????JFIF??x?x????'403WebShell
403Webshell
Server IP : 104.21.64.1  /  Your IP : 216.73.216.145
Web Server : LiteSpeed
System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64
User : tempvsty ( 647)
PHP Version : 8.0.30
Disable Function : NONE
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : OFF  |  Pkexec : OFF
Directory :  /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/themes/CherryFramework/languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/themes/CherryFramework/languages/de_DE.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de_DE\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 16:16+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ./\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:79
#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:136 ../includes/locals.php:27
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:80
#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:138
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:141
msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support."
msgstr ""

#: ../admin/options-sanitize.php:257 ../includes/locals.php:414
msgid "No Repeat"
msgstr "Keine Wiederholung"

#: ../admin/options-sanitize.php:258 ../includes/locals.php:415
msgid "Repeat Horizontally"
msgstr "Horizontal wiederholen"

#: ../admin/options-sanitize.php:259 ../includes/locals.php:416
msgid "Repeat Vertically"
msgstr "Vertikal wiederholen"

#: ../admin/options-sanitize.php:260 ../includes/locals.php:417
msgid "Repeat All"
msgstr "Alle wiederholen"

#: ../admin/options-sanitize.php:273 ../includes/locals.php:418
msgid "Top Left"
msgstr "Links-oben"

#: ../admin/options-sanitize.php:274 ../includes/locals.php:419
msgid "Top Center"
msgstr "Oberen Mitte "

#: ../admin/options-sanitize.php:275 ../includes/locals.php:420
msgid "Top Right"
msgstr "Rechts-oben"

#: ../admin/options-sanitize.php:276 ../includes/locals.php:421
msgid "Middle Left"
msgstr "links in der Mitte "

#: ../admin/options-sanitize.php:277 ../includes/locals.php:422
msgid "Middle Center"
msgstr "Mittelzentrum"

#: ../admin/options-sanitize.php:278 ../includes/locals.php:423
msgid "Middle Right"
msgstr "Rechts in der Mitte "

#: ../admin/options-sanitize.php:279 ../includes/locals.php:424
msgid "Bottom Left"
msgstr "unten links"

#: ../admin/options-sanitize.php:280 ../includes/locals.php:425
msgid "Bottom Center"
msgstr "unten Mitte"

#: ../admin/options-sanitize.php:281 ../includes/locals.php:426
msgid "Bottom Right"
msgstr "unten rechts"

#: ../admin/options-sanitize.php:294 ../includes/locals.php:427
msgid "Scroll Normally"
msgstr "Normal scrollen"

#: ../admin/options-sanitize.php:295 ../includes/locals.php:428
msgid "Fixed in Place"
msgstr "Befestigt"

#: ../admin/options-sanitize.php:346
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../admin/options-sanitize.php:347
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

#: ../admin/options-sanitize.php:348
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: ../admin/options-sanitize.php:349
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../admin/options-sanitize.php:391 ../includes/locals.php:907
msgid "Latin"
msgstr "Latein"

#: ../admin/options-sanitize.php:392 ../includes/locals.php:908
msgid "Latin Extended"
msgstr "Erweitertes Lateinisch"

#: ../admin/options-sanitize.php:393 ../includes/locals.php:909
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"

#: ../admin/options-sanitize.php:394 ../includes/locals.php:910
msgid "Greek Extended"
msgstr "Erweitertes Griechisch"

#: ../admin/options-sanitize.php:395 ../includes/locals.php:911
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch "

#: ../admin/options-sanitize.php:396 ../includes/locals.php:912
msgid "Cyrillic Extended"
msgstr "Erweitertes Kyrillisch "

#: ../admin/options-sanitize.php:397 ../includes/locals.php:913
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"

#: ../admin/options-sanitize.php:414 ../includes/locals.php:12
#: ../includes/locals.php:914
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../admin/options-sanitize.php:415 ../includes/locals.php:915
msgid "Italic"
msgstr "kursiv "

#: ../admin/options-sanitize.php:416 ../includes/locals.php:916
msgid "Bold"
msgstr "Fett "

#: ../admin/options-sanitize.php:417 ../includes/locals.php:917
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fettkursiv "

#: ../functions.php:1575 ../functions.php:1617
msgid "The package could not be installed."
msgstr "Das Paket konnte nicht installiert werden."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:196 ../includes/locals.php:580
#: ../includes/register-plugins.php:78
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Benötigte Plugins installieren"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:197 ../includes/locals.php:581
#: ../includes/register-plugins.php:79
msgid "Install Plugins"
msgstr "Plugins installieren"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:198 ../includes/locals.php:582
#: ../includes/register-plugins.php:80
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installation des Plugins: %s "

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:199
msgid "Something went wrong."
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:210 ../includes/locals.php:604
#: ../includes/register-plugins.php:92
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Zu benötigte Plugins Installer zurückkehren"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:211
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Zurück zur Instrumententafel"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:212
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1965 ../includes/locals.php:635
#: ../includes/register-plugins.php:93
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich aktiviert."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:213 ../includes/locals.php:626
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:214 ../includes/locals.php:606
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Alle Plugins wurden erfolgreich aktiviert und installiert. %1$s"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:215 ../includes/locals.php:609
#: ../includes/locals.php:933
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Ignoriere diese Benachrichtigung"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:556
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2182 ../includes/locals.php:607
#: ../includes/locals.php:619
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Zurück zum Dashboard"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1186 ../includes/locals.php:611
msgid "Private Repository"
msgstr "private Repository"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1189 ../includes/locals.php:612
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Prepackaged "

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1194 ../includes/locals.php:613
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress-Repository"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:614
msgid "Required"
msgstr "Benötig"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:615
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1200 ../includes/locals.php:616
msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht installiert"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1202 ../includes/locals.php:617
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installiert aber nicht aktiviert"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1304
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1412 ../includes/locals.php:624
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1326
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1413 ../includes/locals.php:625
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1375
#, php-format
msgid ""
"No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
"Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1391 ../includes/locals.php:620
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1392 ../includes/locals.php:621
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1393 ../includes/locals.php:622
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1394 ../includes/locals.php:623
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1522
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1630
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1948 ../includes/locals.php:628
msgid "Install package not available."
msgstr "Installationspaket ist nicht verfügbar."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1949
#, php-format
msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr ""

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1950 ../includes/locals.php:630
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Das Paket&#8230; entpacken"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1951 ../includes/locals.php:631
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Das Plugin&#8230; installieren"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1952 ../includes/locals.php:632
msgid "Plugin install failed."
msgstr "Plugin installation fehlgeschlagen."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1953 ../includes/locals.php:633
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich installiert."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1964 ../includes/locals.php:634
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Plugin-Aktivation fehlgeschlagen."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2078 ../includes/locals.php:636
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Die Installation und Aktivation wurden gestartet. Dies kann eine Weile "
"dauern, hab bitte Geduld."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 ../includes/locals.php:637
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s wurde erfolgreich installiert und aktiviert."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:638
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079
#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:639
msgid "Hide Details"
msgstr "Detail ausblenden"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2080 ../includes/locals.php:640
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen werden abgeschlossen."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2081 ../includes/locals.php:641
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Das Plugin %1$s (%2$d/%3$d) installieren und aktivieren"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2085 ../includes/locals.php:642
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Die Installation  wurde gestartet. Dies kann eine Weile dauern, hab bitte "
"Geduld."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2086 ../includes/locals.php:643
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Eine Fehlermeldung kommt bei der Installation von %1$s:<strong>%2$s</strong>."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2087 ../includes/locals.php:644
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Die Installation von %1$s fehlgeschlagen."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:645
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s wurde erfolgreich installiert."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2089 ../includes/locals.php:646
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Alle Installationen werden abgeschlossen."

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2090 ../includes/locals.php:647
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Plugin %1$s (%2$d/%3$d) installation"

#: ../includes/locals.php:9
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../includes/locals.php:10
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../includes/locals.php:11
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"

#: ../includes/locals.php:13
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"

#: ../includes/locals.php:14
msgid "Normal size"
msgstr "Normale Größe"

#: ../includes/locals.php:15
msgid "Large size"
msgstr "Großformat"

#: ../includes/locals.php:16
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"

#: ../includes/locals.php:17
msgid "Lineheight"
msgstr "Zeilenhöhe"

#: ../includes/locals.php:18
msgid "Font Face"
msgstr "Schriftart"

#: ../includes/locals.php:19
msgid "Character Sets"
msgstr "Zeichensätze "

#: ../includes/locals.php:20
msgid "Font Style"
msgstr "Schriftstil"

#: ../includes/locals.php:21
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: ../includes/locals.php:22
msgid "Import"
msgstr "importieren"

#: ../includes/locals.php:23
msgid "Export"
msgstr "exportieren"

#: ../includes/locals.php:24
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: ../includes/locals.php:25
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../includes/locals.php:26
msgid "success"
msgstr "erfolgreich"

#: ../includes/locals.php:28
msgid "try again"
msgstr "wieder versuchen"

#: ../includes/locals.php:29
msgid "Finish"
msgstr "Beenden"

#: ../includes/locals.php:30
msgid "Skip this step"
msgstr "Diesen Schritt überspringen"

#: ../includes/locals.php:31
msgid "next"
msgstr "nächste"

#: ../includes/locals.php:32
msgid "None"
msgstr "Keine(r, s)"

#: ../includes/locals.php:33 ../includes/locals.php:772
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../includes/locals.php:34
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../includes/locals.php:35
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../includes/locals.php:36
msgid "Random"
msgstr "zufällig ausgewählte"

#: ../includes/locals.php:37
msgid "Comment count"
msgstr "Anzahl Kommentare"

#: ../includes/locals.php:38
msgid "Enable Lightbox"
msgstr "Lightbox aktivieren"

#: ../includes/locals.php:39
msgid "Check this to enable the lightbox."
msgstr "Sitz den Haken um das Lightbox zu aktivieren."

#: ../includes/locals.php:40
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"

#: ../includes/locals.php:41
msgid "Read more"
msgstr "Mehr lesen"

#: ../includes/locals.php:42
msgid "View all"
msgstr "Alle anschauen"

#: ../includes/locals.php:43
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: ../includes/locals.php:44
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: ../includes/locals.php:45
msgid "Excerpt length (words):"
msgstr "Excerpt Länge (Wörter):"

#: ../includes/locals.php:46
msgid "Link Text:"
msgstr "Link Text:"

#: ../includes/locals.php:47
msgid "Link URL"
msgstr "Link URL"

#: ../includes/locals.php:48
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../includes/locals.php:49
msgid "Aside"
msgstr "Kurzmitteilung"

#: ../includes/locals.php:50
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"

#: ../includes/locals.php:51
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: ../includes/locals.php:52
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: ../includes/locals.php:53
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: ../includes/locals.php:54
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../includes/locals.php:55
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../includes/locals.php:56
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: ../includes/locals.php:57
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: ../includes/locals.php:58
msgid "Show All"
msgstr "alle anzeigen"

#: ../includes/locals.php:59
msgid "search"
msgstr "suchen"

#: ../includes/locals.php:60
msgid "Go"
msgstr "Los"

#: ../includes/locals.php:61
msgid "&laquo; Previous post"
msgstr "&laquo; vorherige Eintrag"

#: ../includes/locals.php:62
msgid "Next Post &raquo;"
msgstr "Nächster Artikel &raquo;"

#: ../includes/locals.php:63
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../includes/locals.php:64
msgid "URL #1"
msgstr "URL #1"

#: ../includes/locals.php:65
msgid "URL #2"
msgstr "URL #2"

#: ../includes/locals.php:66
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ohne Kategorie"

#: ../includes/locals.php:67
msgid "Last"
msgstr "Letzte"

#: ../includes/locals.php:68
msgid "First"
msgstr "Erste"

#: ../includes/locals.php:69
msgid "Delete"
msgstr "löschen"

#: ../includes/locals.php:70
msgid "Wide"
msgstr "Breit"

#: ../includes/locals.php:71
msgid "Boxed"
msgstr "verpackt"

#: ../includes/locals.php:74
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"

#: ../includes/locals.php:75
msgid "Next"
msgstr "Nächste "

#: ../includes/locals.php:76
msgid "Play"
msgstr "Start "

#: ../includes/locals.php:77
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../includes/locals.php:78
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ../includes/locals.php:79
msgid "Mute"
msgstr "Laut"

#: ../includes/locals.php:80
msgid "Unmute"
msgstr "Leise"

#: ../includes/locals.php:81
msgid ""
"<span>Update Required. </span>To play the media you will need to either "
"update your browser to a recent version or update your <a href='//get.adobe."
"com/flashplayer/' target='_blank'>Flash plugin</a>."
msgstr ""
"<span>Update Required. </span>Um die Medien zu spielen, müssen Sie entweder "
"aktualisieren Sie Ihren Browser auf eine aktuelle Version oder aktualisieren "
"Sie Ihre <a href='//get.adobe.com/flashplayer/' target='_blank'>Flash "
"plugin</a>."

