Por eso no se puede " #~ "importar ningún widget en su tema." #~ msgid "Sidebar position" #~ msgstr "Posición de barra lateral" #~ msgid "Choose sidebar position." #~ msgstr "Elegir posición en la barra lateral." #~ msgid "" #~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " #~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the " #~ "tips." #~ msgstr "" #~ "Si Usted desea instalar los datos de muestra de LIVEDEMO, tiene que hacer " #~ "clic en <strong>Opciones de Cherry</strong> y <strong>Importar</strong> y " #~ "seguir las instrucciones." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omitir" #~ msgid "Enable or Disable meta information for blog posts." #~ msgstr "Activar o Desactivar información meta para entradas de blog." #, fuzzy #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Mostrar todo" #~ msgid "Buttons and links color." #~ msgstr "Color de botones y enlaces." #~ msgid "Leave a reply" #~ msgstr "Responder"