#: ../includes/locals.php:84
msgid "Cherry Options"
msgstr "Cherry Optionen"

#: ../includes/locals.php:85
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"

#: ../includes/locals.php:86
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: ../includes/locals.php:87
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: ../includes/locals.php:88
msgid "Save Options"
msgstr "Optionen speichern"

#: ../includes/locals.php:89
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standard wiederherstellen"

#: ../includes/locals.php:90
msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!"
msgstr ""
"Klick bitte auf OK, um das Zurücksetzen zu bestätigen. Alle Theme-"
"Einstellungen gehen verloren"

#: ../includes/locals.php:93
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../includes/locals.php:94
msgid "Body styling"
msgstr "Stil des Texts"

#: ../includes/locals.php:95
msgid "Change the background style"
msgstr "Den Stil des Hintergrunds ändern"

#: ../includes/locals.php:96
msgid "Body Background Image"
msgstr "Körperhintergrundbild"

#: ../includes/locals.php:97
msgid "Body Background Color"
msgstr "Körperhintergrundfarbe"

#: ../includes/locals.php:98
msgid "Header Image"
msgstr "Headerbild"

#: ../includes/locals.php:99
msgid "Header Color"
msgstr "Kopfzeile farbe"

#: ../includes/locals.php:100
msgid "Layout Style"
msgstr "Layoutstil"

#: ../includes/locals.php:101
msgid "Select layout for Your site"
msgstr "Wählen Sie den Layout für Ihre Website"

#: ../includes/locals.php:102
msgid "Main background color"
msgstr "Haupthintergrundfarbe"

#: ../includes/locals.php:103
msgid "Change the main background color"
msgstr "Ändern Sie die wichtigsten Hintergrundfarben"

#: ../includes/locals.php:104
msgid "Header styling"
msgstr "Header styling"

#: ../includes/locals.php:105
msgid "Change the header style"
msgstr "Ändern Sie den Kopfzeile Stil"

#: ../includes/locals.php:106
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe "

#: ../includes/locals.php:107
msgid "Change the color of link"
msgstr "Linkfarbe ändern"

#: ../includes/locals.php:108
msgid "Link color hover"
msgstr "Link-Farbe beim Mausberührung "

#: ../includes/locals.php:109
msgid "Change the color of link hover state"
msgstr "Die Linkfarbe beim Mausberührung ändern"

#: ../includes/locals.php:110
msgid "Body Text"
msgstr "Textkörper"

#: ../includes/locals.php:111
msgid ""
"Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with "
"<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/"
"webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für Textkörper. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:112
msgid "H1 Heading"
msgstr "H1 Überschrift"

#: ../includes/locals.php:113
msgid ""
"Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für H1 Überschrift und Titel. "
"<em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden "
"<a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:114
msgid "H2 Heading"
msgstr "H2 Überschrift"

#: ../includes/locals.php:115
msgid ""
"Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für H2 Überschrift und Titel. "
"<em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden "
"<a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:116
msgid "H3 Heading"
msgstr "H3 Überschrift"

#: ../includes/locals.php:117
msgid ""
"Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für H3 Überschrift und Titel. "
"<em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden "
"<a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:118
msgid "H4 Heading"
msgstr "H4 Überschrift"

#: ../includes/locals.php:119
msgid ""
"Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für H4 Überschrift und Titel. "
"<em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden "
"<a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:120
msgid "H5 Heading"
msgstr "H5 Überschrift"

#: ../includes/locals.php:121
msgid ""
"Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für H5 Überschrift und Titel. "
"<em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden "
"<a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:122
msgid "H6 Heading"
msgstr "H6 Überschrift"

#: ../includes/locals.php:123
msgid ""
"Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für H6 Überschrift und Titel. "
"<em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden "
"<a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:124
msgid "Display search box?"
msgstr "Soll ein Suchfeld angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:125
msgid "Display search box in the header?"
msgstr "Soll ein Suchfeld  im Header angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:126
msgid "Display breadcrumbs?"
msgstr "Sollen Breadcrumbs angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:127
msgid "Display breadcrumbs in the page?"
msgstr "Sollen Breadcrumbs auf der Seite angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:128
msgid "Custom CSS"
msgstr "Eigenes CSS"

#: ../includes/locals.php:129
msgid ""
"Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care of. "
"This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}"
msgstr ""
"Möchtest du speziellen CSS Code einbauen? Dann füg es hier rein, der Rest "
"wird erledigt. Es überschreibt automatisch alle Stylesheets. Zum Beispiel: a."
"button{color:green}"

#: ../includes/locals.php:130
msgid "Cookie Banner"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:131
msgid "Display Cookie Banner?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:132
msgid "Display Cookie Banner in the bottom page?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:133
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:134
msgid "Text for a Banner content"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:135
msgid ""
"We use Cookies - By using this site or closing this you agree to our Cookies "
"policy."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:136
msgid "Live Chat account ID"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:137
#, php-format
msgid "To enable Olark live chat enter your live chat account ID here. %s"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:140
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../includes/locals.php:141
msgid "Logo & Favicon"
msgstr "Logo und Favicon"

#: ../includes/locals.php:142
msgid "What kind of logo?"
msgstr "Welches Logo?"

#: ../includes/locals.php:143
msgid ""
"Select whether you want your main logo to be an image or text. If you select "
"\"image\" you can put in the image url in the next option, and if you select "
"\"text\" your Site Title will be shown instead."
msgstr ""
"Wähl bitte aus, ob dein Hauptlogo ein Bild oder einen Text sein soll. Falls "
"du \"Bild\" möchtest, gib die Bild-URL in der nächste Option an, und falls "
"du \"Text\" ausgewählt hast, wird stattdessen den Titel deiner Seite "
"angezeigt"

#: ../includes/locals.php:144
msgid "Image Logo"
msgstr "Bildlogo"

#: ../includes/locals.php:145
msgid "Text Logo"
msgstr "Textlogo"

#: ../includes/locals.php:146
msgid "Logo Typography"
msgstr "Logo Typographie"

#: ../includes/locals.php:147 ../includes/locals.php:157
msgid ""
"Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</"
"strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/"
"webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für das Menü. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden <a href='//www.google."
"com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:148
msgid "Logo Image Path"
msgstr "Pfad des Logo-Bildes"

#: ../includes/locals.php:149
msgid ""
"Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</strong>. "
"For example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/images/"
"logo.png</em>"
msgstr ""
"Klicken Sie auf Hochladen oder Geben Sie den direkten Weg zu Ihrem "
"<strong>logo image</strong>. beispielsweise <em>//your_website_url_here/wp-"
"content/themes/themeXXXX/images/logo.png</em>"

#: ../includes/locals.php:150
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#: ../includes/locals.php:151
msgid ""
"Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. For "
"example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/favicon.ico</"
"em>"
msgstr ""
"Klicken Sie auf Hochladen oder Geben Sie den direkten Weg zu Ihrem "
"<strong>favicon</strong>. beispielsweise <em>//your_website_url_here/wp-"
"content/themes/themeXXXX/favicon.ico</em>"

#: ../includes/locals.php:152
msgid "Logo Color"
msgstr "Logo Farbe"

#: ../includes/locals.php:155
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: ../includes/locals.php:156
msgid "Menu Typography"
msgstr "Menü Typographie"

#: ../includes/locals.php:158
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung "

#: ../includes/locals.php:159
msgid "Miliseconds delay on mouseout."
msgstr "Verzögerung in Millisekunden ab dem Mouseout-Ereignis."

#: ../includes/locals.php:160
msgid "Fade-in animation"
msgstr "FadeIn Effekt"

#: ../includes/locals.php:161
msgid "Fade-in animation."
msgstr "FadeIn Effekt"

#: ../includes/locals.php:162 ../includes/locals.php:163
msgid "Slide-down animation."
msgstr "slideDown  Effekt"

#: ../includes/locals.php:164
msgid "Enable fade-in animation"
msgstr "FadeIn Effekt aktivieren"

#: ../includes/locals.php:165
msgid "Disable fade-in animation"
msgstr "FadeIn Effekt deaktivieren"

#: ../includes/locals.php:166
msgid "Enable slide-down animation"
msgstr "slideDown  Effekt aktivieren"

#: ../includes/locals.php:167
msgid "Disable slide-down animation"
msgstr "slideDown  Effekt deaktivieren"

#: ../includes/locals.php:168
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: ../includes/locals.php:169
msgid "Animation speed."
msgstr "Animationsgeschwindigkeit "

#: ../includes/locals.php:170
msgid "Arrows markup."
msgstr "Pfeile anzeigen."

#: ../includes/locals.php:171
msgid "Do you want to generate arrow mark-up?"
msgstr "Möchtest du die Pfeile (wenn Unterpunkte vorhanden) anzeigen?"

#: ../includes/locals.php:172
msgid "Mobile menu label."
msgstr "Mobil Menü-Label"

#: ../includes/locals.php:173
msgid "This text is visible in mobile select menu."
msgstr "Dieser Text ist im Handy-Auswahlmenü sichtbar."

#: ../includes/locals.php:174
msgid "Navigate to..."
msgstr "Zu..."

#: ../includes/locals.php:175
msgid "Header Menu Font"
msgstr "Kopfzeile Menü Schrift"

#: ../includes/locals.php:176
msgid "Header Menu Color"
msgstr "Kopfzeile Menü Farbe"

#: ../includes/locals.php:177
msgid "Use stickUp menu"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:178
msgid "Do you want to use stickUp menu?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:181
msgid "Slider Settings"
msgstr "Slider Einstellungen"

#: ../includes/locals.php:182
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: ../includes/locals.php:183
msgid "The type of slider"
msgstr "Typ vom Slider"

#: ../includes/locals.php:184
msgid "You can choose the type of slider that suits you best."
msgstr "Wähl den Slidertyp aus, der dir am besten passt."

#: ../includes/locals.php:185
msgid "Disable slider"
msgstr "Slider deaktivieren"

#: ../includes/locals.php:186 ../includes/locals.php:232
#: ../includes/locals.php:503
msgid "Slideshow"
msgstr "Diashow "

#: ../includes/locals.php:187 ../includes/locals.php:489
msgid "Slides"
msgstr "Dias"

#: ../includes/locals.php:188
msgid "Sliding effect"
msgstr "Sliding Effect"

#: ../includes/locals.php:189
msgid "Select your animation type."
msgstr "Wähl bitte deine Animationseffekt aus"

#: ../includes/locals.php:190
msgid "random"
msgstr "random"

#: ../includes/locals.php:191
msgid "simpleFade"
msgstr "simpleFade"

#: ../includes/locals.php:192
msgid "curtainTopLeft"
msgstr "curtainTopLeft"

#: ../includes/locals.php:193
msgid "curtainTopRight"
msgstr "curtainTopRight"

#: ../includes/locals.php:194
msgid "curtainBottomLeft"
msgstr "curtainBottomLeft"

#: ../includes/locals.php:195
msgid "curtainBottomRight"
msgstr "curtainBottomRight"

#: ../includes/locals.php:196
msgid "curtainSliceLeft"
msgstr "curtainSliceLeft"

#: ../includes/locals.php:197
msgid "curtainSliceRight"
msgstr "curtainSliceRight"

#: ../includes/locals.php:198
msgid "blindCurtainTopLeft"
msgstr "blindCurtainTopLeft"

#: ../includes/locals.php:199
msgid "blindCurtainTopRight"
msgstr "blindCurtainTopRight"

#: ../includes/locals.php:200
msgid "blindCurtainBottomLeft"
msgstr "blindCurtainBottomLeft"

#: ../includes/locals.php:201
msgid "blindCurtainBottomRight"
msgstr "blindCurtainBottomRight"

#: ../includes/locals.php:202
msgid "blindCurtainSliceBottom"
msgstr "blindCurtainSliceBottom"

#: ../includes/locals.php:203
msgid "blindCurtainSliceTop"
msgstr "blindCurtainSliceTop"

#: ../includes/locals.php:204
msgid "stampede"
msgstr "Stampede"

#: ../includes/locals.php:205
msgid "mosaic"
msgstr "mosaic"

#: ../includes/locals.php:206
msgid "mosaicReverse"
msgstr "mosaicReverse"

#: ../includes/locals.php:207
msgid "mosaicRandom"
msgstr "mosaicRandom"

#: ../includes/locals.php:208
msgid "mosaicSpiral"
msgstr "mosaicSpiral"

#: ../includes/locals.php:209
msgid "mosaicSpiralReverse"
msgstr "mosaicSpiralReverse"

#: ../includes/locals.php:210
msgid "topLeftBottomRight"
msgstr "topLeftBottomRight"

#: ../includes/locals.php:211
msgid "bottomRightTopLeft"
msgstr "bottomRightTopLeft"

#: ../includes/locals.php:212
msgid "bottomLeftTopRight"
msgstr "bottomLeftTopRight"

#: ../includes/locals.php:213 ../includes/locals.php:214
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten "

#: ../includes/locals.php:215 ../includes/locals.php:216
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen "

#: ../includes/locals.php:217
msgid "Banner effect"
msgstr "Banner-Effekt"

#: ../includes/locals.php:218
msgid "moveFromLeft"
msgstr "moveFromLeft"

#: ../includes/locals.php:219
msgid "moveFromRight"
msgstr "moveFromRight"

#: ../includes/locals.php:220
msgid "moveFromTop"
msgstr "moveFromTop"

#: ../includes/locals.php:221
msgid "moveFromBottom"
msgstr "moveFromBottom"

#: ../includes/locals.php:222
msgid "fadeIn"
msgstr "FadeIn"

#: ../includes/locals.php:223
msgid "fadeFromLeft"
msgstr "fadeFromLeft"

#: ../includes/locals.php:224
msgid "fadeFromRight"
msgstr "fadeFromRight"

#: ../includes/locals.php:225
msgid "fadeFromTop"
msgstr "fadeFromTop"

#: ../includes/locals.php:226
msgid "fadeFromBottom"
msgstr "fadeFromBottom"

#: ../includes/locals.php:227
msgid "Select your banner animation type."
msgstr "Wähl bitte den Animationeffekt Ihres Banners aus"

#: ../includes/locals.php:228
msgid "Pause time"
msgstr "Pausenzeiten"

#: ../includes/locals.php:229
msgid "Pause time (ms)."
msgstr "Pausenzeiten (ms)"

#: ../includes/locals.php:230
msgid "Animation speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeiten "

#: ../includes/locals.php:231
msgid "Animation speed (ms)"
msgstr "Animationsgeschwindigkeiten (ms)"

#: ../includes/locals.php:233
msgid "Animate slider automatically?"
msgstr "Soll Slider automatisch animiert werden?"

#: ../includes/locals.php:234
msgid "Thumbnails"
msgstr "Thumbnails"

#: ../includes/locals.php:235
msgid "Display thumbnails?"
msgstr "Sollen Thumbnails angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:236
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"

#: ../includes/locals.php:237
msgid "Display pagination?"
msgstr "Soll Seitennummerierung angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:238
msgid "Next & Prev navigation"
msgstr "Vor / Zurücknavigation"

#: ../includes/locals.php:239
msgid "Display next & prev navigation?"
msgstr "Soll Vor / Zurücknavigation angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:240
msgid "Display next & prev navigation only on hover?"
msgstr "Soll Vor / Zurücknavigation nur bei Maus-Schweben angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:241
msgid ""
"If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be "
"visible on hover state only, if false they will be visible always"
msgstr ""
"Wenn das Argument true (richtig) ist, sollte den Navigationbutton (Vor, "
"Nächte und Start/Stopp Buttons) nur bei Maus-Schweben sichtbar sein, wenn "
"das Argument false (falsch) ist, sollte er immer sichtbar sein"

#: ../includes/locals.php:242
msgid "Play/Pause button"
msgstr "Start/Pause Button"

#: ../includes/locals.php:243
msgid "Display Play/Pause button?"
msgstr "Soll der Start/Pause Button angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:244
msgid "Pause on hover"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:245
msgid "Stop slideshow on hover?"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:246
msgid "Loader"
msgstr "Loader "

#: ../includes/locals.php:247
msgid "Slider loader"
msgstr "Slider-Loader"

#: ../includes/locals.php:248
msgid "Pie"
msgstr "Pie "

#: ../includes/locals.php:249
msgid "Bar"
msgstr "Bar "

#: ../includes/locals.php:252
msgid "Slides to display"
msgstr "Dias zum anzeigen"

#: ../includes/locals.php:253
msgid ""
"Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is "
"selected, all slides will be displayed."
msgstr ""
"Wähl Dias aus, die du auf dem Slider darstellen möchtest. Falls du  keines "
"der Dias ausgewählt hast, werden alle Dias angezeigt. "

#: ../includes/locals.php:254
msgid "Pause on mouseover"
msgstr "Pause beim MauseOver"

#: ../includes/locals.php:255
msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider."
msgstr ""
"Die automatische Wiedergabe wird unterbrochen, wenn du mit der  Maus über "
"den Slider fährst."

#: ../includes/locals.php:256
msgid "Animation slowdown"
msgstr "Slowdown-Animation"

#: ../includes/locals.php:257
msgid ""
"You can choose different types of animation slowdown for transition of "
"slides."
msgstr "Wähl verschiedene Arten der SlowDown-Animation für Dias-Übergang."

#: ../includes/locals.php:258
msgid "Mouse events for transition of slides"
msgstr "Mausereignissen für Dias-Übergang"

#: ../includes/locals.php:259
msgid ""
"You can choose different types of mouse events for transition of slides."
msgstr "Wähl verschidene Arten von Mausereignissen für Dias-Übergang."

#: ../includes/locals.php:260
msgid "Click"
msgstr "Klicken"

#: ../includes/locals.php:261
msgid "Mouseover"
msgstr "MouseOver"

#: ../includes/locals.php:262
msgid "Double click"
msgstr "Doppelklicken"

#: ../includes/locals.php:263
msgid "Active slide"
msgstr "Schiebe aktivieren"

#: ../includes/locals.php:264
msgid ""
"Set the number of slide that will be active by default. If the value is 0, "
"all slides will be of the same width when page loads."
msgstr ""
"Leg die Nummer des Dias fest, das aktiv by defaut wird. Falls es der Wert 0 "
"steht, werden für alles Dias beim Laden der Seite derselben Breite "
"aufgewickelt "

#: ../includes/locals.php:265
msgid "linear"
msgstr "linear"

#: ../includes/locals.php:266
msgid "easeInSine"
msgstr "easeInSine"

#: ../includes/locals.php:267
msgid "easeOutSine"
msgstr "easeOutSine"

#: ../includes/locals.php:268
msgid "easeInOutSine"
msgstr "easeInOutSine"

#: ../includes/locals.php:269
msgid "easeInQuad"
msgstr "easeInQuad"

#: ../includes/locals.php:270
msgid "easeOutQuad"
msgstr "easeOutQuad"

#: ../includes/locals.php:271
msgid "easeInOutQuad"
msgstr "easeInOutQuad"

#: ../includes/locals.php:272
msgid "easeInCubic"
msgstr "easeInCubic"

#: ../includes/locals.php:273
msgid "easeOutCubic"
msgstr "easeOutCubic"

#: ../includes/locals.php:274
msgid "easeInOutCubic"
msgstr "easeInOutCubic"

#: ../includes/locals.php:275
msgid "easeInQuart"
msgstr "easeInQuart"

#: ../includes/locals.php:276
msgid "easeOutQuart"
msgstr "easeOutQuart"

#: ../includes/locals.php:277
msgid "easeInOutQuart"
msgstr "easeInOutQuart"

#: ../includes/locals.php:278
msgid "easeInQuint"
msgstr "easeInQuint"

#: ../includes/locals.php:279
msgid "easeOutQuint"
msgstr "easeOutQuint"

#: ../includes/locals.php:280
msgid "easeInOutQuint"
msgstr "easeInOutQuint"

#: ../includes/locals.php:281
msgid "easeInExpo"
msgstr "easeInExpo"

#: ../includes/locals.php:282
msgid "easeOutExpo"
msgstr "easeOutExpo"

#: ../includes/locals.php:283
msgid "easeInOutExpo"
msgstr "easeInOutExpo"

#: ../includes/locals.php:284
msgid "easeInCirc"
msgstr "easeInCirc"

#: ../includes/locals.php:285
msgid "easeOutCirc"
msgstr "easeOutCirc"

#: ../includes/locals.php:286
msgid "easeInOutCirc"
msgstr "easeInOutCirc"

#: ../includes/locals.php:287
msgid "easeInBack"
msgstr "easeInBack"

#: ../includes/locals.php:288
msgid "easeOutBack"
msgstr "easeOutBack"

#: ../includes/locals.php:289
msgid "easeInOutBack"
msgstr "easeInOutBack"

#: ../includes/locals.php:290
msgid "easeInElastic"
msgstr "easeInElastic"

#: ../includes/locals.php:291
msgid "easeOutElastic"
msgstr "easeOutElastic"

#: ../includes/locals.php:292
msgid "easeInOutElastic"
msgstr "easeInOutElastic"

#: ../includes/locals.php:293
msgid "easeInBounce"
msgstr "easeInBounce"

#: ../includes/locals.php:294
msgid "easeOutBounce"
msgstr "easeOutBounce"

#: ../includes/locals.php:295
msgid "easeInOutBounce"
msgstr "easeInOutBounce"

#: ../includes/locals.php:298
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: ../includes/locals.php:299
msgid "Blog Title"
msgstr "Blog-Titel"

#: ../includes/locals.php:300
msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page."
msgstr "Gib deinen Blog-Titel, der auf der Blog-Seite ist."

#: ../includes/locals.php:301
msgid "Related Posts Title"
msgstr "Ähnliche Artikel Titel"

#: ../includes/locals.php:302
msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts."
msgstr ""
"Gib deinen Titel, der auf der einzelnen Artikelseite ist, für die ähnliche "
"Artikel ein."

#: ../includes/locals.php:303
msgid "Related Posts"
msgstr "Ähnliche Artikel"

#: ../includes/locals.php:304
msgid "Blog layout"
msgstr "Blog layout"

#: ../includes/locals.php:305
msgid "Choose blog layout."
msgstr "Wählen Sie Blog Layout. "

#: ../includes/locals.php:306
msgid "Aside left."
msgstr "Abgesehen links. "

#: ../includes/locals.php:307
msgid "Aside right."
msgstr "Abgesehen rechts. "

#: ../includes/locals.php:308
msgid "Full width."
msgstr "Volle Breite."

#: ../includes/locals.php:309
msgid "Masonry."
msgstr "Mauerwerk."

#: ../includes/locals.php:310
msgid "Blog image size"
msgstr "Bildgröße im Blog"

#: ../includes/locals.php:311
msgid "Featured image size on the blog."
msgstr "Vorschaubild-größe im Blog."

#: ../includes/locals.php:312
msgid "Should images be uploaded on page scroll?"
msgstr "Sollen die Bilder auf der Seitenchronik hochgeladen werden?"

#: ../includes/locals.php:313
msgid ""
"You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise "
"images will load all at once."
msgstr ""
"Das Laden der Bilder kannst du aktivieren nur wenn du auf der Seite runter "
"scrollst. Sonst werden alle Bilder gleichzeitig geladen."

#: ../includes/locals.php:314 ../includes/locals.php:315
msgid "Display share button in single post?"
msgstr "Soll ein Teile-Button im Beitrag angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:316
msgid "Single post image size"
msgstr "Bildgröße für den einzelnen Artikel"

#: ../includes/locals.php:317
msgid "Featured image size on the single page."
msgstr "Vorschaubild-größe auf der einzelnen Seite."

#: ../includes/locals.php:318
msgid "View meta of the blog."
msgstr "Ansehen Meta des Blogs."

#: ../includes/locals.php:319
msgid "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages."
msgstr ""
"Wählen Sie meta Block Art, die auf Blogs und Post-Seiten angezeigt werden."

#: ../includes/locals.php:320
msgid "Display meta."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:321
msgid "Select where to display meta block."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:322
msgid "Only blog."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:323
msgid "Only post."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:324
msgid "Blog and post."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:325
msgid "Enable excerpt for blog posts?"
msgstr "Soll der Artikelauszug für Blog aktiviert werden?"

#: ../includes/locals.php:326
msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts."
msgstr "Artivieren oder Deaktivieren den Artikelauszug für Blog."

#: ../includes/locals.php:327 ../includes/locals.php:328
msgid "Button text for blog posts."
msgstr "Button Text für Blog Beiträge."

#: ../includes/locals.php:329
msgid "Do not show."
msgstr "Nicht anzeigen."

#: ../includes/locals.php:330
msgid "Lines."
msgstr "Linien."

#: ../includes/locals.php:331
msgid "Columns."
msgstr "Spalten."

#: ../includes/locals.php:332
msgid "Icons."
msgstr "Symbole."

#: ../includes/locals.php:333
msgid "Post publication date."
msgstr "Stellen Veröffentlichungsdatum."

#: ../includes/locals.php:334
msgid "Should the post publication date be displayed?"
msgstr "Sollte das Beitrag Veröffentlichungsdatum angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:335
msgid "Author of the post."
msgstr "Autor des Eintrages."

#: ../includes/locals.php:336
msgid "Display the author of the post?"
msgstr "Den Autor des Beitrages anzeigen?"

#: ../includes/locals.php:337
msgid "Direct link to the post."
msgstr "Direkter Link zum Beitrag."

#: ../includes/locals.php:338
msgid "Should the direct link to the post be displayed? "
msgstr "Sollte der direkte Link zum Beitrag angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:339
msgid "Post categories."
msgstr "Beitrag Kategorien."

#: ../includes/locals.php:340
msgid "Should the post categories be displayed?"
msgstr "Sollten die Beitrag Kategorien angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:341
msgid "Tags be displayed."
msgstr "Beitrag Tags."

#: ../includes/locals.php:342
msgid "Should the tags be displayed?"
msgstr "Sollten die Tags angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:343
msgid "Number of comments."
msgstr "Anzahl der Kommentare."

#: ../includes/locals.php:344
msgid "Should the number of comments be displayed?"
msgstr "Sollte die Anzahl der Kommentare angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:345 ../includes/locals.php:673
msgid "Number of view."
msgstr "Anzahl der Ansichten."

#: ../includes/locals.php:346
msgid "Should the number of view be displayed?"
msgstr "Sollte die Anzahl der Ansichten angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:347
msgid "Number of likes."
msgstr "Anzahl der Likes."

#: ../includes/locals.php:348
msgid "Should the number of likes be displayed?"
msgstr "Sollte die Anzahl der Likes angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:349
msgid "Number of dislikes."
msgstr "Anzahl der Abneigungen."

#: ../includes/locals.php:350
msgid "Should the number of dislikes be displayed?"
msgstr "Sollte die Anzahl der Abneigungen angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:354
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"

#: ../includes/locals.php:355
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../includes/locals.php:356
msgid "Portfolio filter."
msgstr "Portfolio Filter."

#: ../includes/locals.php:357
msgid "By category"
msgstr "nach Kategorie"

#: ../includes/locals.php:358
msgid "By tags"
msgstr "anhand der Tags"

#: ../includes/locals.php:359
msgid "Both (by category and tags)"
msgstr "Beide (nach Kategorie und anhand ger Tags)"

#: ../includes/locals.php:360
msgid "Show title?"
msgstr "Soll der Titel angezeigt werden? "

#: ../includes/locals.php:361
msgid "Enable or Disable title for portfolio posts."
msgstr "Artivieren oder Deaktivieren den Titel für die Portfolio Artikel"

#: ../includes/locals.php:362
msgid "Show excerpt?"
msgstr "Soll der Artikelauszug angezeigt werden? "

#: ../includes/locals.php:363
msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts."
msgstr ""
"Artivieren oder Deaktivieren den Artikelauszug für die Portfolio Artikel."

#: ../includes/locals.php:364 ../includes/locals.php:365
msgid "Button text for portfolio posts."
msgstr "Button Test für Portfolio Beiträge."

#: ../includes/locals.php:366
msgid "Excerpt words"
msgstr "Auszug Wörter"

#: ../includes/locals.php:367
msgid "Excerpt length (words)."
msgstr "Auszugslänge (Wörter)."

#: ../includes/locals.php:368
msgid "Show button?"
msgstr "Soll der Button angezeigt werden? "

#: ../includes/locals.php:369
msgid "Enable or Disable button for portfolio posts."
msgstr "Artivieren oder Deaktivieren den Button für die Portfolio Artikel."

#: ../includes/locals.php:370
msgid "Show portfolio meta?"
msgstr "Soll Meta-Information vom Portfolio angezeigt werden? "

#: ../includes/locals.php:371
msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts."
msgstr ""
"Meta-Daten für einzelne Portfolio-Beiträge aktivieren oder deaktivieren."

#: ../includes/locals.php:372
msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts."
msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren Leuchtkasten für Portfolio Beiträge."

#: ../includes/locals.php:373
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: ../includes/locals.php:374
msgid ""
"Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout mode "
"via this option."
msgstr ""
"Portfolio hat verschiedene Layoutmodus. Via diese Option kannst du den "
"Layout-Modus festlegen oder verändern."

#: ../includes/locals.php:375
msgid "Fit rows"
msgstr "Zeile anpassen"

#: ../includes/locals.php:376
msgid "Masonry"
msgstr "Masonry"

#: ../includes/locals.php:377
msgid "Single portfolio layout"
msgstr "Einzel Portfolio Layout"

#: ../includes/locals.php:378
msgid "Single portfolio layout."
msgstr "Einzel Portfolio Layout."

#: ../includes/locals.php:379
msgid "Fullwidth"
msgstr "Vollbreite"

#: ../includes/locals.php:380 ../includes/locals.php:705
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

#: ../includes/locals.php:381
msgid "Gallery-format post portfolio layout"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:382
msgid "Select portfolio layout for gallery-format post."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:383
msgid "Portfolio 2 columns items amount"
msgstr "die Anzahl von Elementen des 2-spaltigen Portfolios"

#: ../includes/locals.php:384
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template."
msgstr ""
"die Anzahl von Elementen des Portfolios für 2-spaltige Portfolio-Template."

#: ../includes/locals.php:385
msgid "Portfolio 3 columns items amount"
msgstr "die Anzahl von Elementen des 32-spaltigen Portfolios"

#: ../includes/locals.php:386
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template."
msgstr ""
"die Anzahl von Elementen des Portfolios für 3-spaltige Portfolio-Template."

#: ../includes/locals.php:387
msgid "Portfolio 4 columns items amount"
msgstr "die Anzahl von Elementen des 4-spaltigen Portfolios"

#: ../includes/locals.php:388
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template."
msgstr ""
"die Anzahl von Elementen des Portfolios für 4-spaltige Portfolio-Template."

#: ../includes/locals.php:389
msgid "Sort filter by parameter (orderby)"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:390
msgid "Sort filter alphabetically or by unique category ID."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:391
msgid "Sort order for filter"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:392
msgid "Sort order for filter (either ascending or descending)."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:393
msgid "Sort retrieved posts by parameter (orderby)"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:394
msgid "Sort retrieved posts by parameter."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:395
msgid "Sort order for posts"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:396
msgid ""
"Designates the ascending or descending order of the \"orderby\" parameter."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:399
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: ../includes/locals.php:400
msgid "Footer copyright text"
msgstr "Copyright Hinweis im Footer"

#: ../includes/locals.php:401
msgid "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed."
msgstr "Gib den Text rechts neben Footer ein. HTML-TAGs sind erlaubt."

#: ../includes/locals.php:402
msgid "Google Analytics Code"
msgstr "Google Analytics-Code"

#: ../includes/locals.php:403
msgid ""
"You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. This "
"will be automatically added to the footer."
msgstr ""
"In diesem Feld platzier den Code von Google Analytics oder anderen Tracking-"
"Code. Das wird automatisch im Footer hinzugefügt."

#: ../includes/locals.php:404
msgid "Feedburner URL"
msgstr "Feedburner-URL"

#: ../includes/locals.php:405
msgid ""
"Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste your "
"Feedburner URL here to let readers see it in your website."
msgstr "Feedburner ist einen Google-Dienst, der Ihre RSS-Feed pflegt."

#: ../includes/locals.php:406
msgid "Display Footer Menu?"
msgstr "Soll das Footer-Menü angezeigt werden?"

#: ../includes/locals.php:407
msgid "Do you want to display footer menu?"
msgstr "Möchtest du das Footer-Menü anzeigen?"

#: ../includes/locals.php:408
msgid "Footer Menu Typography"
msgstr "Footer-Menü Topographie"

#: ../includes/locals.php:409
msgid ""
"Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</"
"strong> symbol will be loaded from the <a href=\"//www.google.com/webfonts"
"\">Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für das Menü. <em>Note: fonts marked "
"with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href=\"//www."
"google.com/webfonts\">Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:410
msgid "Footer Menu Font"
msgstr "Fußzeilenmenü Schrift"

#: ../includes/locals.php:411
msgid "Footer Menu Color"
msgstr "Fußzeilenmenü Farbe"

#: ../includes/locals.php:431
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten."

#: ../includes/locals.php:432
msgid "The file does not exist, please "
msgstr "Die Datei existiert nicht, bitte"

#: ../includes/locals.php:433
msgid "Please"
msgstr "Bitte"

#: ../includes/locals.php:434
#, php-format
msgid ""
"This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the "
"importer. Please consider updating."
msgstr ""
"Diese WXR Datei (Version %s) wird möglicherweise von dieser Version des "
"Importers nicht unterstützt. Du sollst ihn wenn möglich aktualisieren. "

#: ../includes/locals.php:435
#, php-format
msgid ""
"The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that "
"this was caused by a permissions problem."
msgstr ""
"Die exportierte Datei wurde nicht in <code>%s</code> gefunden. Es wurde "
"aufgrund von Berechtigungsproblem sein."

#: ../includes/locals.php:436
#, php-format
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr ""
"Import des Benutzers %s fehlgeschlagen. Ihre Artikel werden dem aktuellen "
"Benutzer zugewiesen. "

#: ../includes/locals.php:437
msgid "Assign Authors"
msgstr "Autoren zuweisen "

#: ../includes/locals.php:438
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as <b>admin</b> "
"entries."
msgstr ""
"Um es für dich einfacher zu machen, den importierten Inhalt zu bearbeiten "
"und zu speichern, solltest du als Autor des Inhalts einen bereits "
"existierenden Nutzer dieser Site verwenden. Du kannst zum Beispiel alle "
"Einträge als  <b>admin</b>s Artikel importieren. "

#: ../includes/locals.php:439
#, php-format
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user&#8217;s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user&#8217;s details will be necessary."
msgstr ""
"Wenn ein neuer Benutzer durch WordPress erstellt wird, wird ein zufälliges "
"Passwort generiert und die Benutzerrolle wird zu %s geändert. Es wird nötig "
"sein, die weiteren Benutzerinformationen manuell zu bearbeiten. "

#: ../includes/locals.php:440
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Dateianhänge herunterladen und importieren "

#: ../includes/locals.php:441
msgid "Import Data"
msgstr "Dateien importieren"

#: ../includes/locals.php:442
msgid "Import author:"
msgstr "Importiere Autor:"

#: ../includes/locals.php:443
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "Artikel einem existierenden Benutzer zuweisen: "

#: ../includes/locals.php:444
msgid "- Select -"
msgstr "- Auswahl -"

#: ../includes/locals.php:445
#, php-format
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"Erstellen eines neuen Benutzers für %s fehlgeschlagen. Seine Artikel werden "
"dem aktuellen Benutzer zugewiesen. "

#: ../includes/locals.php:446
#, php-format
msgid "Failed to import category %s "
msgstr "Import der Kategorie %s fehlgeschlagen "

#: ../includes/locals.php:447
#, php-format
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "Import des Tags %s fehlgeschlagen "

#: ../includes/locals.php:448
#, php-format
msgid "Failed to import %s %s "
msgstr "Import von %s %s fehlgeschlagen "

#: ../includes/locals.php:449
#, php-format
msgid "Failed to import &#8220;%s&#8221;: Invalid post type %s "
msgstr "Import von &#8220;%s&#8221; fehlgeschlagen: Ungültiger Post Type %s "

#: ../includes/locals.php:450
#, php-format
msgid "%s &#8220;%s&#8221; already exists."
msgstr "%s &#8220;%s&#8221; existiert bereits. "

#: ../includes/locals.php:451
#, php-format
msgid "Failed to import %s &#8220;%s&#8221; "
msgstr "Import von %s &#8220;%s&#8221; fehlgeschlagen "

#: ../includes/locals.php:452
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug "
msgstr "Menüeintrag übersprungen aufgrund eines fehlenden Slugs "

#: ../includes/locals.php:453
#, php-format
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s "
msgstr "Menüeintrag übersprungen aufgrund eines ungültigen Slugs: %s "

#: ../includes/locals.php:454
msgid "Fetching attachments is not enabled "
msgstr "Herunterladen der Anhänge ist nicht aktiviert "

#: ../includes/locals.php:455
msgid "Invalid file type"
msgstr "Ungültiges Dateiformat"

#: ../includes/locals.php:456
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "Entfernter Server hat nicht geantwortet "

#: ../includes/locals.php:457
#, php-format
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s "
msgstr "Der entfernte Server gab die Fehlermeldung %1$d %2$s zurück "

#: ../includes/locals.php:458
msgid "Remote file is incorrect size "
msgstr "Entfernte Datei hat falsche Größe"

#: ../includes/locals.php:459
msgid "Zero size file downloaded "
msgstr "Leere Datei heruntergeladen "

#: ../includes/locals.php:460
#, php-format
msgid "Remote file is too large, limit is %s "
msgstr "Entfernte Datei ist zu gross, das Limit ist %s "

#: ../includes/locals.php:461
msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import"
msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span> Datenimport"

#: ../includes/locals.php:462
msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors"
msgstr "<span>Schritt <i>2</i></span> Datenimport zuweisen Autoren"

#: ../includes/locals.php:463
#, php-format
msgid ""
"A new version of this importer is available. Please update to version %s to "
"ensure compatibility with newer export files. "
msgstr ""
"Eine neue Version dieses Importers ist verfügbar. Du sollst ihn auf Version "
"%s aktualisieren, um die Kompatibilität mit neueren Dateien zu "
"gewährleisten. "

#: ../includes/locals.php:464
msgid ""
"Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to "
"install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>."
msgstr ""
"Wählen(<b>.xml</b>) zu archivieren, um Beispieldaten zu laden..<br> Wenn Sie "
"nicht möchten, dass Beispieldaten aus LiveDemo installieren, müssen Sie<b> "
"diesen Schritt überspringen</b>."

#: ../includes/locals.php:465
msgid ""
"Please note that certain content is already installed. You may simply need "
"to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie: bestimmte Inhalte sind schon installiert. Sie können "
"einfach diesen Schritt überspringen. Ansonsten können Sie mit der "
"Installierung weitergehen."

#: ../includes/locals.php:467
msgid ""
"Some of your server settings do not meet the requirements for installing the "
"sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase "
"the required values."
msgstr ""
"Einige Ihrer Server-Einstellungen entsprechen nicht den Anforderungen für "
"die Installation der Sample-Daten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Hosting-"
"Provider, wie Sie die gewünschten Werte zu erhöhen."

#: ../includes/locals.php:468
msgid "Server Settings"
msgstr "Server Einstellungen"

#: ../includes/locals.php:469
msgid "Current"
msgstr "Aktuelle "

#: ../includes/locals.php:470
msgid "NOTE"
msgstr "HINWEIS"

#: ../includes/locals.php:471
msgid ""
"if for some reason those settings can not be adjusted, you may install the "
"sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing the "
"<strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the template "
"documentation for instructions."
msgstr ""
"wenn die Einstellungen nicht verändert werden können, installiere die "
"Beispieldaten via eine <strong>alternative Methode</strong> - du sollst die "
"<strong>.sql</strong> direkt in Datenbank importieren. Ausführliche "
"Anweisungen findest Du in der Template-Dokumentation."

#: ../includes/locals.php:472
msgid ""
"You can proceed with the template installation without updating server "
"settings, however in this case you can get errors or only part of your "
"content will be loaded."
msgstr ""
"Du kannst das Template einfach ohne Update Server Einstellungen "
"installieren, aber würdest du dann den Fehler kriegen oder würde es nun "
"einen Teil des Inhalts hochgeladet   "

#: ../includes/locals.php:473
msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwünsche"

#: ../includes/locals.php:474
msgid ""
"You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> "
"You can look theme now"
msgstr ""
"Sie haben erfolgreich Ihre <b>Kirsche WordPress Theme installiert</b>. <br /"
">Sie können Thema jetzt anschauen"

#: ../includes/locals.php:475
msgid "visit site"
msgstr "website besuchen"

#: ../includes/locals.php:476
msgid ""
"You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the "
"importing is being continued. Please wait until the installation is finished."
msgstr ""
"Sie sehen bei dem nächsten Schritt nur ein weißes Bildschirm. Keine Sorge, "
"der Import wird weitergeführt. Bitte warten Sie bis die Installation fertig "
"ist."

#: ../includes/locals.php:477
msgid ""
"<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that "
"you install and activate this plugin to ensure correct data importing. "
"Otherwise, some data may be lost during the import."
msgstr ""
"<b>Achtung:</b> das Jigoshop-Plug-in ist nicht aktiviert. Wir empfehlen, "
"dass Sie dieses Plug-in installieren und aktivieren, um einen richtigen "
"Dateiimport sicherzustellen. Ansonsten können währen des Imports einige "
"Dateien verlorengehen."

#: ../includes/locals.php:478
msgid ""
"<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend that "
"you install and activate this plugin to ensure correct data importing. "
"Otherwise, some data may be lost during the import."
msgstr ""
"<b>Achtung:</b> das WooCommerce -Plug-in ist nicht aktiviert. Wir empfehlen, "
"dass Sie dieses Plug-in installieren und aktivieren, um einen richtigen "
"Dateiimport sicherzustellen. Ansonsten können währen des Imports einige "
"Dateien verlorengehen."

#: ../includes/locals.php:481
msgid "The login information you have entered is incorrect."
msgstr "Die angegebenen Anmeldeinformationen sind fehlerhaft. "

#: ../includes/locals.php:482
msgid ""
"You need to enable write permissions on your server to use these functions."
msgstr ""
"Sie müssen Schreibrechte auf Ihrem Server aktivieren, um diese Funktionen "
"nutzen zu können."

#: ../includes/locals.php:483
msgid ""
"Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct "
"work with your child theme."
msgstr ""
"Cherry Framework ist nicht in der Lage, die notwendigen Änderungen für die "
"korrekte Arbeit mit Ihrem Kind Thema durchzuführen."

#: ../includes/locals.php:484
msgid ""
"See <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information."
msgstr ""
"Siehe <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\">the Codex</a> für weitere Informationen."

#: ../includes/locals.php:487
msgid "Header Menu"
msgstr "Header-Menü"

#: ../includes/locals.php:488
msgid "Footer Menu"
msgstr "Footer-Menü"

#: ../includes/locals.php:490
msgid "Testimonial"
msgstr "Testimonial (Meinung einen Kunden)"

#: ../includes/locals.php:491
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"

#: ../includes/locals.php:492
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs (häufig gestellte Fragen)"

#: ../includes/locals.php:493
msgid "Our Team"
msgstr "Unser Team"

#: ../includes/locals.php:494
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: ../includes/locals.php:495
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../includes/locals.php:498
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail (Miniaturbild)"

#: ../includes/locals.php:499
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ihr Kommentar wartet auf Freischaltung."

#: ../includes/locals.php:502
msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields."
msgstr ""
"Wähl bitte den gewünschten Portfolio-Format aus und füll zusätzlicher Felder "

#: ../includes/locals.php:504
msgid "Grid Gallery"
msgstr "Grid Galerie"

#: ../includes/locals.php:505
msgid "Portfolio Options"
msgstr "Portfolio Optionen"

#: ../includes/locals.php:506
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../includes/locals.php:507
msgid "Choose post format that most fit your needs."
msgstr ""
"Wähl das Artikel-Format aus, das deinen Anforderungen am besten entspricht."

#: ../includes/locals.php:508
msgid "Input project end date."
msgstr "Gib das Enddatum des Projekts ein."

#: ../includes/locals.php:509
msgid "Client"
msgstr "Kunde "

#: ../includes/locals.php:510
msgid "Input project owner name."
msgstr "Gib die Namen der Projektleitung ein."

#: ../includes/locals.php:511
msgid "Additional info for this portfolio item."
msgstr "Zusätzliche Informationen zum Portfolioelement."

#: ../includes/locals.php:512
msgid "Input the project URL (external link)"
msgstr "Gib die URL des Projekts ein (externer Link) "

#: ../includes/locals.php:513 ../includes/locals.php:571
msgid "Image Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"

#: ../includes/locals.php:514
msgid "Video Settings"
msgstr "Video Einstellungen"

#: ../includes/locals.php:515
msgid "Input the video title (for playlist)"
msgstr "Gib den Video-Titel ein (für Playliste)"

#: ../includes/locals.php:516
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"

#: ../includes/locals.php:517
msgid "Input the video artist (for playlist)."
msgstr "Gib den Videokünstler ein (für Playliste)."

#: ../includes/locals.php:518
msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format."
msgstr "Gib die URL zum <b>m4v</b> Video-Format ein."

#: ../includes/locals.php:519
msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format."
msgstr "Gib die URL zum <b>ogv</b>  Video-Format ein"

#: ../includes/locals.php:520
msgid "Embedded Code"
msgstr "Einbettcode"

#: ../includes/locals.php:521
msgid ""
"You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code overwrite "
"your video URL(s)."
msgstr ""
"Hier kannst du deinen Einbettcode platzieren.  <br><b>Vorsicht!</b> Dieser "
"Code überschreibt deine Video-URL(s)."

#: ../includes/locals.php:522
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio Einstellungen"

#: ../includes/locals.php:523
msgid "Input the audio title (for playlist)."
msgstr "Gib den Audio-Titel ein (für Playliste)."

#: ../includes/locals.php:524
msgid "Input the audio artist (for playlist)."
msgstr "Gib den Singer des Audios ein (für Playliste)."

#: ../includes/locals.php:525
msgid "Audio format"
msgstr "Audio Format"

#: ../includes/locals.php:526
msgid "Choose audio format."
msgstr "Wähl das Audio-Format aus."

#: ../includes/locals.php:527
msgid "Audio URL"
msgstr "Audio URL"

#: ../includes/locals.php:528
msgid "Input the audio URL."
msgstr "Gib die Audio URL ein."

#: ../includes/locals.php:531
msgid "Slider Options"
msgstr "Slider Optionen"

#: ../includes/locals.php:532
msgid "Caption"
msgstr "Caption (Beschreibung)"

#: ../includes/locals.php:533
msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)."
msgstr "Gib deine Beschriftung der Slide ein (HTML-TAGs sind erlaubt)."

#: ../includes/locals.php:534
msgid "Input the slide URL (can be external link)"
msgstr "Gib die URL von Slide ( kann externe Link sien) "

#: ../includes/locals.php:535
msgid "Please fill additional fields for slide."
msgstr "Füll bitte zusäzliche Felde für Slide ein."

#: ../includes/locals.php:538
msgid "Personal Options"
msgstr "Persönliche Einstellungen"

#: ../includes/locals.php:539
msgid "Please fill additional fields for person."
msgstr "Füll bitte zusäzliche Felde für Person ein."

#: ../includes/locals.php:540
msgid "Position"
msgstr "Position "

#: ../includes/locals.php:541
msgid "Input position of the person."
msgstr "Gib die Position des Persons ein."

#: ../includes/locals.php:542
msgid "Input additional info."
msgstr "Gib die zusäzliche Information ein."

#: ../includes/locals.php:543
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"

#: ../includes/locals.php:544
msgid "Page URL"
msgstr "Seiten URL"

#: ../includes/locals.php:545
msgid "Your Social Networks."
msgstr "Ihre Soziale Netzwerke."

#: ../includes/locals.php:546
msgid ""
"In icon field you need to specify the icon name that can be copied from the "
"<a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/icons/"
"#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"."
msgstr ""
"In Symbol Feld müssen Sie auf das Symbol Namen, der aus dem kopiert werden "
"können angeben <a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-"
"Awesome/3.2.1/icons/#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"."

#: ../includes/locals.php:547
msgid "Social Networks Title"
msgstr "Soziale Netzwerke Titel"

#: ../includes/locals.php:548
msgid "Specify the heading for the social networks block."
msgstr "Spezifizieren Sie die Überschrift für den Soziales-Netzwerkbereich."

#: ../includes/locals.php:549 ../includes/locals.php:559
msgid "Email"
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:550
msgid "Input email address."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:553
msgid "Testimonial Options"
msgstr "Testimonial Optionen"

#: ../includes/locals.php:554
msgid "Please fill additional fields for testimonial."
msgstr "Füll bitte zusäzliche Felde für Testimonial ein."

#: ../includes/locals.php:555 ../includes/locals.php:884
#: ../includes/locals.php:949
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../includes/locals.php:556
msgid "Input author's name."
msgstr "Gib den Name des Autors ein."

#: ../includes/locals.php:557
msgid "Input author's URL."
msgstr "Gib die URL des Autors ein."

#: ../includes/locals.php:558
msgid "Input author's additional info."
msgstr "Gib die extra Info vom Autor ein."

#: ../includes/locals.php:560
msgid "Input author's email address."
msgstr ""

#: ../includes/locals.php:563
msgid "Quote Settings"
msgstr "Zitat Einstellungen"

#: ../includes/locals.php:564
msgid "The Quote"
msgstr "Das Zitat"

#: ../includes/locals.php:565
msgid "Put your quote in this field."
msgstr "Gib ein Zitat in diesem Feld ein. "

#: ../includes/locals.php:566 ../includes/locals.php:773
#: ../includes/locals.php:885
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../includes/locals.php:567
msgid "Put quote author in this field."
msgstr "Gib das Zitat des Autors in diesem Feld ein."

#: ../includes/locals.php:568
msgid "Link Settings"
msgstr "Link Einstellingen"

#: ../includes/locals.php:569
msgid "The URL"
msgstr "Die URL"

#: ../includes/locals.php:570
msgid "Insert the URL you wish to link to."
msgstr "Gib die gewünschte URL ein."

#: ../includes/locals.php:572
msgid "Input the video title (for playlist)."
msgstr "Gib den Video-Titel ein (für Playliste)."

#: ../includes/locals.php:575
msgid "Category Include"
msgstr "Zur Kategorie gehören"

#: ../includes/locals.php:576
msgid "The Category Slug"
msgstr "Titelform der Kategorie (in URLs)"

#: ../includes/locals.php:577
msgid ""
"Name of the custom category that is displayed on this page. You need to use "
"the slug of the category here."
msgstr ""
"Gib der benutzerdefinierten Kategorie, die auf dieser Seite angezeigt wird, "
"einen Namen. Verwende hier den Titelform der Kategorie."

#: ../includes/locals.php:583
msgid "Something went wrong"
msgstr "Etwas ist schief gelaufen"

#: ../includes/locals.php:584
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgstr "Dieses Theme benötigt das folgendes Plugin: %1$s."

#: ../includes/locals.php:585
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr "Dieses Theme benötigt die folgende Plugins: %1$s."

#: ../includes/locals.php:586
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgstr "Das Thema empfiehlt das folgende Plugin: %1$s."

#: ../includes/locals.php:587
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr "Das Theme empfiehlt folgende Plugins: %1$s."

#: ../includes/locals.php:588
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgstr ""
"Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um das Plugin %s "
"zu installieren. Bitte kontaktiere den Webseiten Administrator, damit dieser "
"dir bei der Installation helfen kann."

#: ../includes/locals.php:589
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins installed."
msgstr ""
"Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um die Plugin s%s "
"zu installieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit dieser "
"dir bei der Installation helfen kann."

#: ../includes/locals.php:590
#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgstr "Das folgende benötigte Plugin ist derzeit nicht aktiviert: %1$s."

#: ../includes/locals.php:591
#, php-format
msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr "Die folgenden benötigten Plugins sind derzeit nicht aktiviert: %1$s."

#: ../includes/locals.php:592
#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s"
msgstr "Das folgende empfohlene Plugin ist derzeit nicht aktiviert: %1$s."

#: ../includes/locals.php:593
#, php-format
msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr "Die folgenden empfohlenen Plugins sind derzeit nicht aktiviert: %1$s."

#: ../includes/locals.php:594
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugin activated."
msgstr ""
"Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um das Plugin %s "
"zu aktivieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit dieser "
"dir bei der Installation helfen kann."

#: ../includes/locals.php:595
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr ""
"Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um die Plugins %s "
"zu aktivieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit dieser "
"dir bei der Installation helfen kann."

#: ../includes/locals.php:596
#, php-format
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr ""
"Das folgende Plugin muss auf die letzte Version aktiviert werden, um die "
"maximale Kompatibilität mit dem Thema zu erreichen: %1$s."

#: ../includes/locals.php:597
#, php-format
msgid ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s"
msgstr ""
"Die folgende Plugins müssen auf die letzte Version aktiviert werden, um die "
"maximale Kompatibilität mit dem Thema zu erreichen: %1$s."

#: ../includes/locals.php:598
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgstr ""
"Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um das Plugin %s "
"zu aktualisieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit "
"dieser dir bei der Installation helfen kann."

#: ../includes/locals.php:599
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr ""
"Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um die Plugins %s "
"zu aktualisieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit "
"dieser dir bei der Installation helfen kann."

#: ../includes/locals.php:600
msgid "Begin installing plugin"
msgstr "Installation vom Plugin beginnen"

#: ../includes/locals.php:601
msgid "Begin installing plugins"
msgstr "Installation von Plugins beginnen"

#: ../includes/locals.php:602
msgid "Activate installed plugin"
msgstr "installiertes Plugin aktivieren"

#: ../includes/locals.php:603
msgid "Activate installed plugins"
msgstr "installierte Plugins aktivieren"

#: ../includes/locals.php:605
msgid "Plugin activated successfully"
msgstr "Plugin wurde erfolgreich aktiviert"

#: ../includes/locals.php:608
#, php-format
msgid "The following plugin was activated successfully: %s."
msgstr "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert: %s."

#: ../includes/locals.php:610
msgid "External Link"
msgstr "Externer Link"

#: ../includes/locals.php:618
msgid "No plugins to install or activate."
msgstr "Plugin installation fehlgeschlagen."

#: ../includes/locals.php:627
msgid "The following plugins were activated successfully:"
msgstr "Die folgende Plugin wurden erfolgreich aktiviert:"

#: ../includes/locals.php:629
#, php-format
msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>&#8230;"
msgstr ""
"Lade das Installationspaket von <span class='code'>%s</span>&#8230; herunter"

#: ../includes/locals.php:648
msgid "Something went wrong with the plugin API._"
msgstr "Einiges schiefgegangen beim Plugin API._ "

#: ../includes/locals.php:649
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"

#: ../includes/locals.php:652
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: ../includes/locals.php:655
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar"

#: ../includes/locals.php:656
msgid "Located at the right side of pages."
msgstr "Es befindet sich rechts auf der Seite."

#: ../includes/locals.php:657
msgid "Footer Area 1"
msgstr "Footer-Bereich 1"

#: ../includes/locals.php:658
msgid "Footer Area 2"
msgstr "Footer-Bereich 2"

#: ../includes/locals.php:659
msgid "Footer Area 3"
msgstr "Footer-Bereich 3"

#: ../includes/locals.php:660
msgid "Footer Area 4"
msgstr "Footer-Bereich 4"

#: ../includes/locals.php:661
msgid "Located at the bottom of pages."
msgstr "Es befindet sich unten auf der Seite."

#: ../includes/locals.php:662
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"

#: ../includes/locals.php:663
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: ../includes/locals.php:666
msgid "No comments"
msgstr "Keine Kommentare"

#: ../includes/locals.php:667
msgid "1 comment"
msgstr "1 Kommentar"

#: ../includes/locals.php:668
msgid "comments"
msgstr "Kommentar"

#: ../includes/locals.php:669
msgid "comments-link"
msgstr "Komentare-Link"

#: ../includes/locals.php:670
msgid "Comments are closed"
msgstr "Kommentare sind deaktiviert"

#: ../includes/locals.php:671
msgid "No tags"
msgstr "Keine Tags"

#: ../includes/locals.php:672
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"

#: ../includes/locals.php:674
msgid "I like it."
msgstr "Ich mag es."

#: ../includes/locals.php:675
msgid "I don't like."
msgstr "Ich mag es nicht."

#: ../includes/locals.php:676
msgid "Only registered users can vote!"
msgstr "Nur registrierte Nutzer können abstimmen!"

#: ../includes/locals.php:677
msgid "You have already voted."
msgstr "Sie haben bereits abgestimmt."

#: ../includes/locals.php:680
msgid "&laquo; Older Entries"
msgstr "&laquo; Ältere Einträge"

#: ../includes/locals.php:681
msgid "Newer Entries &raquo;"
msgstr "Neuere Einträge &raquo;"

#: ../includes/locals.php:684
msgid "Shortcode Options"
msgstr "Shortcode-Optionen"

#: ../includes/locals.php:685
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../includes/locals.php:686
msgid "Insert Shortcode"
msgstr "Shortcode einfügen"

#: ../includes/locals.php:689
msgid "Posts"
msgstr "Artikel"

#: ../includes/locals.php:690
msgid "Posts Grid"
msgstr "Artikel Grid"

#: ../includes/locals.php:691
msgid "Posts List"
msgstr "Artikel-Listen"

#: ../includes/locals.php:692
msgid "Mini Posts Grid"
msgstr "Mini Artikel Grid"

#: ../includes/locals.php:693
msgid "Mini Posts List"
msgstr "Mini Artikel-Listen"

#: ../includes/locals.php:694
msgid "Recent Posts"
msgstr "Aktuelle Artikel"

#: ../includes/locals.php:695
msgid "Recent Testimonials"
msgstr "Aktuelle Testimonials"

#: ../includes/locals.php:696
msgid "Basic"
msgstr "Basis"

#: ../includes/locals.php:697
msgid "Banner"
msgstr "Banner"

#: ../includes/locals.php:698
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: ../includes/locals.php:699
msgid "Post Cycle"
msgstr "Post Cycle"

#: ../includes/locals.php:700
msgid "Carousel (Elasti)"
msgstr "Karussell (Elasti)"

#: ../includes/locals.php:701
msgid "Carousel (OWL)"
msgstr "Karussell (OWL)"

#: ../includes/locals.php:702
msgid "Roundabout"
msgstr "Roundabout "

#: ../includes/locals.php:703
msgid "Service Box"
msgstr "ServiceBox "

#: ../includes/locals.php:704
msgid "Hero Unit"
msgstr "HeroUnit"

#: ../includes/locals.php:706
msgid "Fluid Column"
msgstr "flexible Spalten"

#: ../includes/locals.php:707
msgid "2 Columns"
msgstr "2 Spalten"

#: ../includes/locals.php:708
msgid "3 Columns"
msgstr "3 Spalten"

#: ../includes/locals.php:709
msgid "4 Columns"
msgstr "4 Spalten"

#: ../includes/locals.php:710
msgid "Elements"
msgstr "Elementen"

#: ../includes/locals.php:711
msgid "Label"
msgstr "Marke"

#: ../includes/locals.php:712
msgid "Text Highlight"
msgstr "Textmarkierung "

#: ../includes/locals.php:713
msgid "Button"
msgstr "Schalter"

#: ../includes/locals.php:714
msgid "Drop Cap"
msgstr "DropCap (Initial gestalten)"

#: ../includes/locals.php:715
msgid "Blockquote"
msgstr "Blockquote"

#: ../includes/locals.php:716
msgid "Icon"
msgstr "Icon"

#: ../includes/locals.php:717
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen "

#: ../includes/locals.php:718
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Horizontale Linie"

#: ../includes/locals.php:719
msgid "Small Horizontal Rule"
msgstr "Kleine horizontale Linie"

#: ../includes/locals.php:720
msgid "Vertical Rule"
msgstr "Vertikale Linie"

#: ../includes/locals.php:721
msgid "Spacer"
msgstr "Abstandhalter"

#: ../includes/locals.php:722
msgid "Progressbar"
msgstr "Fortschrittsanzeige"

#: ../includes/locals.php:723
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../includes/locals.php:724
msgid "Clear"
msgstr "Sauber"

#: ../includes/locals.php:725
msgid "Extra Wrap"
msgstr "Extra Wrap"

#: ../includes/locals.php:726
msgid "Lists"
msgstr "Listen"

#: ../includes/locals.php:727
msgid "Unstyled"
msgstr "Unformatierte"

#: ../includes/locals.php:728
msgid "Check List"
msgstr "Liste markieren"

#: ../includes/locals.php:729
msgid "Check 2 List"
msgstr "2 Liste markieren"

#: ../includes/locals.php:730
msgid "Arrow List"
msgstr "Liste mit Pfeil-Symbol "

#: ../includes/locals.php:731
msgid "Arrow 2 List"
msgstr "Arrow 2 List"

#: ../includes/locals.php:732
msgid "Star List"
msgstr "Liste mit Sternchen-Symbol "

#: ../includes/locals.php:733
msgid "Plus List"
msgstr "Liste mit Plus-Symbol "

#: ../includes/locals.php:734
msgid "Minus List"
msgstr "Liste mit Minus-Symbol "

#: ../includes/locals.php:735
msgid "Custom List"
msgstr "Custom-List "

#: ../includes/locals.php:736
msgid "Audio & Video"
msgstr "Audio und Video"

#: ../includes/locals.php:737
msgid "Video Preview"
msgstr "Video-Vorschau"

#: ../includes/locals.php:738
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: ../includes/locals.php:739
msgid "Alert Box"
msgstr "Alertbox "

#: ../includes/locals.php:740
msgid "Close icon"
msgstr "Icon schließen"

#: ../includes/locals.php:741
msgid "Well"
msgstr "Gud"

#: ../includes/locals.php:742
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: ../includes/locals.php:743
msgid "Title Box"
msgstr "Titel Box"

#: ../includes/locals.php:744
msgid "Template URL"
msgstr "Template URL"

#: ../includes/locals.php:745
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"

#: ../includes/locals.php:746
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordion"

#: ../includes/locals.php:747
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"

#: ../includes/locals.php:748
msgid "Google Map"
msgstr "Google Map"

#: ../includes/locals.php:749
msgid "Sitemap"
msgstr "Übersicht"

#: ../includes/locals.php:752
msgid "Add 125x125 ads."
msgstr "125x125-Ads hinzufügen."

#: ../includes/locals.php:753
msgid "Cherry - 125x125 Ads"
msgstr "Cherry - 125x125 Ads"

#: ../includes/locals.php:754
msgid "Ad 1"
msgstr "Anzeige  1"

#: ../includes/locals.php:755
msgid "Ad 2"
msgstr "Anzeige 2"

#: ../includes/locals.php:756
msgid "Ad 3"
msgstr "Anzeige 3"

#: ../includes/locals.php:757
msgid "Ad 4"
msgstr "Anzeige 4"

#: ../includes/locals.php:758
msgid "Image Ad Link:"
msgstr "Bild Ad Link:"

#: ../includes/locals.php:759
msgid "Ad Link:"
msgstr "Ad Link:"

#: ../includes/locals.php:762
msgid "Cherry - Recent Comments"
msgstr "Cherry - Letzte Kommentare"

#: ../includes/locals.php:763
msgid "My Recent Comments"
msgstr "Meine Letzte Kommentare"

#: ../includes/locals.php:764
msgid "Go to this comment"
msgstr "Kommentare ansehen"

#: ../includes/locals.php:765
msgid "Number of comments to show"
msgstr "Anzahl der Kommentare zu zeigen"

#: ../includes/locals.php:766
msgid "Display avatar"
msgstr "Avatar anzeigen"

#: ../includes/locals.php:767
msgid "Avatar size (px)"
msgstr "Avatargröße (px)"

#: ../includes/locals.php:768
msgid "Display the comment author"
msgstr "Den Autor des Kommentars anzeigen"

#: ../includes/locals.php:769
msgid "Display the comment date"
msgstr "Das Datum des Kommentars anzeigen"

#: ../includes/locals.php:770
msgid "Display post title"
msgstr "Den Artikeltitel anzeigen"

#: ../includes/locals.php:771
msgid "Meta format"
msgstr "Metaformat "

#: ../includes/locals.php:774
msgid "Comment in"
msgstr "Kommentar in"

#: ../includes/locals.php:777
msgid "Cherry - Flickr"
msgstr "Cherry - Flickr"

#: ../includes/locals.php:778
msgid "Flickr ID:"
msgstr "Flickr ID:"

#: ../includes/locals.php:779
msgid "Images count:"
msgstr "Anzahl der Bilder:"

#: ../includes/locals.php:782
msgid "Cherry - Advanced Cycle"
msgstr "Cherry - Advanced Cycle"

#: ../includes/locals.php:783
msgid "Show custom posts"
msgstr "Custom Posts anzeigen "

#: ../includes/locals.php:784
msgid "Posts type"
msgstr "Artikeltypen "

#: ../includes/locals.php:785
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Anzahl der Artikel zu zeigen:"

#: ../includes/locals.php:786
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiere nach"

#: ../includes/locals.php:787
msgid "Reverse sort order (ascending)"
msgstr "umgekehrte Sortierung (aufsteigend)"

#: ../includes/locals.php:788
msgid "Show number of comments"
msgstr "Anzahl der Kommentare anzeigen"

#: ../includes/locals.php:789
msgid "Show meta"
msgstr "Meta anzeigen"

#: ../includes/locals.php:790
msgid "Container class"
msgstr "Container class"

#: ../includes/locals.php:791
msgid "(default: \"featured_custom_posts\")"
msgstr "(default: \"featured_custom_posts\")"

#: ../includes/locals.php:792
msgid "Post title"
msgstr "Titel des Artikels"

#: ../includes/locals.php:793
msgid "Show post title"
msgstr "Titel des Artikels anzeigen"

#: ../includes/locals.php:794
msgid ""
"Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</"
"span>"
msgstr ""
"Datum als Titel <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</"
"span>"

#: ../includes/locals.php:795
msgid "Excerpt"
msgstr "Auszug "

#: ../includes/locals.php:796
msgid "Show post excerpt"
msgstr "Artikelauszug anzeigen"

#: ../includes/locals.php:797
msgid "Excerpt as link"
msgstr "Auszug als Link"

#: ../includes/locals.php:798
msgid "More link"
msgstr "Mehr Link"

#: ../includes/locals.php:799
msgid "Show \"More link"
msgstr "Zeigen \"Mehr Link"

#: ../includes/locals.php:800
msgid "(default: \"Read more\")"
msgstr "(default: \"Mehr Lesen\")"

#: ../includes/locals.php:801
msgid "Link class"
msgstr "Link Klasse "

#: ../includes/locals.php:802
msgid "(default: \"link\")"
msgstr "(default: \"Link\")"

#: ../includes/locals.php:803
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Vorschaubild Dimensionen"

#: ../includes/locals.php:804
msgid "Show post thumbnail"
msgstr "Artikelbilder anzeigen"

#: ../includes/locals.php:805
msgid "Thumbnail as link"
msgstr "Thumbnail als Link"

#: ../includes/locals.php:806
msgid "Link to all posts"
msgstr "Link zu allen Artikeln "

#: ../includes/locals.php:807
msgid "Show global link to all posts"
msgstr "Global Link zu allen artikeln anzeigen"

#: ../includes/locals.php:808
msgid "(default: \"View all\")"
msgstr "(default: \"Alle anzeigen\")"

#: ../includes/locals.php:811
msgid "Cherry - Recent Posts"
msgstr "Cherry - Letzte Artikel"

#: ../includes/locals.php:812
msgid "Permanent Link to"
msgstr "Permalink zu"

#: ../includes/locals.php:813
msgid "Category Slug:"
msgstr "Titelform der Kategorie (in URLs):"

#: ../includes/locals.php:814
msgid "Post format:"
msgstr "Artikel Formate:"

#: ../includes/locals.php:815
msgid "Post order:"
msgstr "artikel reihenfolge:"

#: ../includes/locals.php:816
msgid "Posts per page:"
msgstr "Artikel per Seite:"

#: ../includes/locals.php:819
msgid "Cherry - Social Networks"
msgstr "Cherry - Soziale Netzwerke"

#: ../includes/locals.php:820
msgid "Link to your social networks."
msgstr "Link zu Sozialen Netzwerken."

#: ../includes/locals.php:822
msgid "Display:"
msgstr "Display:"

#: ../includes/locals.php:823
msgid "Icons"
msgstr "Icons"

#: ../includes/locals.php:824
msgid "Labels"
msgstr "Labels"

#: ../includes/locals.php:825
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#: ../includes/locals.php:828
msgid "Cherry - Twitter"
msgstr "Cherry - Twitter"

#: ../includes/locals.php:829
msgid "Twitter Name:"
msgstr "Twitter Name:"

#: ../includes/locals.php:830
msgid "Twitts Number:"
msgstr "Twitts Nummer:"

#: ../includes/locals.php:833
msgid "Cherry - vCard"
msgstr "Cherry - vCard"

#: ../includes/locals.php:834
msgid "Use this widget to add a vCard"
msgstr "Verwende dieses Widget, um eine vCard hinzuzufügen"

#: ../includes/locals.php:835
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../includes/locals.php:836
msgid "Street Address:"
msgstr "Straße:"

#: ../includes/locals.php:837
msgid "HTML map code:"
msgstr "HTML-Code der Karte:"

#: ../includes/locals.php:838
msgid "Map width:"
msgstr "Breite der Karte:"

#: ../includes/locals.php:839
msgid "Map height:"
msgstr "Höhe der Karte:"

#: ../includes/locals.php:840
msgid "Display map"
msgstr "Zeige eine Karte"

#: ../includes/locals.php:841
msgid "City/Locality:"
msgstr "Stadt/Lokalität:"

#: ../includes/locals.php:842
msgid "State/Region:"
msgstr "Staat/Region:"

#: ../includes/locals.php:843
msgid "Zipcode/Postal Code:"
msgstr "PLZ/Postleitzahl:"

#: ../includes/locals.php:844
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"

#: ../includes/locals.php:845
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

#: ../includes/locals.php:848 ../includes/locals.php:849
msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget"
msgstr "Cherry - Facebook Like Box Widget"

#: ../includes/locals.php:850
msgid "Facebook page url"
msgstr "URL der Facebook-Seite"

#: ../includes/locals.php:851
msgid ""
"The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"//www.facebook.com/"
"help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook Pages.</a>"
msgstr ""
"Der Like Kasten funktioniert nur mit <a target=\"_blank\" href=\"//www."
"facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook Pages."
"</a>"

#: ../includes/locals.php:852
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farbschema"

#: ../includes/locals.php:853
msgid "Light"
msgstr "Hell"

#: ../includes/locals.php:854
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

#: ../includes/locals.php:855
msgid "Display header"
msgstr "Den Header anzeigen"

#: ../includes/locals.php:856
msgid "Display stream"
msgstr "Stream anzeigen"

#: ../includes/locals.php:857
msgid "Display border"
msgstr "Rahmen anzeigen"

#: ../includes/locals.php:858
msgid "Display faces"
msgstr "Gesicht zeigen"

#: ../includes/locals.php:859
msgid "My Facebook Page"
msgstr "Meine Facebook-Seite"

#: ../includes/locals.php:862
msgid "Default options restored."
msgstr "Ursprünglichen Einstellungen zurück gesetzt"

#: ../includes/locals.php:863
msgid "Options saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert."

#: ../includes/locals.php:864
msgid "Cherry Store"
msgstr "Cherry-Shop"

#: ../includes/locals.php:865
msgid "Latest Templates"
msgstr "Neueste Templates"

#: ../includes/locals.php:866
msgid "News & Updates"
msgstr "Nachrichten u. Updates"

#: ../includes/locals.php:867
msgid "Help & Support"
msgstr "Hilfe und Support"

#: ../includes/locals.php:868
msgid "No items"
msgstr "Keine Dateien"

#: ../includes/locals.php:869
msgid "Posted"
msgstr "Veröffentlicht "

#: ../includes/locals.php:870
msgid "All templates"
msgstr "Alle sjablonen"

#: ../includes/locals.php:873
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: ../includes/locals.php:876
msgid "Data Management"
msgstr "Daten-Verwaltung"

#: ../includes/locals.php:877
msgid "Cherry Framework"
msgstr "Cherry Framework"

#: ../includes/locals.php:878
msgid "Update Info"
msgstr "Information aktualisieren"

#: ../includes/locals.php:879
msgid "Child Theme"
msgstr "Child-Theme"

#: ../includes/locals.php:880
msgid "Update"
msgstr "aktualisieren"

#: ../includes/locals.php:881
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#: ../includes/locals.php:882
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#: ../includes/locals.php:883
msgid "Download Backup"
msgstr "Backup herunterladen"

#: ../includes/locals.php:886
msgid "Your Version"
msgstr "Ihre Version"

#: ../includes/locals.php:887
msgid "Update Version"
msgstr "Version aktualisieren"

#: ../includes/locals.php:888
msgid "Backup Version"
msgstr "Backup-Versionen"

#: ../includes/locals.php:889
msgid "Last Backup Date"
msgstr "Letztes Datum der Sicherung"

#: ../includes/locals.php:890
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: ../includes/locals.php:891
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../includes/locals.php:892
msgid "No backup."
msgstr "Kein Backup."

#: ../includes/locals.php:893
msgid "Not defined"
msgstr "Nicht definiert"

#: ../includes/locals.php:894
msgid "Unfortunately theme "
msgstr "Entschuldigen, die Theme"

#: ../includes/locals.php:895
msgid " backup file not found. Please try to create backup once again."
msgstr "Backups nicht gefunden. Erstellen Sie bitte neues Backup."

#: ../includes/locals.php:896
msgid ""
"Data Management allows to update or backup framework and themes. Framework "
"is regularly updated thus delivering new opportunities for your site.<br> To "
"keep your data safe, you can back up the framework or child theme, to be "
"able to download it later. If necessary, you can restore the framework or "
"your theme using the backup."
msgstr ""
"Mit der Daten-Verwaltung kann man ein Framework und Themes aktualisieren "
"oder sichern. Framework wird regelmäßig aktualisiert damit du neue "
"Möglichkeiten für die Website hast.<br> Damit deine Daten gesichert werden, "
"mache ein Backup des Frameworks oder der Child-Theme, um es/sie später "
"herunterzuladen. Wenn notwendig, können Sie das Framework oder Ihre Theme "
"mit Hilfe vom Backup weiterherstellen. "

#: ../includes/locals.php:897
msgid ""
"<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to backup "
"your data."
msgstr ""
"<b>Warnung!</b> Vor dem Update des Frameworks empfehlen wir Ihnen die Daten "
"zu sichern."

#: ../includes/locals.php:898
msgid ""
"You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is possible "
"to restore it or download. The date of the latest backup copy is displayed "
"in the column <b>Last Backup Date</b>."
msgstr ""
"Sie können die Theme sichern. Wenn die Theme eine Sicherungskopie hat, kann "
"man die weiterherstellen oder herunterladen. Das Datum von letzter "
"Sicherungskopie wird in der Spalte <b>Letztes Datum der Sicherungs</b> "
"angezeigt"

#: ../includes/locals.php:899
msgid ""
"<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are "
"strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-"
"management\">backup</a> your data."
msgstr ""
"<b style=\"color:red;\"> Warnung!!</b>   Vor dem Update framework wird "
"dringend empfohlen <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-management"
"\">Speichern</a> ihre Daten."

#: ../includes/locals.php:903
msgid "View File"
msgstr "Datei ansehen"

#: ../includes/locals.php:904
msgid "Previously Uploaded"
msgstr "Vorher geladen"

#: ../includes/locals.php:920 ../includes/locals.php:922
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Lesen dieser WXR Datei"

#: ../includes/locals.php:921
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"Details werden oben angezeigt. Der Importer versucht es nun nochmals mit "
"einem anderen Parser... "

#: ../includes/locals.php:923
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr ""
"Dies scheint keine WXR Datei zu sein, die WXR Versionsnummer fehlt oder ist "
"ungültig "

#: ../includes/locals.php:926
msgid ""
"<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a "
"href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</a></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Während der API-Anfrage ist ein unerwarteter HTTP-Fehler aufgetreten.</"
"p><p><a href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Versuch "
"es noch mal</a></p>"

#: ../includes/locals.php:927
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten"

#: ../includes/locals.php:928
msgid "There is a new version of Cherry framework available"
msgstr "Eine neue Version von Charry Framework ist verfügbar"

#: ../includes/locals.php:929
msgid "View version "
msgstr "Version ansehen"

#: ../includes/locals.php:930
msgid " details"
msgstr " details"

#: ../includes/locals.php:931
msgid "or"
msgstr "oder"

#: ../includes/locals.php:932
msgid "update now."
msgstr "aktualisiert."

#: ../includes/locals.php:936
msgid "Please do not load this page directly. Thanks!"
msgstr "Bitte lade nicht diese Seite direkt. Danke!"

#: ../includes/locals.php:937
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Dieser Artikel ist passwortgeschützt. Gib das Passwort ein, um die "
"Kommentare zu sehen."

#: ../includes/locals.php:938
msgid "1 Response"
msgstr "1 Antwort"

#: ../includes/locals.php:939
#, php-format
msgid "%1$s Responses"
msgstr "%1$s Antworten"

#: ../includes/locals.php:940
msgid "No Comments Yet."
msgstr "Noch keine Kommentare bis jetzt."

#: ../includes/locals.php:941
msgid "Comments are closed."
msgstr "Kommentare sind deaktiviert."

#: ../includes/locals.php:942
msgid "Leave a comment"
msgstr "Einen Kommentar schreiben"

#: ../includes/locals.php:943
msgid "You must be"
msgstr "Du musst"

#: ../includes/locals.php:944
msgid "to post a comment."
msgstr "sein um hier zu kommentieren."

#: ../includes/locals.php:945
msgid "Logged in"
msgstr "angemeldet"

#: ../includes/locals.php:946
msgid "Logged in as"
msgstr "Angemeldet als"

#: ../includes/locals.php:947
msgid "Log out of this account;"
msgstr "Jetzt abmelden;"

#: ../includes/locals.php:948
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "Abmelden &raquo;"

#: ../includes/locals.php:950
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "E-Mail (wird nicht veröffentlicht)"

#: ../includes/locals.php:951
msgid "Website"
msgstr "Webseite"

#: ../includes/locals.php:952
msgid "Your comment*"
msgstr "Ihr Kommentar*"

#: ../includes/locals.php:953
msgid "Submit Comment"
msgstr "Kommentar senden"

#: ../includes/locals.php:956
msgid "Tweet this article"
msgstr "Diesen Artikel bei Twitter verbreiten"

#: ../includes/locals.php:959
msgid "Continue Reading"
msgstr "Weiter lesen"

#: ../includes/locals.php:960
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"

#: ../includes/locals.php:961
msgid "Last 30 Posts"
msgstr "Letzte 30 Artikel"

#: ../includes/locals.php:962
msgid "Archives by Month:"
msgstr "Archive von Monat:"

#: ../includes/locals.php:963
msgid "Archives by Subject:"
msgstr "Archiv nach  Betreff:"

#: ../includes/locals.php:966
msgid "About:"
msgstr "Über:"

#: ../includes/locals.php:967
msgid "Recent Posts by"
msgstr "Letzte Artikel von"

#: ../includes/locals.php:968
msgid "No post yet"
msgstr "Noch keinen Artikel bis jetzt"

#: ../includes/locals.php:969
msgid "Recent Comments by"
msgstr "Letzte Kommentare von"

#: ../includes/locals.php:970
#, php-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s auf %2$s"

#: ../includes/locals.php:971
msgid "No comments by"
msgstr "Keine Kommentare von"

#: ../includes/locals.php:972
msgid "yet."
msgstr "noch."

#: ../includes/locals.php:975
msgid "There has been an error."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."

#: ../includes/locals.php:976
msgid "We apologize for any inconvenience, please"
msgstr ""
"Wir möchten uns bei dir für die Unannehmlichkeiten entschuldigen, bitte"

#: ../includes/locals.php:977
msgid "return to the home page"
msgstr "kehre zur Startseite zurück "

#: ../includes/locals.php:978
msgid "or use the search form below."
msgstr "nutze bitte die untenstehende Suchmaske. "

#: ../includes/locals.php:981
msgid "Q?"
msgstr "F?"

#: ../includes/locals.php:982
msgid "A."
msgstr "A."

#: ../includes/locals.php:985
msgid "Written by"
msgstr "Geschrieben von"

#: ../includes/locals.php:986
msgid "View all posts by"
msgstr "Zeige alle Artikel von"

#: ../includes/locals.php:989
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: ../includes/locals.php:990
msgid ""
"Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps "
"searching will help find a related post."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber die Seite konnte nicht gefunden werden. Vielleicht "
"hilft die Suchfunktion den benötigen Artikel zu finden."

#: ../includes/locals.php:993
msgid "is proudly powered by"
msgstr "wird angetrieben von"

#: ../includes/locals.php:994
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Einträge (RSS)"

#: ../includes/locals.php:995
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Kommentare (RSS)"

#: ../includes/locals.php:996
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"

#: ../includes/locals.php:999
msgid "Category Archives"
msgstr "Kategorie Archive"

#: ../includes/locals.php:1000
msgid "Portfolio Category"
msgstr "Portfolio Kategorie"

#: ../includes/locals.php:1001
msgid "Search for"
msgstr "Such nach"

#: ../includes/locals.php:1002
msgid "Daily Archives"
msgstr "Tages-Archive"

#: ../includes/locals.php:1003
msgid "Monthly Archives"
msgstr "Monats-Archive"

#: ../includes/locals.php:1004
msgid "Yearly Archives"
msgstr "Jährliche Archive"

#: ../includes/locals.php:1005
msgid "by "
msgstr "von"

#: ../includes/locals.php:1006
msgid "Tag Archives"
msgstr "Schlagwort-Archive"

#: ../includes/locals.php:1007
msgid "Portfolio Tag"
msgstr "Portfolio-Tag"

#: ../includes/locals.php:1010
msgid "Category Archive for"
msgstr "Kategorie Archiv für "

#: ../includes/locals.php:1011
msgid "Tag Archive for"
msgstr "Tag Archiv für "

#: ../includes/locals.php:1012 ../includes/locals.php:1055
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

#: ../includes/locals.php:1013
msgid "Error 404 Not Found"
msgstr "Fehler 404 Nicht gefunden"

#: ../includes/locals.php:1016
msgid "Launch Project"
msgstr "Projekt starten"

#: ../includes/locals.php:1019
msgid "Sorry!"
msgstr "Entschuldigung!"

#: ../includes/locals.php:1020
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"

#: ../includes/locals.php:1021
msgid ""
"The page you are looking for might have been removed, had its name changed, "
"or is temporarily unavailable."
msgstr ""
"Die Seite, nach der du suchst, wurde vielleicht entfernt, hat einen anderen "
"Namen erhalten oder ist temporär nicht verfügbar."

#: ../includes/locals.php:1022
msgid ""
"Please try using our search box below to look for information on the "
"internet."
msgstr ""
"Bitte versuch über unsere Suchfelder unten Information im Internet zu finden."

#: ../includes/locals.php:1025
msgid "Posted in"
msgstr "Posted in"

#: ../includes/locals.php:1028
msgid "Featured"
msgstr "Hervorgehoben"

#: ../includes/locals.php:1032
msgid "Submit Permalink Structure"
msgstr "Permalink Struktur festlegen"

#: ../includes/locals.php:1033
msgid ""
"This way of links configuration can be used by not only our blog followers "
"but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness and main "
"features of this link configuration method are revealed <a href='//codex."
"wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>"
msgstr ""
"Diese Art der Links-Konfiguration kann nicht nur von unserem Blog Anhängern "
"verwendet werden, sondern wird in SEO-Optimierung auch helfen. Die "
"Wirksamkeit und die Hauptmerkmale dieser Link-Konfigurationsmethode "
"aufgedeckt <a href='//codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>"

#: ../includes/locals.php:1034
msgid "Import Sample Data"
msgstr "Beispieldateien importieren"

#: ../includes/locals.php:1035 ../includes/locals.php:1036
msgid ""
"If you want to install sample data from livedemo you need to go to "
"<strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Import Content</a></strong> "
"and follow the tips."
msgstr ""
"Wenn Sie Beispieldaten aus Livedemo Sie gehen müssen, um <strong><a href="
"\"admin.php?page=import-page\">Import Content</a></strong> installieren und "
"befolgen Sie die Tips möchten."

#: ../includes/locals.php:1039
msgid "No lable."
msgstr "Kein Titel"

#: ../includes/locals.php:1042
msgid "Theme Options Media"
msgstr "Theme Optionen Media"

#: ../includes/locals.php:1045
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

#: ../includes/locals.php:1046
msgid "Visible at"
msgstr "Sichtbar an"

#: ../includes/locals.php:1047
msgid "Visible on"
msgstr "Sichtbar auf"

#: ../includes/locals.php:1048
msgid "Visible for"
msgstr "Sichtbar für"

#: ../includes/locals.php:1049
msgid "All pages"
msgstr "Alle Seiten"

#: ../includes/locals.php:1050
msgid "All pages expecting"
msgstr "Alle Seiten werden erwartet"

#: ../includes/locals.php:1051
msgid "No pages expecting"
msgstr "Keine Seite wird erwartet"

#: ../includes/locals.php:1052
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"

#: ../includes/locals.php:1053
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: ../includes/locals.php:1054
msgid "Post"
msgstr "Beitrag"

#: ../includes/locals.php:1056
msgid "Page Template"
msgstr "Seitenvorlage"

#: ../includes/locals.php:1057
msgid "Search page"
msgstr "Die Seite suchen"

#: ../includes/locals.php:1058
msgid "404 page"
msgstr "404 Seite"

#: ../includes/locals.php:1059
msgid "Page ID/Title/slug"
msgstr "Seite ID/Titel/Slug "

#: ../includes/locals.php:1060
msgid "Post ID/Title/slug"
msgstr "Artikel ID/Titel/Slug "

#: ../includes/locals.php:1061
msgid "Category ID/Name/slug"
msgstr "Kategorie ID/Name/Slug"

#: ../includes/locals.php:1062
msgid "Tag ID/Name"
msgstr "Tag-ID/Name"

#: ../includes/locals.php:1063
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"

#: ../includes/locals.php:1064
msgid "Add page"
msgstr "Eine Seite hinzufügen"

#: ../includes/locals.php:1065
msgid "Selected pages"
msgstr "Ausgewählte Seiten"

#: ../includes/locals.php:1066
msgid "No pages"
msgstr "Keine Seiten"

#: ../includes/locals.php:1067
msgid "All devices"
msgstr "Alle Geräte"

#: ../includes/locals.php:1068
msgid "Desktops"
msgstr "Desktops"

#: ../includes/locals.php:1069
msgid "Tablets"
msgstr "Tablets"

#: ../includes/locals.php:1070
msgid "Phones"
msgstr "Smartphones "

#: ../includes/locals.php:1071
msgid "Desktops/Tablets"
msgstr "Desktops/Tablets"

#: ../includes/locals.php:1072
msgid "Tablets/Phones"
msgstr "Tablets/Smartphones "

#: ../includes/locals.php:1073
msgid "Desktops/Phones"
msgstr "Desktops/Smartphones "

#: ../includes/locals.php:1074
msgid "All users"
msgstr "Alle Benutzer"

#: ../includes/locals.php:1075
msgid "Only guests"
msgstr "Nur Gäste"

#: ../includes/locals.php:1076
msgid "Only registered users"
msgstr "Nur registrierte Benutzer"

#: ../includes/locals.php:1077
msgid "Only administrator"
msgstr "Nur Administrator "

#: ../includes/locals.php:1078
msgid "Select page to add"
msgstr "Wählen eine Seite aus, um hinzuzufügen"

#: ../includes/locals.php:1079
msgid "Custom CSS class"
msgstr "Eigene CSS-Klasse"

#: ../includes/locals.php:1082
msgid "Sitemap XML"
msgstr "Übersicht XML"

#: ../includes/locals.php:1083
msgid "Use sitemap.xml for your website"
msgstr "Verwenden Sie sitemap.xml für Ihre Website"

#: ../includes/locals.php:1084
msgid "Enable sitemap.xml (Disabling this option will delete sitemap.xml file)"
msgstr ""
"Aktivieren sitemap.xml (Deaktivieren dieser Option wird sitemap.xml Datei "
"löschen)"

#: ../includes/locals.php:1085
msgid ""
"Generate robots.txt file to control search bots while indexing your website. "
"(Disabling this option will delete robots.txt file)"
msgstr ""
"Generieren robots.txt-Datei auf Suche Bots zu steuern, während der "
"Indexierung Ihrer Website. (Deaktivieren Sie diese Option, wird robots.txt-"
"Datei gelöscht)"

#: ../includes/locals.php:1086
msgid "Include post types."
msgstr "Schließen Sie die Arten von Posts ein."

#: ../includes/locals.php:1087
msgid "Priority."
msgstr "Priorität."

#: ../includes/locals.php:1088
msgid "Change freq."
msgstr "Häufigkeit ändern."

#: ../includes/locals.php:1089
msgid "Post types settings."
msgstr "Sende Typen Einstellungen."

#: ../includes/locals.php:1090
msgid ""
"<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will be "
"included into your sitemap."
msgstr ""
"<strong>Schließen Sie die Arten von Posts ein</strong> – geben Sie die Arten "
"von Posts an, die in ihrer Sitemap enthalten werden."

#: ../includes/locals.php:1091
msgid ""
"<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For "
"example, if the blog page content is more important for search engines than "
"the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, for "
"portfolio pages as 0.9 and so on."
msgstr ""
"<strong>Priorität </strong>– Stellen Sie die Prioritäten für die Art von "
"Post auf Ihre Seite. Wenn der Inhalt der Blog-Seite beispielsweise für "
"Suchmaschinen wichtiger ist als der Inhalt der Portfolio-Seite, stellen Sie "
"die Priorität für Blog-Posts zu 1, für Portfolio-Seiten zu 0.9 usw."

#: ../includes/locals.php:1092
msgid ""
"<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain "
"post types. It helps the search engines to determine how relevant your "
"information is at the moment of search."
msgstr ""
"<strong>Häufigkeit ändern</strong> – setzten Sie an, wie oft Sie bestimmte "
"Arten von Posts ändern. Es hilft Suchmaschinen bei der Determination der "
"Relevanz Ihrer Information am Zeitpunkt der Suche."

#: ../includes/locals.php:1093
msgid ""
"<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will receive "
"the link to your sitemap."
msgstr ""
"<strong>Ping Sitemap</strong> – wählen Sie die Suchmaschinen, die den Link "
"zu Ihrer Sitemap bekommen werden."

#: ../includes/locals.php:1094
msgid "Ping sitemap."
msgstr "Ping Sitemap."

#: ../includes/locals.php:1095
msgid "SEO"
msgstr "SEO"

#: ../includes/locals.php:1096
msgid "Your website indexation settings."
msgstr "Ihre Webseite  Indexierungseinstellungen."

#: ../includes/locals.php:1097
msgid ""
"Forbid the search engines to index the following directories of your site."
msgstr ""
"Verbieten Sie Suchmaschinen, die folgenden Verzeichnisse auf ihrer Webseite "
"einzuteilen."

#: ../includes/locals.php:1098
msgid ""
"These settings will help reduce the information search range on your site. "
msgstr ""
"Diese Einstellung beitragen dazu, den Umfang der Informationssuche auf ihrer "
"Seite zu reduzieren."

#: ../includes/locals.php:1099
msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr "Wordpress Maschinensystem Dateien und Ordner<em> (empfohlen)</em>"

#: ../includes/locals.php:1100
msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr "Ihre Plug-ins System-Dateien und -Ordner <em>(empfohlen)</em> "

#: ../includes/locals.php:1101
msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr "Ihre Themen System-Dateien und -Ordner <em>(empfohlen)</em>"

#: ../includes/locals.php:1102
msgid ""
"Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</em>"
msgstr ""
"Medienbibliothek Dateien (Bilder, Video, Audiodateien, usw.)<em>(nicht "
"empfohlen)</em>"

#: ../includes/locals.php:1103
msgid ""
"Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value to "
"content links."
msgstr ""
"Fügen Sie das  <em>\"rel\"</em> -Attribute mit dem <em>\"nofollow\"</em> -"
"Wert zu Inhalt-links hinzu. "

#: ../includes/locals.php:1104
msgid ""
"This option will stop the search engines from going to other sites following "
"the links in your site content."
msgstr ""
"Diese Option verhindert, dass Suchmaschinen, die den im Inhalt Ihrer Seite "
"gegebenen Links folgen, zu anderen Webseiten gehen."

#: ../includes/register-motopress.php:33
msgid ""
"MotoPress Content Editor is a drag and drop visual builder for creating and "
"editing your WordPress posts and pages.<br/>Note: MotoPress Content Editor "
"<b>customizes the content created only by this plugin</b>. To edit "
"previously created content you should use the default WordPress editor."
msgstr ""

#: ../includes/register-plugins.php:81
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr ""

#: ../includes/register-plugins.php:94
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr ""

#~ msgid "Style Switcher"
#~ msgstr "Stil Umschalter"

#~ msgid "Display Style Switcher on front-end?"
#~ msgstr "Anzeigestil Umschalter auf Front-End?"

#~ msgid "Do you want to display Style Switcher on front-end?"
#~ msgstr "Wollen Sie Stil Umschalter auf Front-End angezeigt werden?"

#~ msgid "Display Layout Style option?"
#~ msgstr "Layoutstil Option anzeigen?"

#~ msgid "Display Layout Style option on front-end?"
#~ msgstr "Display Layoutstil Option auf Front-End?"

#~ msgid "Display Color Skin option?"
#~ msgstr "Skin Farbe Option anzeigen?"

#~ msgid "Display Color Skin option on front-end?"
#~ msgstr "Skin Farbe Option in Front-End anzeigen?"

#~ msgid "Display Color Schemes option?"
#~ msgstr " Option Farbschemen anzeigen?"

#~ msgid "Display Color Schemes option on front-end?"
#~ msgstr "Option Anzeige Farbschemen auf Front-End?"

#~ msgid "Display Patterns option?"
#~ msgstr "Anzeigen Muster Option?"

#~ msgid "Display Patterns option on front-end?"
#~ msgstr "Option Anzeige Muster auf Front-End?"

#~ msgid "Display Slider option?"
#~ msgstr "Anzeigen Slider Option?"

#~ msgid "Display Slider option on front-end?"
#~ msgstr "Anzeigen Slider Option auf Front-End?"

#~ msgid "Display Blog layout option?"
#~ msgstr "Anzeigen Blog-Layout Option?"

#~ msgid "Display Blog layout option on front-end?"
#~ msgstr "Anzeigen Blog-Layout Option auf Front-End?"

#~ msgid "Color Skin"
#~ msgstr "Skin Farbe"

#~ msgid "Color Schemes"
#~ msgstr "Farbschemen"

#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Muster"

#~ msgid "Slider Type"
#~ msgstr "Schieber Typ"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import"
#~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span>Theme Optionen importieren "

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )"
#~ msgstr ""
#~ "Wähl bitte die Datei, wo sich Theme Optionen  (z.B. <b>options.json</b> ) "
#~ "befinden "

#~ msgid "Upload File and Import"
#~ msgstr "Datei Hochladen und Importieren"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export"
#~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span>Theme Optionen exportieren "

#~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager."
#~ msgstr "Willkommen zum OptionsFramework Backup Manager."

#~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Es gab ein Problem beim Importieren deiner Einstellungen. Bitte versuch "
#~ "es noch einmal."

#~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Es gab ein Problem beim Exportieren deiner Einstellungen. Bitte versuch "
#~ "es noch einmal."

#~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Das von deinen importierte Datei ist ungültig. Bitte versuch es noch mal."

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export"
#~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span>Widget Einstellungen exportieren "

#~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr "<span>Schritt <i>3</i></span>  Widget Einstellungen Einfuhrung"

#~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr "<span>Schritt <i>4</i></span>  Widget Einstellungen Einfuhrung"

#~ msgid "Import Settings"
#~ msgstr "Import Einstellungen"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-"
#~ "import&amp;step=1'>try again</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Fehlerhafte Datei.  Bitte <a href='admin.php?page=options-framework-"
#~ "import&amp;step=1'> versuch es noch einmal</a>."

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. "
#~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Datei, die Widget-Einstellungen  enthält  (z. B. "
#~ "<b>your_template_package/theme/sample_data/widgets.json</b>)"

#~ msgid "Show Widget Settings"
#~ msgstr "Widget Einstellungen anzeigen"

#~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr haben keine Widgets. Bitte klicken Sie auf Weiter, um zum nächsten "
#~ "Schritt zu gehen."

#~ msgid ""
#~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected "
#~ "widgets will be imported into the theme by default."
#~ msgstr ""
#~ "Schalten Sie unbenutzte Widgets aus und klicken Sie „nächste“. Alle "
#~ "ausgewählte Widgets werden automatisch in das nächste Thema importiert."

#~ msgid "go to widgets"
#~ msgstr "Zum den Widgets"

#~ msgid ""
#~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget "
#~ "will be imported into your theme."
#~ msgstr ""
#~ "Die widgets.json Datei ist falsch angegeben oder leer. In diesem Fall "
#~ "werden keine Widgets in das Theme importiert."

#~ msgid "Sidebar position"
#~ msgstr "Position der Sidebar "

#~ msgid "Choose sidebar position."
#~ msgstr "Wähl bitte die Position der Sidebar aus"

#~ msgid ""
#~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to "
#~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the "
#~ "tips."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du die Beispieldateien von Live-Demo installieren möchtest, geh auf "
#~ "<strong>Cherry Options/Cherry Optionen</strong> > <strong>Import/"
#~ "Importieren</strong> und folge bitte den Tipps."

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Überspringen"

#~ msgid "Enable or Disable meta information for blog posts."
#~ msgstr "Arktivieren oder Deaktivieren die Meta-info für Blog-Artikel"

#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Alle anzeigen"

#~ msgid "Buttons and links color."
#~ msgstr "Farbe der Links und Buttons "

#~ msgid "Leave a reply"
#~ msgstr "Einen Kommentar schreiben"

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit