????JFIF??x?x????'
Server IP : 104.21.64.1 / Your IP : 216.73.216.145 Web Server : LiteSpeed System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64 User : tempvsty ( 647) PHP Version : 8.0.30 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/themes/CherryFramework/languages/ |
Upload File : |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de_DE\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-11 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 16:16+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ./\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:79 #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:136 ../includes/locals.php:27 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:80 #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:138 msgid "Remove" msgstr "" #: ../admin/options-medialibrary-uploader.php:141 msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support." msgstr "" #: ../admin/options-sanitize.php:257 ../includes/locals.php:414 msgid "No Repeat" msgstr "Keine Wiederholung" #: ../admin/options-sanitize.php:258 ../includes/locals.php:415 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "Horizontal wiederholen" #: ../admin/options-sanitize.php:259 ../includes/locals.php:416 msgid "Repeat Vertically" msgstr "Vertikal wiederholen" #: ../admin/options-sanitize.php:260 ../includes/locals.php:417 msgid "Repeat All" msgstr "Alle wiederholen" #: ../admin/options-sanitize.php:273 ../includes/locals.php:418 msgid "Top Left" msgstr "Links-oben" #: ../admin/options-sanitize.php:274 ../includes/locals.php:419 msgid "Top Center" msgstr "Oberen Mitte " #: ../admin/options-sanitize.php:275 ../includes/locals.php:420 msgid "Top Right" msgstr "Rechts-oben" #: ../admin/options-sanitize.php:276 ../includes/locals.php:421 msgid "Middle Left" msgstr "links in der Mitte " #: ../admin/options-sanitize.php:277 ../includes/locals.php:422 msgid "Middle Center" msgstr "Mittelzentrum" #: ../admin/options-sanitize.php:278 ../includes/locals.php:423 msgid "Middle Right" msgstr "Rechts in der Mitte " #: ../admin/options-sanitize.php:279 ../includes/locals.php:424 msgid "Bottom Left" msgstr "unten links" #: ../admin/options-sanitize.php:280 ../includes/locals.php:425 msgid "Bottom Center" msgstr "unten Mitte" #: ../admin/options-sanitize.php:281 ../includes/locals.php:426 msgid "Bottom Right" msgstr "unten rechts" #: ../admin/options-sanitize.php:294 ../includes/locals.php:427 msgid "Scroll Normally" msgstr "Normal scrollen" #: ../admin/options-sanitize.php:295 ../includes/locals.php:428 msgid "Fixed in Place" msgstr "Befestigt" #: ../admin/options-sanitize.php:346 msgid "1" msgstr "1" #: ../admin/options-sanitize.php:347 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../admin/options-sanitize.php:348 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../admin/options-sanitize.php:349 msgid "2" msgstr "2" #: ../admin/options-sanitize.php:391 ../includes/locals.php:907 msgid "Latin" msgstr "Latein" #: ../admin/options-sanitize.php:392 ../includes/locals.php:908 msgid "Latin Extended" msgstr "Erweitertes Lateinisch" #: ../admin/options-sanitize.php:393 ../includes/locals.php:909 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: ../admin/options-sanitize.php:394 ../includes/locals.php:910 msgid "Greek Extended" msgstr "Erweitertes Griechisch" #: ../admin/options-sanitize.php:395 ../includes/locals.php:911 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch " #: ../admin/options-sanitize.php:396 ../includes/locals.php:912 msgid "Cyrillic Extended" msgstr "Erweitertes Kyrillisch " #: ../admin/options-sanitize.php:397 ../includes/locals.php:913 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: ../admin/options-sanitize.php:414 ../includes/locals.php:12 #: ../includes/locals.php:914 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../admin/options-sanitize.php:415 ../includes/locals.php:915 msgid "Italic" msgstr "kursiv " #: ../admin/options-sanitize.php:416 ../includes/locals.php:916 msgid "Bold" msgstr "Fett " #: ../admin/options-sanitize.php:417 ../includes/locals.php:917 msgid "Bold Italic" msgstr "Fettkursiv " #: ../functions.php:1575 ../functions.php:1617 msgid "The package could not be installed." msgstr "Das Paket konnte nicht installiert werden." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:196 ../includes/locals.php:580 #: ../includes/register-plugins.php:78 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Benötigte Plugins installieren" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:197 ../includes/locals.php:581 #: ../includes/register-plugins.php:79 msgid "Install Plugins" msgstr "Plugins installieren" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:198 ../includes/locals.php:582 #: ../includes/register-plugins.php:80 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Installation des Plugins: %s " #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:199 msgid "Something went wrong." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:210 ../includes/locals.php:604 #: ../includes/register-plugins.php:92 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Zu benötigte Plugins Installer zurückkehren" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:211 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Zurück zur Instrumententafel" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:212 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1965 ../includes/locals.php:635 #: ../includes/register-plugins.php:93 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich aktiviert." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:213 ../includes/locals.php:626 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:214 ../includes/locals.php:606 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Alle Plugins wurden erfolgreich aktiviert und installiert. %1$s" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:215 ../includes/locals.php:609 #: ../includes/locals.php:933 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Ignoriere diese Benachrichtigung" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:556 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2182 ../includes/locals.php:607 #: ../includes/locals.php:619 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Zurück zum Dashboard" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1186 ../includes/locals.php:611 msgid "Private Repository" msgstr "private Repository" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1189 ../includes/locals.php:612 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Prepackaged " #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1194 ../includes/locals.php:613 msgid "WordPress Repository" msgstr "WordPress-Repository" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:614 msgid "Required" msgstr "Benötig" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1197 ../includes/locals.php:615 msgid "Recommended" msgstr "Empfohlen" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1200 ../includes/locals.php:616 msgid "Not Installed" msgstr "Nicht installiert" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1202 ../includes/locals.php:617 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installiert aber nicht aktiviert" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1304 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1412 ../includes/locals.php:624 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1326 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1413 ../includes/locals.php:625 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1375 #, php-format msgid "" "No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the " "Dashboard\">Return to the Dashboard</a>" msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1391 ../includes/locals.php:620 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1392 ../includes/locals.php:621 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1393 ../includes/locals.php:622 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1394 ../includes/locals.php:623 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1522 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1630 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1948 ../includes/locals.php:628 msgid "Install package not available." msgstr "Installationspaket ist nicht verfügbar." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1949 #, php-format msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>…" msgstr "" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1950 ../includes/locals.php:630 msgid "Unpacking the package…" msgstr "Das Paket… entpacken" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1951 ../includes/locals.php:631 msgid "Installing the plugin…" msgstr "Das Plugin… installieren" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1952 ../includes/locals.php:632 msgid "Plugin install failed." msgstr "Plugin installation fehlgeschlagen." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1953 ../includes/locals.php:633 msgid "Plugin installed successfully." msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich installiert." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:1964 ../includes/locals.php:634 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Plugin-Aktivation fehlgeschlagen." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2078 ../includes/locals.php:636 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Die Installation und Aktivation wurden gestartet. Dies kann eine Weile " "dauern, hab bitte Geduld." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 ../includes/locals.php:637 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s wurde erfolgreich installiert und aktiviert." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:638 msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2079 #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:639 msgid "Hide Details" msgstr "Detail ausblenden" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2080 ../includes/locals.php:640 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen werden abgeschlossen." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2081 ../includes/locals.php:641 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Das Plugin %1$s (%2$d/%3$d) installieren und aktivieren" #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2085 ../includes/locals.php:642 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Die Installation wurde gestartet. Dies kann eine Weile dauern, hab bitte " "Geduld." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2086 ../includes/locals.php:643 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Eine Fehlermeldung kommt bei der Installation von %1$s:<strong>%2$s</strong>." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2087 ../includes/locals.php:644 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "Die Installation von %1$s fehlgeschlagen." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2088 ../includes/locals.php:645 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s wurde erfolgreich installiert." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2089 ../includes/locals.php:646 msgid "All installations have been completed." msgstr "Alle Installationen werden abgeschlossen." #: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:2090 ../includes/locals.php:647 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Plugin %1$s (%2$d/%3$d) installation" #: ../includes/locals.php:9 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../includes/locals.php:10 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../includes/locals.php:11 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: ../includes/locals.php:13 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: ../includes/locals.php:14 msgid "Normal size" msgstr "Normale Größe" #: ../includes/locals.php:15 msgid "Large size" msgstr "Großformat" #: ../includes/locals.php:16 msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" #: ../includes/locals.php:17 msgid "Lineheight" msgstr "Zeilenhöhe" #: ../includes/locals.php:18 msgid "Font Face" msgstr "Schriftart" #: ../includes/locals.php:19 msgid "Character Sets" msgstr "Zeichensätze " #: ../includes/locals.php:20 msgid "Font Style" msgstr "Schriftstil" #: ../includes/locals.php:21 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../includes/locals.php:22 msgid "Import" msgstr "importieren" #: ../includes/locals.php:23 msgid "Export" msgstr "exportieren" #: ../includes/locals.php:24 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../includes/locals.php:25 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../includes/locals.php:26 msgid "success" msgstr "erfolgreich" #: ../includes/locals.php:28 msgid "try again" msgstr "wieder versuchen" #: ../includes/locals.php:29 msgid "Finish" msgstr "Beenden" #: ../includes/locals.php:30 msgid "Skip this step" msgstr "Diesen Schritt überspringen" #: ../includes/locals.php:31 msgid "next" msgstr "nächste" #: ../includes/locals.php:32 msgid "None" msgstr "Keine(r, s)" #: ../includes/locals.php:33 ../includes/locals.php:772 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../includes/locals.php:34 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../includes/locals.php:35 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../includes/locals.php:36 msgid "Random" msgstr "zufällig ausgewählte" #: ../includes/locals.php:37 msgid "Comment count" msgstr "Anzahl Kommentare" #: ../includes/locals.php:38 msgid "Enable Lightbox" msgstr "Lightbox aktivieren" #: ../includes/locals.php:39 msgid "Check this to enable the lightbox." msgstr "Sitz den Haken um das Lightbox zu aktivieren." #: ../includes/locals.php:40 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: ../includes/locals.php:41 msgid "Read more" msgstr "Mehr lesen" #: ../includes/locals.php:42 msgid "View all" msgstr "Alle anschauen" #: ../includes/locals.php:43 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../includes/locals.php:44 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../includes/locals.php:45 msgid "Excerpt length (words):" msgstr "Excerpt Länge (Wörter):" #: ../includes/locals.php:46 msgid "Link Text:" msgstr "Link Text:" #: ../includes/locals.php:47 msgid "Link URL" msgstr "Link URL" #: ../includes/locals.php:48 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../includes/locals.php:49 msgid "Aside" msgstr "Kurzmitteilung" #: ../includes/locals.php:50 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: ../includes/locals.php:51 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../includes/locals.php:52 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../includes/locals.php:53 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../includes/locals.php:54 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../includes/locals.php:55 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../includes/locals.php:56 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../includes/locals.php:57 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../includes/locals.php:58 msgid "Show All" msgstr "alle anzeigen" #: ../includes/locals.php:59 msgid "search" msgstr "suchen" #: ../includes/locals.php:60 msgid "Go" msgstr "Los" #: ../includes/locals.php:61 msgid "« Previous post" msgstr "« vorherige Eintrag" #: ../includes/locals.php:62 msgid "Next Post »" msgstr "Nächster Artikel »" #: ../includes/locals.php:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../includes/locals.php:64 msgid "URL #1" msgstr "URL #1" #: ../includes/locals.php:65 msgid "URL #2" msgstr "URL #2" #: ../includes/locals.php:66 msgid "Uncategorized" msgstr "Ohne Kategorie" #: ../includes/locals.php:67 msgid "Last" msgstr "Letzte" #: ../includes/locals.php:68 msgid "First" msgstr "Erste" #: ../includes/locals.php:69 msgid "Delete" msgstr "löschen" #: ../includes/locals.php:70 msgid "Wide" msgstr "Breit" #: ../includes/locals.php:71 msgid "Boxed" msgstr "verpackt" #: ../includes/locals.php:74 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: ../includes/locals.php:75 msgid "Next" msgstr "Nächste " #: ../includes/locals.php:76 msgid "Play" msgstr "Start " #: ../includes/locals.php:77 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../includes/locals.php:78 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../includes/locals.php:79 msgid "Mute" msgstr "Laut" #: ../includes/locals.php:80 msgid "Unmute" msgstr "Leise" #: ../includes/locals.php:81 msgid "" "<span>Update Required. </span>To play the media you will need to either " "update your browser to a recent version or update your <a href='//get.adobe." "com/flashplayer/' target='_blank'>Flash plugin</a>." msgstr "" "<span>Update Required. </span>Um die Medien zu spielen, müssen Sie entweder " "aktualisieren Sie Ihren Browser auf eine aktuelle Version oder aktualisieren " "Sie Ihre <a href='//get.adobe.com/flashplayer/' target='_blank'>Flash " "plugin</a>." #: ../includes/locals.php:84 msgid "Cherry Options" msgstr "Cherry Optionen" #: ../includes/locals.php:85 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: ../includes/locals.php:86 msgid "Support" msgstr "Support" #: ../includes/locals.php:87 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../includes/locals.php:88 msgid "Save Options" msgstr "Optionen speichern" #: ../includes/locals.php:89 msgid "Restore Defaults" msgstr "Standard wiederherstellen" #: ../includes/locals.php:90 msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!" msgstr "" "Klick bitte auf OK, um das Zurücksetzen zu bestätigen. Alle Theme-" "Einstellungen gehen verloren" #: ../includes/locals.php:93 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../includes/locals.php:94 msgid "Body styling" msgstr "Stil des Texts" #: ../includes/locals.php:95 msgid "Change the background style" msgstr "Den Stil des Hintergrunds ändern" #: ../includes/locals.php:96 msgid "Body Background Image" msgstr "Körperhintergrundbild" #: ../includes/locals.php:97 msgid "Body Background Color" msgstr "Körperhintergrundfarbe" #: ../includes/locals.php:98 msgid "Header Image" msgstr "Headerbild" #: ../includes/locals.php:99 msgid "Header Color" msgstr "Kopfzeile farbe" #: ../includes/locals.php:100 msgid "Layout Style" msgstr "Layoutstil" #: ../includes/locals.php:101 msgid "Select layout for Your site" msgstr "Wählen Sie den Layout für Ihre Website" #: ../includes/locals.php:102 msgid "Main background color" msgstr "Haupthintergrundfarbe" #: ../includes/locals.php:103 msgid "Change the main background color" msgstr "Ändern Sie die wichtigsten Hintergrundfarben" #: ../includes/locals.php:104 msgid "Header styling" msgstr "Header styling" #: ../includes/locals.php:105 msgid "Change the header style" msgstr "Ändern Sie den Kopfzeile Stil" #: ../includes/locals.php:106 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe " #: ../includes/locals.php:107 msgid "Change the color of link" msgstr "Linkfarbe ändern" #: ../includes/locals.php:108 msgid "Link color hover" msgstr "Link-Farbe beim Mausberührung " #: ../includes/locals.php:109 msgid "Change the color of link hover state" msgstr "Die Linkfarbe beim Mausberührung ändern" #: ../includes/locals.php:110 msgid "Body Text" msgstr "Textkörper" #: ../includes/locals.php:111 msgid "" "Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with " "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/" "webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für Textkörper. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:112 msgid "H1 Heading" msgstr "H1 Überschrift" #: ../includes/locals.php:113 msgid "" "Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für H1 Überschrift und Titel. " "<em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden " "<a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:114 msgid "H2 Heading" msgstr "H2 Überschrift" #: ../includes/locals.php:115 msgid "" "Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für H2 Überschrift und Titel. " "<em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden " "<a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:116 msgid "H3 Heading" msgstr "H3 Überschrift" #: ../includes/locals.php:117 msgid "" "Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für H3 Überschrift und Titel. " "<em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden " "<a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:118 msgid "H4 Heading" msgstr "H4 Überschrift" #: ../includes/locals.php:119 msgid "" "Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für H4 Überschrift und Titel. " "<em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden " "<a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:120 msgid "H5 Heading" msgstr "H5 Überschrift" #: ../includes/locals.php:121 msgid "" "Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für H5 Überschrift und Titel. " "<em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden " "<a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:122 msgid "H6 Heading" msgstr "H6 Überschrift" #: ../includes/locals.php:123 msgid "" "Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für H6 Überschrift und Titel. " "<em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden " "<a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:124 msgid "Display search box?" msgstr "Soll ein Suchfeld angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:125 msgid "Display search box in the header?" msgstr "Soll ein Suchfeld im Header angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:126 msgid "Display breadcrumbs?" msgstr "Sollen Breadcrumbs angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:127 msgid "Display breadcrumbs in the page?" msgstr "Sollen Breadcrumbs auf der Seite angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:128 msgid "Custom CSS" msgstr "Eigenes CSS" #: ../includes/locals.php:129 msgid "" "Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care of. " "This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}" msgstr "" "Möchtest du speziellen CSS Code einbauen? Dann füg es hier rein, der Rest " "wird erledigt. Es überschreibt automatisch alle Stylesheets. Zum Beispiel: a." "button{color:green}" #: ../includes/locals.php:130 msgid "Cookie Banner" msgstr "" #: ../includes/locals.php:131 msgid "Display Cookie Banner?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:132 msgid "Display Cookie Banner in the bottom page?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:133 msgid "Text" msgstr "" #: ../includes/locals.php:134 msgid "Text for a Banner content" msgstr "" #: ../includes/locals.php:135 msgid "" "We use Cookies - By using this site or closing this you agree to our Cookies " "policy." msgstr "" #: ../includes/locals.php:136 msgid "Live Chat account ID" msgstr "" #: ../includes/locals.php:137 #, php-format msgid "To enable Olark live chat enter your live chat account ID here. %s" msgstr "" #: ../includes/locals.php:140 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../includes/locals.php:141 msgid "Logo & Favicon" msgstr "Logo und Favicon" #: ../includes/locals.php:142 msgid "What kind of logo?" msgstr "Welches Logo?" #: ../includes/locals.php:143 msgid "" "Select whether you want your main logo to be an image or text. If you select " "\"image\" you can put in the image url in the next option, and if you select " "\"text\" your Site Title will be shown instead." msgstr "" "Wähl bitte aus, ob dein Hauptlogo ein Bild oder einen Text sein soll. Falls " "du \"Bild\" möchtest, gib die Bild-URL in der nächste Option an, und falls " "du \"Text\" ausgewählt hast, wird stattdessen den Titel deiner Seite " "angezeigt" #: ../includes/locals.php:144 msgid "Image Logo" msgstr "Bildlogo" #: ../includes/locals.php:145 msgid "Text Logo" msgstr "Textlogo" #: ../includes/locals.php:146 msgid "Logo Typography" msgstr "Logo Typographie" #: ../includes/locals.php:147 ../includes/locals.php:157 msgid "" "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</" "strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/" "webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für das Menü. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> Symbol aus der geladen werden <a href='//www.google." "com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:148 msgid "Logo Image Path" msgstr "Pfad des Logo-Bildes" #: ../includes/locals.php:149 msgid "" "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</strong>. " "For example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/images/" "logo.png</em>" msgstr "" "Klicken Sie auf Hochladen oder Geben Sie den direkten Weg zu Ihrem " "<strong>logo image</strong>. beispielsweise <em>//your_website_url_here/wp-" "content/themes/themeXXXX/images/logo.png</em>" #: ../includes/locals.php:150 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../includes/locals.php:151 msgid "" "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. For " "example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/favicon.ico</" "em>" msgstr "" "Klicken Sie auf Hochladen oder Geben Sie den direkten Weg zu Ihrem " "<strong>favicon</strong>. beispielsweise <em>//your_website_url_here/wp-" "content/themes/themeXXXX/favicon.ico</em>" #: ../includes/locals.php:152 msgid "Logo Color" msgstr "Logo Farbe" #: ../includes/locals.php:155 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../includes/locals.php:156 msgid "Menu Typography" msgstr "Menü Typographie" #: ../includes/locals.php:158 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung " #: ../includes/locals.php:159 msgid "Miliseconds delay on mouseout." msgstr "Verzögerung in Millisekunden ab dem Mouseout-Ereignis." #: ../includes/locals.php:160 msgid "Fade-in animation" msgstr "FadeIn Effekt" #: ../includes/locals.php:161 msgid "Fade-in animation." msgstr "FadeIn Effekt" #: ../includes/locals.php:162 ../includes/locals.php:163 msgid "Slide-down animation." msgstr "slideDown Effekt" #: ../includes/locals.php:164 msgid "Enable fade-in animation" msgstr "FadeIn Effekt aktivieren" #: ../includes/locals.php:165 msgid "Disable fade-in animation" msgstr "FadeIn Effekt deaktivieren" #: ../includes/locals.php:166 msgid "Enable slide-down animation" msgstr "slideDown Effekt aktivieren" #: ../includes/locals.php:167 msgid "Disable slide-down animation" msgstr "slideDown Effekt deaktivieren" #: ../includes/locals.php:168 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../includes/locals.php:169 msgid "Animation speed." msgstr "Animationsgeschwindigkeit " #: ../includes/locals.php:170 msgid "Arrows markup." msgstr "Pfeile anzeigen." #: ../includes/locals.php:171 msgid "Do you want to generate arrow mark-up?" msgstr "Möchtest du die Pfeile (wenn Unterpunkte vorhanden) anzeigen?" #: ../includes/locals.php:172 msgid "Mobile menu label." msgstr "Mobil Menü-Label" #: ../includes/locals.php:173 msgid "This text is visible in mobile select menu." msgstr "Dieser Text ist im Handy-Auswahlmenü sichtbar." #: ../includes/locals.php:174 msgid "Navigate to..." msgstr "Zu..." #: ../includes/locals.php:175 msgid "Header Menu Font" msgstr "Kopfzeile Menü Schrift" #: ../includes/locals.php:176 msgid "Header Menu Color" msgstr "Kopfzeile Menü Farbe" #: ../includes/locals.php:177 msgid "Use stickUp menu" msgstr "" #: ../includes/locals.php:178 msgid "Do you want to use stickUp menu?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:181 msgid "Slider Settings" msgstr "Slider Einstellungen" #: ../includes/locals.php:182 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: ../includes/locals.php:183 msgid "The type of slider" msgstr "Typ vom Slider" #: ../includes/locals.php:184 msgid "You can choose the type of slider that suits you best." msgstr "Wähl den Slidertyp aus, der dir am besten passt." #: ../includes/locals.php:185 msgid "Disable slider" msgstr "Slider deaktivieren" #: ../includes/locals.php:186 ../includes/locals.php:232 #: ../includes/locals.php:503 msgid "Slideshow" msgstr "Diashow " #: ../includes/locals.php:187 ../includes/locals.php:489 msgid "Slides" msgstr "Dias" #: ../includes/locals.php:188 msgid "Sliding effect" msgstr "Sliding Effect" #: ../includes/locals.php:189 msgid "Select your animation type." msgstr "Wähl bitte deine Animationseffekt aus" #: ../includes/locals.php:190 msgid "random" msgstr "random" #: ../includes/locals.php:191 msgid "simpleFade" msgstr "simpleFade" #: ../includes/locals.php:192 msgid "curtainTopLeft" msgstr "curtainTopLeft" #: ../includes/locals.php:193 msgid "curtainTopRight" msgstr "curtainTopRight" #: ../includes/locals.php:194 msgid "curtainBottomLeft" msgstr "curtainBottomLeft" #: ../includes/locals.php:195 msgid "curtainBottomRight" msgstr "curtainBottomRight" #: ../includes/locals.php:196 msgid "curtainSliceLeft" msgstr "curtainSliceLeft" #: ../includes/locals.php:197 msgid "curtainSliceRight" msgstr "curtainSliceRight" #: ../includes/locals.php:198 msgid "blindCurtainTopLeft" msgstr "blindCurtainTopLeft" #: ../includes/locals.php:199 msgid "blindCurtainTopRight" msgstr "blindCurtainTopRight" #: ../includes/locals.php:200 msgid "blindCurtainBottomLeft" msgstr "blindCurtainBottomLeft" #: ../includes/locals.php:201 msgid "blindCurtainBottomRight" msgstr "blindCurtainBottomRight" #: ../includes/locals.php:202 msgid "blindCurtainSliceBottom" msgstr "blindCurtainSliceBottom" #: ../includes/locals.php:203 msgid "blindCurtainSliceTop" msgstr "blindCurtainSliceTop" #: ../includes/locals.php:204 msgid "stampede" msgstr "Stampede" #: ../includes/locals.php:205 msgid "mosaic" msgstr "mosaic" #: ../includes/locals.php:206 msgid "mosaicReverse" msgstr "mosaicReverse" #: ../includes/locals.php:207 msgid "mosaicRandom" msgstr "mosaicRandom" #: ../includes/locals.php:208 msgid "mosaicSpiral" msgstr "mosaicSpiral" #: ../includes/locals.php:209 msgid "mosaicSpiralReverse" msgstr "mosaicSpiralReverse" #: ../includes/locals.php:210 msgid "topLeftBottomRight" msgstr "topLeftBottomRight" #: ../includes/locals.php:211 msgid "bottomRightTopLeft" msgstr "bottomRightTopLeft" #: ../includes/locals.php:212 msgid "bottomLeftTopRight" msgstr "bottomLeftTopRight" #: ../includes/locals.php:213 ../includes/locals.php:214 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten " #: ../includes/locals.php:215 ../includes/locals.php:216 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Zeilen " #: ../includes/locals.php:217 msgid "Banner effect" msgstr "Banner-Effekt" #: ../includes/locals.php:218 msgid "moveFromLeft" msgstr "moveFromLeft" #: ../includes/locals.php:219 msgid "moveFromRight" msgstr "moveFromRight" #: ../includes/locals.php:220 msgid "moveFromTop" msgstr "moveFromTop" #: ../includes/locals.php:221 msgid "moveFromBottom" msgstr "moveFromBottom" #: ../includes/locals.php:222 msgid "fadeIn" msgstr "FadeIn" #: ../includes/locals.php:223 msgid "fadeFromLeft" msgstr "fadeFromLeft" #: ../includes/locals.php:224 msgid "fadeFromRight" msgstr "fadeFromRight" #: ../includes/locals.php:225 msgid "fadeFromTop" msgstr "fadeFromTop" #: ../includes/locals.php:226 msgid "fadeFromBottom" msgstr "fadeFromBottom" #: ../includes/locals.php:227 msgid "Select your banner animation type." msgstr "Wähl bitte den Animationeffekt Ihres Banners aus" #: ../includes/locals.php:228 msgid "Pause time" msgstr "Pausenzeiten" #: ../includes/locals.php:229 msgid "Pause time (ms)." msgstr "Pausenzeiten (ms)" #: ../includes/locals.php:230 msgid "Animation speed" msgstr "Animationsgeschwindigkeiten " #: ../includes/locals.php:231 msgid "Animation speed (ms)" msgstr "Animationsgeschwindigkeiten (ms)" #: ../includes/locals.php:233 msgid "Animate slider automatically?" msgstr "Soll Slider automatisch animiert werden?" #: ../includes/locals.php:234 msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" #: ../includes/locals.php:235 msgid "Display thumbnails?" msgstr "Sollen Thumbnails angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:236 msgid "Pagination" msgstr "Seitennummerierung" #: ../includes/locals.php:237 msgid "Display pagination?" msgstr "Soll Seitennummerierung angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:238 msgid "Next & Prev navigation" msgstr "Vor / Zurücknavigation" #: ../includes/locals.php:239 msgid "Display next & prev navigation?" msgstr "Soll Vor / Zurücknavigation angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:240 msgid "Display next & prev navigation only on hover?" msgstr "Soll Vor / Zurücknavigation nur bei Maus-Schweben angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:241 msgid "" "If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be " "visible on hover state only, if false they will be visible always" msgstr "" "Wenn das Argument true (richtig) ist, sollte den Navigationbutton (Vor, " "Nächte und Start/Stopp Buttons) nur bei Maus-Schweben sichtbar sein, wenn " "das Argument false (falsch) ist, sollte er immer sichtbar sein" #: ../includes/locals.php:242 msgid "Play/Pause button" msgstr "Start/Pause Button" #: ../includes/locals.php:243 msgid "Display Play/Pause button?" msgstr "Soll der Start/Pause Button angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:244 msgid "Pause on hover" msgstr "" #: ../includes/locals.php:245 msgid "Stop slideshow on hover?" msgstr "" #: ../includes/locals.php:246 msgid "Loader" msgstr "Loader " #: ../includes/locals.php:247 msgid "Slider loader" msgstr "Slider-Loader" #: ../includes/locals.php:248 msgid "Pie" msgstr "Pie " #: ../includes/locals.php:249 msgid "Bar" msgstr "Bar " #: ../includes/locals.php:252 msgid "Slides to display" msgstr "Dias zum anzeigen" #: ../includes/locals.php:253 msgid "" "Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is " "selected, all slides will be displayed." msgstr "" "Wähl Dias aus, die du auf dem Slider darstellen möchtest. Falls du keines " "der Dias ausgewählt hast, werden alle Dias angezeigt. " #: ../includes/locals.php:254 msgid "Pause on mouseover" msgstr "Pause beim MauseOver" #: ../includes/locals.php:255 msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider." msgstr "" "Die automatische Wiedergabe wird unterbrochen, wenn du mit der Maus über " "den Slider fährst." #: ../includes/locals.php:256 msgid "Animation slowdown" msgstr "Slowdown-Animation" #: ../includes/locals.php:257 msgid "" "You can choose different types of animation slowdown for transition of " "slides." msgstr "Wähl verschiedene Arten der SlowDown-Animation für Dias-Übergang." #: ../includes/locals.php:258 msgid "Mouse events for transition of slides" msgstr "Mausereignissen für Dias-Übergang" #: ../includes/locals.php:259 msgid "" "You can choose different types of mouse events for transition of slides." msgstr "Wähl verschidene Arten von Mausereignissen für Dias-Übergang." #: ../includes/locals.php:260 msgid "Click" msgstr "Klicken" #: ../includes/locals.php:261 msgid "Mouseover" msgstr "MouseOver" #: ../includes/locals.php:262 msgid "Double click" msgstr "Doppelklicken" #: ../includes/locals.php:263 msgid "Active slide" msgstr "Schiebe aktivieren" #: ../includes/locals.php:264 msgid "" "Set the number of slide that will be active by default. If the value is 0, " "all slides will be of the same width when page loads." msgstr "" "Leg die Nummer des Dias fest, das aktiv by defaut wird. Falls es der Wert 0 " "steht, werden für alles Dias beim Laden der Seite derselben Breite " "aufgewickelt " #: ../includes/locals.php:265 msgid "linear" msgstr "linear" #: ../includes/locals.php:266 msgid "easeInSine" msgstr "easeInSine" #: ../includes/locals.php:267 msgid "easeOutSine" msgstr "easeOutSine" #: ../includes/locals.php:268 msgid "easeInOutSine" msgstr "easeInOutSine" #: ../includes/locals.php:269 msgid "easeInQuad" msgstr "easeInQuad" #: ../includes/locals.php:270 msgid "easeOutQuad" msgstr "easeOutQuad" #: ../includes/locals.php:271 msgid "easeInOutQuad" msgstr "easeInOutQuad" #: ../includes/locals.php:272 msgid "easeInCubic" msgstr "easeInCubic" #: ../includes/locals.php:273 msgid "easeOutCubic" msgstr "easeOutCubic" #: ../includes/locals.php:274 msgid "easeInOutCubic" msgstr "easeInOutCubic" #: ../includes/locals.php:275 msgid "easeInQuart" msgstr "easeInQuart" #: ../includes/locals.php:276 msgid "easeOutQuart" msgstr "easeOutQuart" #: ../includes/locals.php:277 msgid "easeInOutQuart" msgstr "easeInOutQuart" #: ../includes/locals.php:278 msgid "easeInQuint" msgstr "easeInQuint" #: ../includes/locals.php:279 msgid "easeOutQuint" msgstr "easeOutQuint" #: ../includes/locals.php:280 msgid "easeInOutQuint" msgstr "easeInOutQuint" #: ../includes/locals.php:281 msgid "easeInExpo" msgstr "easeInExpo" #: ../includes/locals.php:282 msgid "easeOutExpo" msgstr "easeOutExpo" #: ../includes/locals.php:283 msgid "easeInOutExpo" msgstr "easeInOutExpo" #: ../includes/locals.php:284 msgid "easeInCirc" msgstr "easeInCirc" #: ../includes/locals.php:285 msgid "easeOutCirc" msgstr "easeOutCirc" #: ../includes/locals.php:286 msgid "easeInOutCirc" msgstr "easeInOutCirc" #: ../includes/locals.php:287 msgid "easeInBack" msgstr "easeInBack" #: ../includes/locals.php:288 msgid "easeOutBack" msgstr "easeOutBack" #: ../includes/locals.php:289 msgid "easeInOutBack" msgstr "easeInOutBack" #: ../includes/locals.php:290 msgid "easeInElastic" msgstr "easeInElastic" #: ../includes/locals.php:291 msgid "easeOutElastic" msgstr "easeOutElastic" #: ../includes/locals.php:292 msgid "easeInOutElastic" msgstr "easeInOutElastic" #: ../includes/locals.php:293 msgid "easeInBounce" msgstr "easeInBounce" #: ../includes/locals.php:294 msgid "easeOutBounce" msgstr "easeOutBounce" #: ../includes/locals.php:295 msgid "easeInOutBounce" msgstr "easeInOutBounce" #: ../includes/locals.php:298 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../includes/locals.php:299 msgid "Blog Title" msgstr "Blog-Titel" #: ../includes/locals.php:300 msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page." msgstr "Gib deinen Blog-Titel, der auf der Blog-Seite ist." #: ../includes/locals.php:301 msgid "Related Posts Title" msgstr "Ähnliche Artikel Titel" #: ../includes/locals.php:302 msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts." msgstr "" "Gib deinen Titel, der auf der einzelnen Artikelseite ist, für die ähnliche " "Artikel ein." #: ../includes/locals.php:303 msgid "Related Posts" msgstr "Ähnliche Artikel" #: ../includes/locals.php:304 msgid "Blog layout" msgstr "Blog layout" #: ../includes/locals.php:305 msgid "Choose blog layout." msgstr "Wählen Sie Blog Layout. " #: ../includes/locals.php:306 msgid "Aside left." msgstr "Abgesehen links. " #: ../includes/locals.php:307 msgid "Aside right." msgstr "Abgesehen rechts. " #: ../includes/locals.php:308 msgid "Full width." msgstr "Volle Breite." #: ../includes/locals.php:309 msgid "Masonry." msgstr "Mauerwerk." #: ../includes/locals.php:310 msgid "Blog image size" msgstr "Bildgröße im Blog" #: ../includes/locals.php:311 msgid "Featured image size on the blog." msgstr "Vorschaubild-größe im Blog." #: ../includes/locals.php:312 msgid "Should images be uploaded on page scroll?" msgstr "Sollen die Bilder auf der Seitenchronik hochgeladen werden?" #: ../includes/locals.php:313 msgid "" "You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise " "images will load all at once." msgstr "" "Das Laden der Bilder kannst du aktivieren nur wenn du auf der Seite runter " "scrollst. Sonst werden alle Bilder gleichzeitig geladen." #: ../includes/locals.php:314 ../includes/locals.php:315 msgid "Display share button in single post?" msgstr "Soll ein Teile-Button im Beitrag angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:316 msgid "Single post image size" msgstr "Bildgröße für den einzelnen Artikel" #: ../includes/locals.php:317 msgid "Featured image size on the single page." msgstr "Vorschaubild-größe auf der einzelnen Seite." #: ../includes/locals.php:318 msgid "View meta of the blog." msgstr "Ansehen Meta des Blogs." #: ../includes/locals.php:319 msgid "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages." msgstr "" "Wählen Sie meta Block Art, die auf Blogs und Post-Seiten angezeigt werden." #: ../includes/locals.php:320 msgid "Display meta." msgstr "" #: ../includes/locals.php:321 msgid "Select where to display meta block." msgstr "" #: ../includes/locals.php:322 msgid "Only blog." msgstr "" #: ../includes/locals.php:323 msgid "Only post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:324 msgid "Blog and post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:325 msgid "Enable excerpt for blog posts?" msgstr "Soll der Artikelauszug für Blog aktiviert werden?" #: ../includes/locals.php:326 msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts." msgstr "Artivieren oder Deaktivieren den Artikelauszug für Blog." #: ../includes/locals.php:327 ../includes/locals.php:328 msgid "Button text for blog posts." msgstr "Button Text für Blog Beiträge." #: ../includes/locals.php:329 msgid "Do not show." msgstr "Nicht anzeigen." #: ../includes/locals.php:330 msgid "Lines." msgstr "Linien." #: ../includes/locals.php:331 msgid "Columns." msgstr "Spalten." #: ../includes/locals.php:332 msgid "Icons." msgstr "Symbole." #: ../includes/locals.php:333 msgid "Post publication date." msgstr "Stellen Veröffentlichungsdatum." #: ../includes/locals.php:334 msgid "Should the post publication date be displayed?" msgstr "Sollte das Beitrag Veröffentlichungsdatum angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:335 msgid "Author of the post." msgstr "Autor des Eintrages." #: ../includes/locals.php:336 msgid "Display the author of the post?" msgstr "Den Autor des Beitrages anzeigen?" #: ../includes/locals.php:337 msgid "Direct link to the post." msgstr "Direkter Link zum Beitrag." #: ../includes/locals.php:338 msgid "Should the direct link to the post be displayed? " msgstr "Sollte der direkte Link zum Beitrag angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:339 msgid "Post categories." msgstr "Beitrag Kategorien." #: ../includes/locals.php:340 msgid "Should the post categories be displayed?" msgstr "Sollten die Beitrag Kategorien angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:341 msgid "Tags be displayed." msgstr "Beitrag Tags." #: ../includes/locals.php:342 msgid "Should the tags be displayed?" msgstr "Sollten die Tags angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:343 msgid "Number of comments." msgstr "Anzahl der Kommentare." #: ../includes/locals.php:344 msgid "Should the number of comments be displayed?" msgstr "Sollte die Anzahl der Kommentare angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:345 ../includes/locals.php:673 msgid "Number of view." msgstr "Anzahl der Ansichten." #: ../includes/locals.php:346 msgid "Should the number of view be displayed?" msgstr "Sollte die Anzahl der Ansichten angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:347 msgid "Number of likes." msgstr "Anzahl der Likes." #: ../includes/locals.php:348 msgid "Should the number of likes be displayed?" msgstr "Sollte die Anzahl der Likes angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:349 msgid "Number of dislikes." msgstr "Anzahl der Abneigungen." #: ../includes/locals.php:350 msgid "Should the number of dislikes be displayed?" msgstr "Sollte die Anzahl der Abneigungen angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:354 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: ../includes/locals.php:355 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../includes/locals.php:356 msgid "Portfolio filter." msgstr "Portfolio Filter." #: ../includes/locals.php:357 msgid "By category" msgstr "nach Kategorie" #: ../includes/locals.php:358 msgid "By tags" msgstr "anhand der Tags" #: ../includes/locals.php:359 msgid "Both (by category and tags)" msgstr "Beide (nach Kategorie und anhand ger Tags)" #: ../includes/locals.php:360 msgid "Show title?" msgstr "Soll der Titel angezeigt werden? " #: ../includes/locals.php:361 msgid "Enable or Disable title for portfolio posts." msgstr "Artivieren oder Deaktivieren den Titel für die Portfolio Artikel" #: ../includes/locals.php:362 msgid "Show excerpt?" msgstr "Soll der Artikelauszug angezeigt werden? " #: ../includes/locals.php:363 msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts." msgstr "" "Artivieren oder Deaktivieren den Artikelauszug für die Portfolio Artikel." #: ../includes/locals.php:364 ../includes/locals.php:365 msgid "Button text for portfolio posts." msgstr "Button Test für Portfolio Beiträge." #: ../includes/locals.php:366 msgid "Excerpt words" msgstr "Auszug Wörter" #: ../includes/locals.php:367 msgid "Excerpt length (words)." msgstr "Auszugslänge (Wörter)." #: ../includes/locals.php:368 msgid "Show button?" msgstr "Soll der Button angezeigt werden? " #: ../includes/locals.php:369 msgid "Enable or Disable button for portfolio posts." msgstr "Artivieren oder Deaktivieren den Button für die Portfolio Artikel." #: ../includes/locals.php:370 msgid "Show portfolio meta?" msgstr "Soll Meta-Information vom Portfolio angezeigt werden? " #: ../includes/locals.php:371 msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts." msgstr "" "Meta-Daten für einzelne Portfolio-Beiträge aktivieren oder deaktivieren." #: ../includes/locals.php:372 msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts." msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren Leuchtkasten für Portfolio Beiträge." #: ../includes/locals.php:373 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../includes/locals.php:374 msgid "" "Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout mode " "via this option." msgstr "" "Portfolio hat verschiedene Layoutmodus. Via diese Option kannst du den " "Layout-Modus festlegen oder verändern." #: ../includes/locals.php:375 msgid "Fit rows" msgstr "Zeile anpassen" #: ../includes/locals.php:376 msgid "Masonry" msgstr "Masonry" #: ../includes/locals.php:377 msgid "Single portfolio layout" msgstr "Einzel Portfolio Layout" #: ../includes/locals.php:378 msgid "Single portfolio layout." msgstr "Einzel Portfolio Layout." #: ../includes/locals.php:379 msgid "Fullwidth" msgstr "Vollbreite" #: ../includes/locals.php:380 ../includes/locals.php:705 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: ../includes/locals.php:381 msgid "Gallery-format post portfolio layout" msgstr "" #: ../includes/locals.php:382 msgid "Select portfolio layout for gallery-format post." msgstr "" #: ../includes/locals.php:383 msgid "Portfolio 2 columns items amount" msgstr "die Anzahl von Elementen des 2-spaltigen Portfolios" #: ../includes/locals.php:384 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template." msgstr "" "die Anzahl von Elementen des Portfolios für 2-spaltige Portfolio-Template." #: ../includes/locals.php:385 msgid "Portfolio 3 columns items amount" msgstr "die Anzahl von Elementen des 32-spaltigen Portfolios" #: ../includes/locals.php:386 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template." msgstr "" "die Anzahl von Elementen des Portfolios für 3-spaltige Portfolio-Template." #: ../includes/locals.php:387 msgid "Portfolio 4 columns items amount" msgstr "die Anzahl von Elementen des 4-spaltigen Portfolios" #: ../includes/locals.php:388 msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template." msgstr "" "die Anzahl von Elementen des Portfolios für 4-spaltige Portfolio-Template." #: ../includes/locals.php:389 msgid "Sort filter by parameter (orderby)" msgstr "" #: ../includes/locals.php:390 msgid "Sort filter alphabetically or by unique category ID." msgstr "" #: ../includes/locals.php:391 msgid "Sort order for filter" msgstr "" #: ../includes/locals.php:392 msgid "Sort order for filter (either ascending or descending)." msgstr "" #: ../includes/locals.php:393 msgid "Sort retrieved posts by parameter (orderby)" msgstr "" #: ../includes/locals.php:394 msgid "Sort retrieved posts by parameter." msgstr "" #: ../includes/locals.php:395 msgid "Sort order for posts" msgstr "" #: ../includes/locals.php:396 msgid "" "Designates the ascending or descending order of the \"orderby\" parameter." msgstr "" #: ../includes/locals.php:399 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: ../includes/locals.php:400 msgid "Footer copyright text" msgstr "Copyright Hinweis im Footer" #: ../includes/locals.php:401 msgid "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed." msgstr "Gib den Text rechts neben Footer ein. HTML-TAGs sind erlaubt." #: ../includes/locals.php:402 msgid "Google Analytics Code" msgstr "Google Analytics-Code" #: ../includes/locals.php:403 msgid "" "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. This " "will be automatically added to the footer." msgstr "" "In diesem Feld platzier den Code von Google Analytics oder anderen Tracking-" "Code. Das wird automatisch im Footer hinzugefügt." #: ../includes/locals.php:404 msgid "Feedburner URL" msgstr "Feedburner-URL" #: ../includes/locals.php:405 msgid "" "Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste your " "Feedburner URL here to let readers see it in your website." msgstr "Feedburner ist einen Google-Dienst, der Ihre RSS-Feed pflegt." #: ../includes/locals.php:406 msgid "Display Footer Menu?" msgstr "Soll das Footer-Menü angezeigt werden?" #: ../includes/locals.php:407 msgid "Do you want to display footer menu?" msgstr "Möchtest du das Footer-Menü anzeigen?" #: ../includes/locals.php:408 msgid "Footer Menu Typography" msgstr "Footer-Menü Topographie" #: ../includes/locals.php:409 msgid "" "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</" "strong> symbol will be loaded from the <a href=\"//www.google.com/webfonts" "\">Google Web Fonts</a> library.</em>" msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Schriftart für das Menü. <em>Note: fonts marked " "with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href=\"//www." "google.com/webfonts\">Google Web Fonts</a> library.</em>" #: ../includes/locals.php:410 msgid "Footer Menu Font" msgstr "Fußzeilenmenü Schrift" #: ../includes/locals.php:411 msgid "Footer Menu Color" msgstr "Fußzeilenmenü Farbe" #: ../includes/locals.php:431 msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten." #: ../includes/locals.php:432 msgid "The file does not exist, please " msgstr "Die Datei existiert nicht, bitte" #: ../includes/locals.php:433 msgid "Please" msgstr "Bitte" #: ../includes/locals.php:434 #, php-format msgid "" "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the " "importer. Please consider updating." msgstr "" "Diese WXR Datei (Version %s) wird möglicherweise von dieser Version des " "Importers nicht unterstützt. Du sollst ihn wenn möglich aktualisieren. " #: ../includes/locals.php:435 #, php-format msgid "" "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that " "this was caused by a permissions problem." msgstr "" "Die exportierte Datei wurde nicht in <code>%s</code> gefunden. Es wurde " "aufgrund von Berechtigungsproblem sein." #: ../includes/locals.php:436 #, php-format msgid "" "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " "user." msgstr "" "Import des Benutzers %s fehlgeschlagen. Ihre Artikel werden dem aktuellen " "Benutzer zugewiesen. " #: ../includes/locals.php:437 msgid "Assign Authors" msgstr "Autoren zuweisen " #: ../includes/locals.php:438 msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " "want to reassign the author of the imported item to an existing user of this " "site. For example, you may want to import all the entries as <b>admin</b> " "entries." msgstr "" "Um es für dich einfacher zu machen, den importierten Inhalt zu bearbeiten " "und zu speichern, solltest du als Autor des Inhalts einen bereits " "existierenden Nutzer dieser Site verwenden. Du kannst zum Beispiel alle " "Einträge als <b>admin</b>s Artikel importieren. " #: ../includes/locals.php:439 #, php-format msgid "" "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing " "the new user’s details will be necessary." msgstr "" "Wenn ein neuer Benutzer durch WordPress erstellt wird, wird ein zufälliges " "Passwort generiert und die Benutzerrolle wird zu %s geändert. Es wird nötig " "sein, die weiteren Benutzerinformationen manuell zu bearbeiten. " #: ../includes/locals.php:440 msgid "Download and import file attachments" msgstr "Dateianhänge herunterladen und importieren " #: ../includes/locals.php:441 msgid "Import Data" msgstr "Dateien importieren" #: ../includes/locals.php:442 msgid "Import author:" msgstr "Importiere Autor:" #: ../includes/locals.php:443 msgid "assign posts to an existing user:" msgstr "Artikel einem existierenden Benutzer zuweisen: " #: ../includes/locals.php:444 msgid "- Select -" msgstr "- Auswahl -" #: ../includes/locals.php:445 #, php-format msgid "" "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " "current user." msgstr "" "Erstellen eines neuen Benutzers für %s fehlgeschlagen. Seine Artikel werden " "dem aktuellen Benutzer zugewiesen. " #: ../includes/locals.php:446 #, php-format msgid "Failed to import category %s " msgstr "Import der Kategorie %s fehlgeschlagen " #: ../includes/locals.php:447 #, php-format msgid "Failed to import post tag %s" msgstr "Import des Tags %s fehlgeschlagen " #: ../includes/locals.php:448 #, php-format msgid "Failed to import %s %s " msgstr "Import von %s %s fehlgeschlagen " #: ../includes/locals.php:449 #, php-format msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s " msgstr "Import von “%s” fehlgeschlagen: Ungültiger Post Type %s " #: ../includes/locals.php:450 #, php-format msgid "%s “%s” already exists." msgstr "%s “%s” existiert bereits. " #: ../includes/locals.php:451 #, php-format msgid "Failed to import %s “%s” " msgstr "Import von %s “%s” fehlgeschlagen " #: ../includes/locals.php:452 msgid "Menu item skipped due to missing menu slug " msgstr "Menüeintrag übersprungen aufgrund eines fehlenden Slugs " #: ../includes/locals.php:453 #, php-format msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s " msgstr "Menüeintrag übersprungen aufgrund eines ungültigen Slugs: %s " #: ../includes/locals.php:454 msgid "Fetching attachments is not enabled " msgstr "Herunterladen der Anhänge ist nicht aktiviert " #: ../includes/locals.php:455 msgid "Invalid file type" msgstr "Ungültiges Dateiformat" #: ../includes/locals.php:456 msgid "Remote server did not respond" msgstr "Entfernter Server hat nicht geantwortet " #: ../includes/locals.php:457 #, php-format msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s " msgstr "Der entfernte Server gab die Fehlermeldung %1$d %2$s zurück " #: ../includes/locals.php:458 msgid "Remote file is incorrect size " msgstr "Entfernte Datei hat falsche Größe" #: ../includes/locals.php:459 msgid "Zero size file downloaded " msgstr "Leere Datei heruntergeladen " #: ../includes/locals.php:460 #, php-format msgid "Remote file is too large, limit is %s " msgstr "Entfernte Datei ist zu gross, das Limit ist %s " #: ../includes/locals.php:461 msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import" msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span> Datenimport" #: ../includes/locals.php:462 msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors" msgstr "<span>Schritt <i>2</i></span> Datenimport zuweisen Autoren" #: ../includes/locals.php:463 #, php-format msgid "" "A new version of this importer is available. Please update to version %s to " "ensure compatibility with newer export files. " msgstr "" "Eine neue Version dieses Importers ist verfügbar. Du sollst ihn auf Version " "%s aktualisieren, um die Kompatibilität mit neueren Dateien zu " "gewährleisten. " #: ../includes/locals.php:464 msgid "" "Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to " "install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>." msgstr "" "Wählen(<b>.xml</b>) zu archivieren, um Beispieldaten zu laden..<br> Wenn Sie " "nicht möchten, dass Beispieldaten aus LiveDemo installieren, müssen Sie<b> " "diesen Schritt überspringen</b>." #: ../includes/locals.php:465 msgid "" "Please note that certain content is already installed. You may simply need " "to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation." msgstr "" "Bitte beachten Sie: bestimmte Inhalte sind schon installiert. Sie können " "einfach diesen Schritt überspringen. Ansonsten können Sie mit der " "Installierung weitergehen." #: ../includes/locals.php:467 msgid "" "Some of your server settings do not meet the requirements for installing the " "sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase " "the required values." msgstr "" "Einige Ihrer Server-Einstellungen entsprechen nicht den Anforderungen für " "die Installation der Sample-Daten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Hosting-" "Provider, wie Sie die gewünschten Werte zu erhöhen." #: ../includes/locals.php:468 msgid "Server Settings" msgstr "Server Einstellungen" #: ../includes/locals.php:469 msgid "Current" msgstr "Aktuelle " #: ../includes/locals.php:470 msgid "NOTE" msgstr "HINWEIS" #: ../includes/locals.php:471 msgid "" "if for some reason those settings can not be adjusted, you may install the " "sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing the " "<strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the template " "documentation for instructions." msgstr "" "wenn die Einstellungen nicht verändert werden können, installiere die " "Beispieldaten via eine <strong>alternative Methode</strong> - du sollst die " "<strong>.sql</strong> direkt in Datenbank importieren. Ausführliche " "Anweisungen findest Du in der Template-Dokumentation." #: ../includes/locals.php:472 msgid "" "You can proceed with the template installation without updating server " "settings, however in this case you can get errors or only part of your " "content will be loaded." msgstr "" "Du kannst das Template einfach ohne Update Server Einstellungen " "installieren, aber würdest du dann den Fehler kriegen oder würde es nun " "einen Teil des Inhalts hochgeladet " #: ../includes/locals.php:473 msgid "Congratulations" msgstr "Glückwünsche" #: ../includes/locals.php:474 msgid "" "You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> " "You can look theme now" msgstr "" "Sie haben erfolgreich Ihre <b>Kirsche WordPress Theme installiert</b>. <br /" ">Sie können Thema jetzt anschauen" #: ../includes/locals.php:475 msgid "visit site" msgstr "website besuchen" #: ../includes/locals.php:476 msgid "" "You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the " "importing is being continued. Please wait until the installation is finished." msgstr "" "Sie sehen bei dem nächsten Schritt nur ein weißes Bildschirm. Keine Sorge, " "der Import wird weitergeführt. Bitte warten Sie bis die Installation fertig " "ist." #: ../includes/locals.php:477 msgid "" "<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that " "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " "Otherwise, some data may be lost during the import." msgstr "" "<b>Achtung:</b> das Jigoshop-Plug-in ist nicht aktiviert. Wir empfehlen, " "dass Sie dieses Plug-in installieren und aktivieren, um einen richtigen " "Dateiimport sicherzustellen. Ansonsten können währen des Imports einige " "Dateien verlorengehen." #: ../includes/locals.php:478 msgid "" "<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend that " "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " "Otherwise, some data may be lost during the import." msgstr "" "<b>Achtung:</b> das WooCommerce -Plug-in ist nicht aktiviert. Wir empfehlen, " "dass Sie dieses Plug-in installieren und aktivieren, um einen richtigen " "Dateiimport sicherzustellen. Ansonsten können währen des Imports einige " "Dateien verlorengehen." #: ../includes/locals.php:481 msgid "The login information you have entered is incorrect." msgstr "Die angegebenen Anmeldeinformationen sind fehlerhaft. " #: ../includes/locals.php:482 msgid "" "You need to enable write permissions on your server to use these functions." msgstr "" "Sie müssen Schreibrechte auf Ihrem Server aktivieren, um diese Funktionen " "nutzen zu können." #: ../includes/locals.php:483 msgid "" "Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct " "work with your child theme." msgstr "" "Cherry Framework ist nicht in der Lage, die notwendigen Änderungen für die " "korrekte Arbeit mit Ihrem Kind Thema durchzuführen." #: ../includes/locals.php:484 msgid "" "See <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/" "Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information." msgstr "" "Siehe <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/" "Changing_File_Permissions\">the Codex</a> für weitere Informationen." #: ../includes/locals.php:487 msgid "Header Menu" msgstr "Header-Menü" #: ../includes/locals.php:488 msgid "Footer Menu" msgstr "Footer-Menü" #: ../includes/locals.php:490 msgid "Testimonial" msgstr "Testimonial (Meinung einen Kunden)" #: ../includes/locals.php:491 msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" #: ../includes/locals.php:492 msgid "FAQs" msgstr "FAQs (häufig gestellte Fragen)" #: ../includes/locals.php:493 msgid "Our Team" msgstr "Unser Team" #: ../includes/locals.php:494 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../includes/locals.php:495 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../includes/locals.php:498 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail (Miniaturbild)" #: ../includes/locals.php:499 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ihr Kommentar wartet auf Freischaltung." #: ../includes/locals.php:502 msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields." msgstr "" "Wähl bitte den gewünschten Portfolio-Format aus und füll zusätzlicher Felder " #: ../includes/locals.php:504 msgid "Grid Gallery" msgstr "Grid Galerie" #: ../includes/locals.php:505 msgid "Portfolio Options" msgstr "Portfolio Optionen" #: ../includes/locals.php:506 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../includes/locals.php:507 msgid "Choose post format that most fit your needs." msgstr "" "Wähl das Artikel-Format aus, das deinen Anforderungen am besten entspricht." #: ../includes/locals.php:508 msgid "Input project end date." msgstr "Gib das Enddatum des Projekts ein." #: ../includes/locals.php:509 msgid "Client" msgstr "Kunde " #: ../includes/locals.php:510 msgid "Input project owner name." msgstr "Gib die Namen der Projektleitung ein." #: ../includes/locals.php:511 msgid "Additional info for this portfolio item." msgstr "Zusätzliche Informationen zum Portfolioelement." #: ../includes/locals.php:512 msgid "Input the project URL (external link)" msgstr "Gib die URL des Projekts ein (externer Link) " #: ../includes/locals.php:513 ../includes/locals.php:571 msgid "Image Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: ../includes/locals.php:514 msgid "Video Settings" msgstr "Video Einstellungen" #: ../includes/locals.php:515 msgid "Input the video title (for playlist)" msgstr "Gib den Video-Titel ein (für Playliste)" #: ../includes/locals.php:516 msgid "Artist" msgstr "Künstler" #: ../includes/locals.php:517 msgid "Input the video artist (for playlist)." msgstr "Gib den Videokünstler ein (für Playliste)." #: ../includes/locals.php:518 msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format." msgstr "Gib die URL zum <b>m4v</b> Video-Format ein." #: ../includes/locals.php:519 msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format." msgstr "Gib die URL zum <b>ogv</b> Video-Format ein" #: ../includes/locals.php:520 msgid "Embedded Code" msgstr "Einbettcode" #: ../includes/locals.php:521 msgid "" "You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code overwrite " "your video URL(s)." msgstr "" "Hier kannst du deinen Einbettcode platzieren. <br><b>Vorsicht!</b> Dieser " "Code überschreibt deine Video-URL(s)." #: ../includes/locals.php:522 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio Einstellungen" #: ../includes/locals.php:523 msgid "Input the audio title (for playlist)." msgstr "Gib den Audio-Titel ein (für Playliste)." #: ../includes/locals.php:524 msgid "Input the audio artist (for playlist)." msgstr "Gib den Singer des Audios ein (für Playliste)." #: ../includes/locals.php:525 msgid "Audio format" msgstr "Audio Format" #: ../includes/locals.php:526 msgid "Choose audio format." msgstr "Wähl das Audio-Format aus." #: ../includes/locals.php:527 msgid "Audio URL" msgstr "Audio URL" #: ../includes/locals.php:528 msgid "Input the audio URL." msgstr "Gib die Audio URL ein." #: ../includes/locals.php:531 msgid "Slider Options" msgstr "Slider Optionen" #: ../includes/locals.php:532 msgid "Caption" msgstr "Caption (Beschreibung)" #: ../includes/locals.php:533 msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)." msgstr "Gib deine Beschriftung der Slide ein (HTML-TAGs sind erlaubt)." #: ../includes/locals.php:534 msgid "Input the slide URL (can be external link)" msgstr "Gib die URL von Slide ( kann externe Link sien) " #: ../includes/locals.php:535 msgid "Please fill additional fields for slide." msgstr "Füll bitte zusäzliche Felde für Slide ein." #: ../includes/locals.php:538 msgid "Personal Options" msgstr "Persönliche Einstellungen" #: ../includes/locals.php:539 msgid "Please fill additional fields for person." msgstr "Füll bitte zusäzliche Felde für Person ein." #: ../includes/locals.php:540 msgid "Position" msgstr "Position " #: ../includes/locals.php:541 msgid "Input position of the person." msgstr "Gib die Position des Persons ein." #: ../includes/locals.php:542 msgid "Input additional info." msgstr "Gib die zusäzliche Information ein." #: ../includes/locals.php:543 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: ../includes/locals.php:544 msgid "Page URL" msgstr "Seiten URL" #: ../includes/locals.php:545 msgid "Your Social Networks." msgstr "Ihre Soziale Netzwerke." #: ../includes/locals.php:546 msgid "" "In icon field you need to specify the icon name that can be copied from the " "<a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/icons/" "#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"." msgstr "" "In Symbol Feld müssen Sie auf das Symbol Namen, der aus dem kopiert werden " "können angeben <a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-" "Awesome/3.2.1/icons/#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"." #: ../includes/locals.php:547 msgid "Social Networks Title" msgstr "Soziale Netzwerke Titel" #: ../includes/locals.php:548 msgid "Specify the heading for the social networks block." msgstr "Spezifizieren Sie die Überschrift für den Soziales-Netzwerkbereich." #: ../includes/locals.php:549 ../includes/locals.php:559 msgid "Email" msgstr "" #: ../includes/locals.php:550 msgid "Input email address." msgstr "" #: ../includes/locals.php:553 msgid "Testimonial Options" msgstr "Testimonial Optionen" #: ../includes/locals.php:554 msgid "Please fill additional fields for testimonial." msgstr "Füll bitte zusäzliche Felde für Testimonial ein." #: ../includes/locals.php:555 ../includes/locals.php:884 #: ../includes/locals.php:949 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../includes/locals.php:556 msgid "Input author's name." msgstr "Gib den Name des Autors ein." #: ../includes/locals.php:557 msgid "Input author's URL." msgstr "Gib die URL des Autors ein." #: ../includes/locals.php:558 msgid "Input author's additional info." msgstr "Gib die extra Info vom Autor ein." #: ../includes/locals.php:560 msgid "Input author's email address." msgstr "" #: ../includes/locals.php:563 msgid "Quote Settings" msgstr "Zitat Einstellungen" #: ../includes/locals.php:564 msgid "The Quote" msgstr "Das Zitat" #: ../includes/locals.php:565 msgid "Put your quote in this field." msgstr "Gib ein Zitat in diesem Feld ein. " #: ../includes/locals.php:566 ../includes/locals.php:773 #: ../includes/locals.php:885 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../includes/locals.php:567 msgid "Put quote author in this field." msgstr "Gib das Zitat des Autors in diesem Feld ein." #: ../includes/locals.php:568 msgid "Link Settings" msgstr "Link Einstellingen" #: ../includes/locals.php:569 msgid "The URL" msgstr "Die URL" #: ../includes/locals.php:570 msgid "Insert the URL you wish to link to." msgstr "Gib die gewünschte URL ein." #: ../includes/locals.php:572 msgid "Input the video title (for playlist)." msgstr "Gib den Video-Titel ein (für Playliste)." #: ../includes/locals.php:575 msgid "Category Include" msgstr "Zur Kategorie gehören" #: ../includes/locals.php:576 msgid "The Category Slug" msgstr "Titelform der Kategorie (in URLs)" #: ../includes/locals.php:577 msgid "" "Name of the custom category that is displayed on this page. You need to use " "the slug of the category here." msgstr "" "Gib der benutzerdefinierten Kategorie, die auf dieser Seite angezeigt wird, " "einen Namen. Verwende hier den Titelform der Kategorie." #: ../includes/locals.php:583 msgid "Something went wrong" msgstr "Etwas ist schief gelaufen" #: ../includes/locals.php:584 #, php-format msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgstr "Dieses Theme benötigt das folgendes Plugin: %1$s." #: ../includes/locals.php:585 #, php-format msgid "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr "Dieses Theme benötigt die folgende Plugins: %1$s." #: ../includes/locals.php:586 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgstr "Das Thema empfiehlt das folgende Plugin: %1$s." #: ../includes/locals.php:587 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr "Das Theme empfiehlt folgende Plugins: %1$s." #: ../includes/locals.php:588 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugin " "installed." msgstr "" "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um das Plugin %s " "zu installieren. Bitte kontaktiere den Webseiten Administrator, damit dieser " "dir bei der Installation helfen kann." #: ../includes/locals.php:589 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugins installed." msgstr "" "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um die Plugin s%s " "zu installieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit dieser " "dir bei der Installation helfen kann." #: ../includes/locals.php:590 #, php-format msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgstr "Das folgende benötigte Plugin ist derzeit nicht aktiviert: %1$s." #: ../includes/locals.php:591 #, php-format msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr "Die folgenden benötigten Plugins sind derzeit nicht aktiviert: %1$s." #: ../includes/locals.php:592 #, php-format msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s" msgstr "Das folgende empfohlene Plugin ist derzeit nicht aktiviert: %1$s." #: ../includes/locals.php:593 #, php-format msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr "Die folgenden empfohlenen Plugins sind derzeit nicht aktiviert: %1$s." #: ../includes/locals.php:594 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugin activated." msgstr "" "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um das Plugin %s " "zu aktivieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit dieser " "dir bei der Installation helfen kann." #: ../includes/locals.php:595 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " "plugins activated." msgstr "" "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um die Plugins %s " "zu aktivieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit dieser " "dir bei der Installation helfen kann." #: ../includes/locals.php:596 #, php-format msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr "" "Das folgende Plugin muss auf die letzte Version aktiviert werden, um die " "maximale Kompatibilität mit dem Thema zu erreichen: %1$s." #: ../includes/locals.php:597 #, php-format msgid "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s" msgstr "" "Die folgende Plugins müssen auf die letzte Version aktiviert werden, um die " "maximale Kompatibilität mit dem Thema zu erreichen: %1$s." #: ../includes/locals.php:598 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugin " "updated." msgstr "" "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um das Plugin %s " "zu aktualisieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit " "dieser dir bei der Installation helfen kann." #: ../includes/locals.php:599 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. " "Contact the administrator of this site for help on getting the plugins " "updated." msgstr "" "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um die Plugins %s " "zu aktualisieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit " "dieser dir bei der Installation helfen kann." #: ../includes/locals.php:600 msgid "Begin installing plugin" msgstr "Installation vom Plugin beginnen" #: ../includes/locals.php:601 msgid "Begin installing plugins" msgstr "Installation von Plugins beginnen" #: ../includes/locals.php:602 msgid "Activate installed plugin" msgstr "installiertes Plugin aktivieren" #: ../includes/locals.php:603 msgid "Activate installed plugins" msgstr "installierte Plugins aktivieren" #: ../includes/locals.php:605 msgid "Plugin activated successfully" msgstr "Plugin wurde erfolgreich aktiviert" #: ../includes/locals.php:608 #, php-format msgid "The following plugin was activated successfully: %s." msgstr "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert: %s." #: ../includes/locals.php:610 msgid "External Link" msgstr "Externer Link" #: ../includes/locals.php:618 msgid "No plugins to install or activate." msgstr "Plugin installation fehlgeschlagen." #: ../includes/locals.php:627 msgid "The following plugins were activated successfully:" msgstr "Die folgende Plugin wurden erfolgreich aktiviert:" #: ../includes/locals.php:629 #, php-format msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>…" msgstr "" "Lade das Installationspaket von <span class='code'>%s</span>… herunter" #: ../includes/locals.php:648 msgid "Something went wrong with the plugin API._" msgstr "Einiges schiefgegangen beim Plugin API._ " #: ../includes/locals.php:649 msgid "updated" msgstr "aktualisiert" #: ../includes/locals.php:652 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../includes/locals.php:655 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: ../includes/locals.php:656 msgid "Located at the right side of pages." msgstr "Es befindet sich rechts auf der Seite." #: ../includes/locals.php:657 msgid "Footer Area 1" msgstr "Footer-Bereich 1" #: ../includes/locals.php:658 msgid "Footer Area 2" msgstr "Footer-Bereich 2" #: ../includes/locals.php:659 msgid "Footer Area 3" msgstr "Footer-Bereich 3" #: ../includes/locals.php:660 msgid "Footer Area 4" msgstr "Footer-Bereich 4" #: ../includes/locals.php:661 msgid "Located at the bottom of pages." msgstr "Es befindet sich unten auf der Seite." #: ../includes/locals.php:662 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: ../includes/locals.php:663 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../includes/locals.php:666 msgid "No comments" msgstr "Keine Kommentare" #: ../includes/locals.php:667 msgid "1 comment" msgstr "1 Kommentar" #: ../includes/locals.php:668 msgid "comments" msgstr "Kommentar" #: ../includes/locals.php:669 msgid "comments-link" msgstr "Komentare-Link" #: ../includes/locals.php:670 msgid "Comments are closed" msgstr "Kommentare sind deaktiviert" #: ../includes/locals.php:671 msgid "No tags" msgstr "Keine Tags" #: ../includes/locals.php:672 msgid "No category" msgstr "Keine Kategorie" #: ../includes/locals.php:674 msgid "I like it." msgstr "Ich mag es." #: ../includes/locals.php:675 msgid "I don't like." msgstr "Ich mag es nicht." #: ../includes/locals.php:676 msgid "Only registered users can vote!" msgstr "Nur registrierte Nutzer können abstimmen!" #: ../includes/locals.php:677 msgid "You have already voted." msgstr "Sie haben bereits abgestimmt." #: ../includes/locals.php:680 msgid "« Older Entries" msgstr "« Ältere Einträge" #: ../includes/locals.php:681 msgid "Newer Entries »" msgstr "Neuere Einträge »" #: ../includes/locals.php:684 msgid "Shortcode Options" msgstr "Shortcode-Optionen" #: ../includes/locals.php:685 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../includes/locals.php:686 msgid "Insert Shortcode" msgstr "Shortcode einfügen" #: ../includes/locals.php:689 msgid "Posts" msgstr "Artikel" #: ../includes/locals.php:690 msgid "Posts Grid" msgstr "Artikel Grid" #: ../includes/locals.php:691 msgid "Posts List" msgstr "Artikel-Listen" #: ../includes/locals.php:692 msgid "Mini Posts Grid" msgstr "Mini Artikel Grid" #: ../includes/locals.php:693 msgid "Mini Posts List" msgstr "Mini Artikel-Listen" #: ../includes/locals.php:694 msgid "Recent Posts" msgstr "Aktuelle Artikel" #: ../includes/locals.php:695 msgid "Recent Testimonials" msgstr "Aktuelle Testimonials" #: ../includes/locals.php:696 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: ../includes/locals.php:697 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: ../includes/locals.php:698 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: ../includes/locals.php:699 msgid "Post Cycle" msgstr "Post Cycle" #: ../includes/locals.php:700 msgid "Carousel (Elasti)" msgstr "Karussell (Elasti)" #: ../includes/locals.php:701 msgid "Carousel (OWL)" msgstr "Karussell (OWL)" #: ../includes/locals.php:702 msgid "Roundabout" msgstr "Roundabout " #: ../includes/locals.php:703 msgid "Service Box" msgstr "ServiceBox " #: ../includes/locals.php:704 msgid "Hero Unit" msgstr "HeroUnit" #: ../includes/locals.php:706 msgid "Fluid Column" msgstr "flexible Spalten" #: ../includes/locals.php:707 msgid "2 Columns" msgstr "2 Spalten" #: ../includes/locals.php:708 msgid "3 Columns" msgstr "3 Spalten" #: ../includes/locals.php:709 msgid "4 Columns" msgstr "4 Spalten" #: ../includes/locals.php:710 msgid "Elements" msgstr "Elementen" #: ../includes/locals.php:711 msgid "Label" msgstr "Marke" #: ../includes/locals.php:712 msgid "Text Highlight" msgstr "Textmarkierung " #: ../includes/locals.php:713 msgid "Button" msgstr "Schalter" #: ../includes/locals.php:714 msgid "Drop Cap" msgstr "DropCap (Initial gestalten)" #: ../includes/locals.php:715 msgid "Blockquote" msgstr "Blockquote" #: ../includes/locals.php:716 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: ../includes/locals.php:717 msgid "Frame" msgstr "Rahmen " #: ../includes/locals.php:718 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Horizontale Linie" #: ../includes/locals.php:719 msgid "Small Horizontal Rule" msgstr "Kleine horizontale Linie" #: ../includes/locals.php:720 msgid "Vertical Rule" msgstr "Vertikale Linie" #: ../includes/locals.php:721 msgid "Spacer" msgstr "Abstandhalter" #: ../includes/locals.php:722 msgid "Progressbar" msgstr "Fortschrittsanzeige" #: ../includes/locals.php:723 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../includes/locals.php:724 msgid "Clear" msgstr "Sauber" #: ../includes/locals.php:725 msgid "Extra Wrap" msgstr "Extra Wrap" #: ../includes/locals.php:726 msgid "Lists" msgstr "Listen" #: ../includes/locals.php:727 msgid "Unstyled" msgstr "Unformatierte" #: ../includes/locals.php:728 msgid "Check List" msgstr "Liste markieren" #: ../includes/locals.php:729 msgid "Check 2 List" msgstr "2 Liste markieren" #: ../includes/locals.php:730 msgid "Arrow List" msgstr "Liste mit Pfeil-Symbol " #: ../includes/locals.php:731 msgid "Arrow 2 List" msgstr "Arrow 2 List" #: ../includes/locals.php:732 msgid "Star List" msgstr "Liste mit Sternchen-Symbol " #: ../includes/locals.php:733 msgid "Plus List" msgstr "Liste mit Plus-Symbol " #: ../includes/locals.php:734 msgid "Minus List" msgstr "Liste mit Minus-Symbol " #: ../includes/locals.php:735 msgid "Custom List" msgstr "Custom-List " #: ../includes/locals.php:736 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio und Video" #: ../includes/locals.php:737 msgid "Video Preview" msgstr "Video-Vorschau" #: ../includes/locals.php:738 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: ../includes/locals.php:739 msgid "Alert Box" msgstr "Alertbox " #: ../includes/locals.php:740 msgid "Close icon" msgstr "Icon schließen" #: ../includes/locals.php:741 msgid "Well" msgstr "Gud" #: ../includes/locals.php:742 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../includes/locals.php:743 msgid "Title Box" msgstr "Titel Box" #: ../includes/locals.php:744 msgid "Template URL" msgstr "Template URL" #: ../includes/locals.php:745 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: ../includes/locals.php:746 msgid "Accordion" msgstr "Akkordion" #: ../includes/locals.php:747 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: ../includes/locals.php:748 msgid "Google Map" msgstr "Google Map" #: ../includes/locals.php:749 msgid "Sitemap" msgstr "Übersicht" #: ../includes/locals.php:752 msgid "Add 125x125 ads." msgstr "125x125-Ads hinzufügen." #: ../includes/locals.php:753 msgid "Cherry - 125x125 Ads" msgstr "Cherry - 125x125 Ads" #: ../includes/locals.php:754 msgid "Ad 1" msgstr "Anzeige 1" #: ../includes/locals.php:755 msgid "Ad 2" msgstr "Anzeige 2" #: ../includes/locals.php:756 msgid "Ad 3" msgstr "Anzeige 3" #: ../includes/locals.php:757 msgid "Ad 4" msgstr "Anzeige 4" #: ../includes/locals.php:758 msgid "Image Ad Link:" msgstr "Bild Ad Link:" #: ../includes/locals.php:759 msgid "Ad Link:" msgstr "Ad Link:" #: ../includes/locals.php:762 msgid "Cherry - Recent Comments" msgstr "Cherry - Letzte Kommentare" #: ../includes/locals.php:763 msgid "My Recent Comments" msgstr "Meine Letzte Kommentare" #: ../includes/locals.php:764 msgid "Go to this comment" msgstr "Kommentare ansehen" #: ../includes/locals.php:765 msgid "Number of comments to show" msgstr "Anzahl der Kommentare zu zeigen" #: ../includes/locals.php:766 msgid "Display avatar" msgstr "Avatar anzeigen" #: ../includes/locals.php:767 msgid "Avatar size (px)" msgstr "Avatargröße (px)" #: ../includes/locals.php:768 msgid "Display the comment author" msgstr "Den Autor des Kommentars anzeigen" #: ../includes/locals.php:769 msgid "Display the comment date" msgstr "Das Datum des Kommentars anzeigen" #: ../includes/locals.php:770 msgid "Display post title" msgstr "Den Artikeltitel anzeigen" #: ../includes/locals.php:771 msgid "Meta format" msgstr "Metaformat " #: ../includes/locals.php:774 msgid "Comment in" msgstr "Kommentar in" #: ../includes/locals.php:777 msgid "Cherry - Flickr" msgstr "Cherry - Flickr" #: ../includes/locals.php:778 msgid "Flickr ID:" msgstr "Flickr ID:" #: ../includes/locals.php:779 msgid "Images count:" msgstr "Anzahl der Bilder:" #: ../includes/locals.php:782 msgid "Cherry - Advanced Cycle" msgstr "Cherry - Advanced Cycle" #: ../includes/locals.php:783 msgid "Show custom posts" msgstr "Custom Posts anzeigen " #: ../includes/locals.php:784 msgid "Posts type" msgstr "Artikeltypen " #: ../includes/locals.php:785 msgid "Number of posts to show" msgstr "Anzahl der Artikel zu zeigen:" #: ../includes/locals.php:786 msgid "Sort by" msgstr "Sortiere nach" #: ../includes/locals.php:787 msgid "Reverse sort order (ascending)" msgstr "umgekehrte Sortierung (aufsteigend)" #: ../includes/locals.php:788 msgid "Show number of comments" msgstr "Anzahl der Kommentare anzeigen" #: ../includes/locals.php:789 msgid "Show meta" msgstr "Meta anzeigen" #: ../includes/locals.php:790 msgid "Container class" msgstr "Container class" #: ../includes/locals.php:791 msgid "(default: \"featured_custom_posts\")" msgstr "(default: \"featured_custom_posts\")" #: ../includes/locals.php:792 msgid "Post title" msgstr "Titel des Artikels" #: ../includes/locals.php:793 msgid "Show post title" msgstr "Titel des Artikels anzeigen" #: ../includes/locals.php:794 msgid "" "Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</" "span>" msgstr "" "Datum als Titel <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</" "span>" #: ../includes/locals.php:795 msgid "Excerpt" msgstr "Auszug " #: ../includes/locals.php:796 msgid "Show post excerpt" msgstr "Artikelauszug anzeigen" #: ../includes/locals.php:797 msgid "Excerpt as link" msgstr "Auszug als Link" #: ../includes/locals.php:798 msgid "More link" msgstr "Mehr Link" #: ../includes/locals.php:799 msgid "Show \"More link" msgstr "Zeigen \"Mehr Link" #: ../includes/locals.php:800 msgid "(default: \"Read more\")" msgstr "(default: \"Mehr Lesen\")" #: ../includes/locals.php:801 msgid "Link class" msgstr "Link Klasse " #: ../includes/locals.php:802 msgid "(default: \"link\")" msgstr "(default: \"Link\")" #: ../includes/locals.php:803 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Vorschaubild Dimensionen" #: ../includes/locals.php:804 msgid "Show post thumbnail" msgstr "Artikelbilder anzeigen" #: ../includes/locals.php:805 msgid "Thumbnail as link" msgstr "Thumbnail als Link" #: ../includes/locals.php:806 msgid "Link to all posts" msgstr "Link zu allen Artikeln " #: ../includes/locals.php:807 msgid "Show global link to all posts" msgstr "Global Link zu allen artikeln anzeigen" #: ../includes/locals.php:808 msgid "(default: \"View all\")" msgstr "(default: \"Alle anzeigen\")" #: ../includes/locals.php:811 msgid "Cherry - Recent Posts" msgstr "Cherry - Letzte Artikel" #: ../includes/locals.php:812 msgid "Permanent Link to" msgstr "Permalink zu" #: ../includes/locals.php:813 msgid "Category Slug:" msgstr "Titelform der Kategorie (in URLs):" #: ../includes/locals.php:814 msgid "Post format:" msgstr "Artikel Formate:" #: ../includes/locals.php:815 msgid "Post order:" msgstr "artikel reihenfolge:" #: ../includes/locals.php:816 msgid "Posts per page:" msgstr "Artikel per Seite:" #: ../includes/locals.php:819 msgid "Cherry - Social Networks" msgstr "Cherry - Soziale Netzwerke" #: ../includes/locals.php:820 msgid "Link to your social networks." msgstr "Link zu Sozialen Netzwerken." #: ../includes/locals.php:822 msgid "Display:" msgstr "Display:" #: ../includes/locals.php:823 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: ../includes/locals.php:824 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../includes/locals.php:825 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../includes/locals.php:828 msgid "Cherry - Twitter" msgstr "Cherry - Twitter" #: ../includes/locals.php:829 msgid "Twitter Name:" msgstr "Twitter Name:" #: ../includes/locals.php:830 msgid "Twitts Number:" msgstr "Twitts Nummer:" #: ../includes/locals.php:833 msgid "Cherry - vCard" msgstr "Cherry - vCard" #: ../includes/locals.php:834 msgid "Use this widget to add a vCard" msgstr "Verwende dieses Widget, um eine vCard hinzuzufügen" #: ../includes/locals.php:835 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../includes/locals.php:836 msgid "Street Address:" msgstr "Straße:" #: ../includes/locals.php:837 msgid "HTML map code:" msgstr "HTML-Code der Karte:" #: ../includes/locals.php:838 msgid "Map width:" msgstr "Breite der Karte:" #: ../includes/locals.php:839 msgid "Map height:" msgstr "Höhe der Karte:" #: ../includes/locals.php:840 msgid "Display map" msgstr "Zeige eine Karte" #: ../includes/locals.php:841 msgid "City/Locality:" msgstr "Stadt/Lokalität:" #: ../includes/locals.php:842 msgid "State/Region:" msgstr "Staat/Region:" #: ../includes/locals.php:843 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "PLZ/Postleitzahl:" #: ../includes/locals.php:844 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: ../includes/locals.php:845 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: ../includes/locals.php:848 ../includes/locals.php:849 msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget" msgstr "Cherry - Facebook Like Box Widget" #: ../includes/locals.php:850 msgid "Facebook page url" msgstr "URL der Facebook-Seite" #: ../includes/locals.php:851 msgid "" "The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"//www.facebook.com/" "help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook Pages.</a>" msgstr "" "Der Like Kasten funktioniert nur mit <a target=\"_blank\" href=\"//www." "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook Pages." "</a>" #: ../includes/locals.php:852 msgid "Color Scheme" msgstr "Farbschema" #: ../includes/locals.php:853 msgid "Light" msgstr "Hell" #: ../includes/locals.php:854 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: ../includes/locals.php:855 msgid "Display header" msgstr "Den Header anzeigen" #: ../includes/locals.php:856 msgid "Display stream" msgstr "Stream anzeigen" #: ../includes/locals.php:857 msgid "Display border" msgstr "Rahmen anzeigen" #: ../includes/locals.php:858 msgid "Display faces" msgstr "Gesicht zeigen" #: ../includes/locals.php:859 msgid "My Facebook Page" msgstr "Meine Facebook-Seite" #: ../includes/locals.php:862 msgid "Default options restored." msgstr "Ursprünglichen Einstellungen zurück gesetzt" #: ../includes/locals.php:863 msgid "Options saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: ../includes/locals.php:864 msgid "Cherry Store" msgstr "Cherry-Shop" #: ../includes/locals.php:865 msgid "Latest Templates" msgstr "Neueste Templates" #: ../includes/locals.php:866 msgid "News & Updates" msgstr "Nachrichten u. Updates" #: ../includes/locals.php:867 msgid "Help & Support" msgstr "Hilfe und Support" #: ../includes/locals.php:868 msgid "No items" msgstr "Keine Dateien" #: ../includes/locals.php:869 msgid "Posted" msgstr "Veröffentlicht " #: ../includes/locals.php:870 msgid "All templates" msgstr "Alle sjablonen" #: ../includes/locals.php:873 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../includes/locals.php:876 msgid "Data Management" msgstr "Daten-Verwaltung" #: ../includes/locals.php:877 msgid "Cherry Framework" msgstr "Cherry Framework" #: ../includes/locals.php:878 msgid "Update Info" msgstr "Information aktualisieren" #: ../includes/locals.php:879 msgid "Child Theme" msgstr "Child-Theme" #: ../includes/locals.php:880 msgid "Update" msgstr "aktualisieren" #: ../includes/locals.php:881 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../includes/locals.php:882 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: ../includes/locals.php:883 msgid "Download Backup" msgstr "Backup herunterladen" #: ../includes/locals.php:886 msgid "Your Version" msgstr "Ihre Version" #: ../includes/locals.php:887 msgid "Update Version" msgstr "Version aktualisieren" #: ../includes/locals.php:888 msgid "Backup Version" msgstr "Backup-Versionen" #: ../includes/locals.php:889 msgid "Last Backup Date" msgstr "Letztes Datum der Sicherung" #: ../includes/locals.php:890 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../includes/locals.php:891 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../includes/locals.php:892 msgid "No backup." msgstr "Kein Backup." #: ../includes/locals.php:893 msgid "Not defined" msgstr "Nicht definiert" #: ../includes/locals.php:894 msgid "Unfortunately theme " msgstr "Entschuldigen, die Theme" #: ../includes/locals.php:895 msgid " backup file not found. Please try to create backup once again." msgstr "Backups nicht gefunden. Erstellen Sie bitte neues Backup." #: ../includes/locals.php:896 msgid "" "Data Management allows to update or backup framework and themes. Framework " "is regularly updated thus delivering new opportunities for your site.<br> To " "keep your data safe, you can back up the framework or child theme, to be " "able to download it later. If necessary, you can restore the framework or " "your theme using the backup." msgstr "" "Mit der Daten-Verwaltung kann man ein Framework und Themes aktualisieren " "oder sichern. Framework wird regelmäßig aktualisiert damit du neue " "Möglichkeiten für die Website hast.<br> Damit deine Daten gesichert werden, " "mache ein Backup des Frameworks oder der Child-Theme, um es/sie später " "herunterzuladen. Wenn notwendig, können Sie das Framework oder Ihre Theme " "mit Hilfe vom Backup weiterherstellen. " #: ../includes/locals.php:897 msgid "" "<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to backup " "your data." msgstr "" "<b>Warnung!</b> Vor dem Update des Frameworks empfehlen wir Ihnen die Daten " "zu sichern." #: ../includes/locals.php:898 msgid "" "You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is possible " "to restore it or download. The date of the latest backup copy is displayed " "in the column <b>Last Backup Date</b>." msgstr "" "Sie können die Theme sichern. Wenn die Theme eine Sicherungskopie hat, kann " "man die weiterherstellen oder herunterladen. Das Datum von letzter " "Sicherungskopie wird in der Spalte <b>Letztes Datum der Sicherungs</b> " "angezeigt" #: ../includes/locals.php:899 msgid "" "<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are " "strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" "management\">backup</a> your data." msgstr "" "<b style=\"color:red;\"> Warnung!!</b> Vor dem Update framework wird " "dringend empfohlen <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-management" "\">Speichern</a> ihre Daten." #: ../includes/locals.php:903 msgid "View File" msgstr "Datei ansehen" #: ../includes/locals.php:904 msgid "Previously Uploaded" msgstr "Vorher geladen" #: ../includes/locals.php:920 ../includes/locals.php:922 msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "Es gab einen Fehler beim Lesen dieser WXR Datei" #: ../includes/locals.php:921 msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Details werden oben angezeigt. Der Importer versucht es nun nochmals mit " "einem anderen Parser... " #: ../includes/locals.php:923 msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "" "Dies scheint keine WXR Datei zu sein, die WXR Versionsnummer fehlt oder ist " "ungültig " #: ../includes/locals.php:926 msgid "" "<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a " "href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</a></" "p>" msgstr "" "<p>Während der API-Anfrage ist ein unerwarteter HTTP-Fehler aufgetreten.</" "p><p><a href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Versuch " "es noch mal</a></p>" #: ../includes/locals.php:927 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten" #: ../includes/locals.php:928 msgid "There is a new version of Cherry framework available" msgstr "Eine neue Version von Charry Framework ist verfügbar" #: ../includes/locals.php:929 msgid "View version " msgstr "Version ansehen" #: ../includes/locals.php:930 msgid " details" msgstr " details" #: ../includes/locals.php:931 msgid "or" msgstr "oder" #: ../includes/locals.php:932 msgid "update now." msgstr "aktualisiert." #: ../includes/locals.php:936 msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" msgstr "Bitte lade nicht diese Seite direkt. Danke!" #: ../includes/locals.php:937 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Dieser Artikel ist passwortgeschützt. Gib das Passwort ein, um die " "Kommentare zu sehen." #: ../includes/locals.php:938 msgid "1 Response" msgstr "1 Antwort" #: ../includes/locals.php:939 #, php-format msgid "%1$s Responses" msgstr "%1$s Antworten" #: ../includes/locals.php:940 msgid "No Comments Yet." msgstr "Noch keine Kommentare bis jetzt." #: ../includes/locals.php:941 msgid "Comments are closed." msgstr "Kommentare sind deaktiviert." #: ../includes/locals.php:942 msgid "Leave a comment" msgstr "Einen Kommentar schreiben" #: ../includes/locals.php:943 msgid "You must be" msgstr "Du musst" #: ../includes/locals.php:944 msgid "to post a comment." msgstr "sein um hier zu kommentieren." #: ../includes/locals.php:945 msgid "Logged in" msgstr "angemeldet" #: ../includes/locals.php:946 msgid "Logged in as" msgstr "Angemeldet als" #: ../includes/locals.php:947 msgid "Log out of this account;" msgstr "Jetzt abmelden;" #: ../includes/locals.php:948 msgid "Log out »" msgstr "Abmelden »" #: ../includes/locals.php:950 msgid "Email (will not be published)" msgstr "E-Mail (wird nicht veröffentlicht)" #: ../includes/locals.php:951 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: ../includes/locals.php:952 msgid "Your comment*" msgstr "Ihr Kommentar*" #: ../includes/locals.php:953 msgid "Submit Comment" msgstr "Kommentar senden" #: ../includes/locals.php:956 msgid "Tweet this article" msgstr "Diesen Artikel bei Twitter verbreiten" #: ../includes/locals.php:959 msgid "Continue Reading" msgstr "Weiter lesen" #: ../includes/locals.php:960 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: ../includes/locals.php:961 msgid "Last 30 Posts" msgstr "Letzte 30 Artikel" #: ../includes/locals.php:962 msgid "Archives by Month:" msgstr "Archive von Monat:" #: ../includes/locals.php:963 msgid "Archives by Subject:" msgstr "Archiv nach Betreff:" #: ../includes/locals.php:966 msgid "About:" msgstr "Über:" #: ../includes/locals.php:967 msgid "Recent Posts by" msgstr "Letzte Artikel von" #: ../includes/locals.php:968 msgid "No post yet" msgstr "Noch keinen Artikel bis jetzt" #: ../includes/locals.php:969 msgid "Recent Comments by" msgstr "Letzte Kommentare von" #: ../includes/locals.php:970 #, php-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s auf %2$s" #: ../includes/locals.php:971 msgid "No comments by" msgstr "Keine Kommentare von" #: ../includes/locals.php:972 msgid "yet." msgstr "noch." #: ../includes/locals.php:975 msgid "There has been an error." msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." #: ../includes/locals.php:976 msgid "We apologize for any inconvenience, please" msgstr "" "Wir möchten uns bei dir für die Unannehmlichkeiten entschuldigen, bitte" #: ../includes/locals.php:977 msgid "return to the home page" msgstr "kehre zur Startseite zurück " #: ../includes/locals.php:978 msgid "or use the search form below." msgstr "nutze bitte die untenstehende Suchmaske. " #: ../includes/locals.php:981 msgid "Q?" msgstr "F?" #: ../includes/locals.php:982 msgid "A." msgstr "A." #: ../includes/locals.php:985 msgid "Written by" msgstr "Geschrieben von" #: ../includes/locals.php:986 msgid "View all posts by" msgstr "Zeige alle Artikel von" #: ../includes/locals.php:989 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: ../includes/locals.php:990 msgid "" "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps " "searching will help find a related post." msgstr "" "Entschuldigung, aber die Seite konnte nicht gefunden werden. Vielleicht " "hilft die Suchfunktion den benötigen Artikel zu finden." #: ../includes/locals.php:993 msgid "is proudly powered by" msgstr "wird angetrieben von" #: ../includes/locals.php:994 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Einträge (RSS)" #: ../includes/locals.php:995 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Kommentare (RSS)" #: ../includes/locals.php:996 msgid "Privacy Policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: ../includes/locals.php:999 msgid "Category Archives" msgstr "Kategorie Archive" #: ../includes/locals.php:1000 msgid "Portfolio Category" msgstr "Portfolio Kategorie" #: ../includes/locals.php:1001 msgid "Search for" msgstr "Such nach" #: ../includes/locals.php:1002 msgid "Daily Archives" msgstr "Tages-Archive" #: ../includes/locals.php:1003 msgid "Monthly Archives" msgstr "Monats-Archive" #: ../includes/locals.php:1004 msgid "Yearly Archives" msgstr "Jährliche Archive" #: ../includes/locals.php:1005 msgid "by " msgstr "von" #: ../includes/locals.php:1006 msgid "Tag Archives" msgstr "Schlagwort-Archive" #: ../includes/locals.php:1007 msgid "Portfolio Tag" msgstr "Portfolio-Tag" #: ../includes/locals.php:1010 msgid "Category Archive for" msgstr "Kategorie Archiv für " #: ../includes/locals.php:1011 msgid "Tag Archive for" msgstr "Tag Archiv für " #: ../includes/locals.php:1012 ../includes/locals.php:1055 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: ../includes/locals.php:1013 msgid "Error 404 Not Found" msgstr "Fehler 404 Nicht gefunden" #: ../includes/locals.php:1016 msgid "Launch Project" msgstr "Projekt starten" #: ../includes/locals.php:1019 msgid "Sorry!" msgstr "Entschuldigung!" #: ../includes/locals.php:1020 msgid "Page Not Found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: ../includes/locals.php:1021 msgid "" "The page you are looking for might have been removed, had its name changed, " "or is temporarily unavailable." msgstr "" "Die Seite, nach der du suchst, wurde vielleicht entfernt, hat einen anderen " "Namen erhalten oder ist temporär nicht verfügbar." #: ../includes/locals.php:1022 msgid "" "Please try using our search box below to look for information on the " "internet." msgstr "" "Bitte versuch über unsere Suchfelder unten Information im Internet zu finden." #: ../includes/locals.php:1025 msgid "Posted in" msgstr "Posted in" #: ../includes/locals.php:1028 msgid "Featured" msgstr "Hervorgehoben" #: ../includes/locals.php:1032 msgid "Submit Permalink Structure" msgstr "Permalink Struktur festlegen" #: ../includes/locals.php:1033 msgid "" "This way of links configuration can be used by not only our blog followers " "but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness and main " "features of this link configuration method are revealed <a href='//codex." "wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>" msgstr "" "Diese Art der Links-Konfiguration kann nicht nur von unserem Blog Anhängern " "verwendet werden, sondern wird in SEO-Optimierung auch helfen. Die " "Wirksamkeit und die Hauptmerkmale dieser Link-Konfigurationsmethode " "aufgedeckt <a href='//codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>" #: ../includes/locals.php:1034 msgid "Import Sample Data" msgstr "Beispieldateien importieren" #: ../includes/locals.php:1035 ../includes/locals.php:1036 msgid "" "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " "<strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Import Content</a></strong> " "and follow the tips." msgstr "" "Wenn Sie Beispieldaten aus Livedemo Sie gehen müssen, um <strong><a href=" "\"admin.php?page=import-page\">Import Content</a></strong> installieren und " "befolgen Sie die Tips möchten." #: ../includes/locals.php:1039 msgid "No lable." msgstr "Kein Titel" #: ../includes/locals.php:1042 msgid "Theme Options Media" msgstr "Theme Optionen Media" #: ../includes/locals.php:1045 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: ../includes/locals.php:1046 msgid "Visible at" msgstr "Sichtbar an" #: ../includes/locals.php:1047 msgid "Visible on" msgstr "Sichtbar auf" #: ../includes/locals.php:1048 msgid "Visible for" msgstr "Sichtbar für" #: ../includes/locals.php:1049 msgid "All pages" msgstr "Alle Seiten" #: ../includes/locals.php:1050 msgid "All pages expecting" msgstr "Alle Seiten werden erwartet" #: ../includes/locals.php:1051 msgid "No pages expecting" msgstr "Keine Seite wird erwartet" #: ../includes/locals.php:1052 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" #: ../includes/locals.php:1053 msgid "Page" msgstr "Seite" #: ../includes/locals.php:1054 msgid "Post" msgstr "Beitrag" #: ../includes/locals.php:1056 msgid "Page Template" msgstr "Seitenvorlage" #: ../includes/locals.php:1057 msgid "Search page" msgstr "Die Seite suchen" #: ../includes/locals.php:1058 msgid "404 page" msgstr "404 Seite" #: ../includes/locals.php:1059 msgid "Page ID/Title/slug" msgstr "Seite ID/Titel/Slug " #: ../includes/locals.php:1060 msgid "Post ID/Title/slug" msgstr "Artikel ID/Titel/Slug " #: ../includes/locals.php:1061 msgid "Category ID/Name/slug" msgstr "Kategorie ID/Name/Slug" #: ../includes/locals.php:1062 msgid "Tag ID/Name" msgstr "Tag-ID/Name" #: ../includes/locals.php:1063 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: ../includes/locals.php:1064 msgid "Add page" msgstr "Eine Seite hinzufügen" #: ../includes/locals.php:1065 msgid "Selected pages" msgstr "Ausgewählte Seiten" #: ../includes/locals.php:1066 msgid "No pages" msgstr "Keine Seiten" #: ../includes/locals.php:1067 msgid "All devices" msgstr "Alle Geräte" #: ../includes/locals.php:1068 msgid "Desktops" msgstr "Desktops" #: ../includes/locals.php:1069 msgid "Tablets" msgstr "Tablets" #: ../includes/locals.php:1070 msgid "Phones" msgstr "Smartphones " #: ../includes/locals.php:1071 msgid "Desktops/Tablets" msgstr "Desktops/Tablets" #: ../includes/locals.php:1072 msgid "Tablets/Phones" msgstr "Tablets/Smartphones " #: ../includes/locals.php:1073 msgid "Desktops/Phones" msgstr "Desktops/Smartphones " #: ../includes/locals.php:1074 msgid "All users" msgstr "Alle Benutzer" #: ../includes/locals.php:1075 msgid "Only guests" msgstr "Nur Gäste" #: ../includes/locals.php:1076 msgid "Only registered users" msgstr "Nur registrierte Benutzer" #: ../includes/locals.php:1077 msgid "Only administrator" msgstr "Nur Administrator " #: ../includes/locals.php:1078 msgid "Select page to add" msgstr "Wählen eine Seite aus, um hinzuzufügen" #: ../includes/locals.php:1079 msgid "Custom CSS class" msgstr "Eigene CSS-Klasse" #: ../includes/locals.php:1082 msgid "Sitemap XML" msgstr "Übersicht XML" #: ../includes/locals.php:1083 msgid "Use sitemap.xml for your website" msgstr "Verwenden Sie sitemap.xml für Ihre Website" #: ../includes/locals.php:1084 msgid "Enable sitemap.xml (Disabling this option will delete sitemap.xml file)" msgstr "" "Aktivieren sitemap.xml (Deaktivieren dieser Option wird sitemap.xml Datei " "löschen)" #: ../includes/locals.php:1085 msgid "" "Generate robots.txt file to control search bots while indexing your website. " "(Disabling this option will delete robots.txt file)" msgstr "" "Generieren robots.txt-Datei auf Suche Bots zu steuern, während der " "Indexierung Ihrer Website. (Deaktivieren Sie diese Option, wird robots.txt-" "Datei gelöscht)" #: ../includes/locals.php:1086 msgid "Include post types." msgstr "Schließen Sie die Arten von Posts ein." #: ../includes/locals.php:1087 msgid "Priority." msgstr "Priorität." #: ../includes/locals.php:1088 msgid "Change freq." msgstr "Häufigkeit ändern." #: ../includes/locals.php:1089 msgid "Post types settings." msgstr "Sende Typen Einstellungen." #: ../includes/locals.php:1090 msgid "" "<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will be " "included into your sitemap." msgstr "" "<strong>Schließen Sie die Arten von Posts ein</strong> – geben Sie die Arten " "von Posts an, die in ihrer Sitemap enthalten werden." #: ../includes/locals.php:1091 msgid "" "<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For " "example, if the blog page content is more important for search engines than " "the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, for " "portfolio pages as 0.9 and so on." msgstr "" "<strong>Priorität </strong>– Stellen Sie die Prioritäten für die Art von " "Post auf Ihre Seite. Wenn der Inhalt der Blog-Seite beispielsweise für " "Suchmaschinen wichtiger ist als der Inhalt der Portfolio-Seite, stellen Sie " "die Priorität für Blog-Posts zu 1, für Portfolio-Seiten zu 0.9 usw." #: ../includes/locals.php:1092 msgid "" "<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain " "post types. It helps the search engines to determine how relevant your " "information is at the moment of search." msgstr "" "<strong>Häufigkeit ändern</strong> – setzten Sie an, wie oft Sie bestimmte " "Arten von Posts ändern. Es hilft Suchmaschinen bei der Determination der " "Relevanz Ihrer Information am Zeitpunkt der Suche." #: ../includes/locals.php:1093 msgid "" "<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will receive " "the link to your sitemap." msgstr "" "<strong>Ping Sitemap</strong> – wählen Sie die Suchmaschinen, die den Link " "zu Ihrer Sitemap bekommen werden." #: ../includes/locals.php:1094 msgid "Ping sitemap." msgstr "Ping Sitemap." #: ../includes/locals.php:1095 msgid "SEO" msgstr "SEO" #: ../includes/locals.php:1096 msgid "Your website indexation settings." msgstr "Ihre Webseite Indexierungseinstellungen." #: ../includes/locals.php:1097 msgid "" "Forbid the search engines to index the following directories of your site." msgstr "" "Verbieten Sie Suchmaschinen, die folgenden Verzeichnisse auf ihrer Webseite " "einzuteilen." #: ../includes/locals.php:1098 msgid "" "These settings will help reduce the information search range on your site. " msgstr "" "Diese Einstellung beitragen dazu, den Umfang der Informationssuche auf ihrer " "Seite zu reduzieren." #: ../includes/locals.php:1099 msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "Wordpress Maschinensystem Dateien und Ordner<em> (empfohlen)</em>" #: ../includes/locals.php:1100 msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "Ihre Plug-ins System-Dateien und -Ordner <em>(empfohlen)</em> " #: ../includes/locals.php:1101 msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>" msgstr "Ihre Themen System-Dateien und -Ordner <em>(empfohlen)</em>" #: ../includes/locals.php:1102 msgid "" "Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</em>" msgstr "" "Medienbibliothek Dateien (Bilder, Video, Audiodateien, usw.)<em>(nicht " "empfohlen)</em>" #: ../includes/locals.php:1103 msgid "" "Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value to " "content links." msgstr "" "Fügen Sie das <em>\"rel\"</em> -Attribute mit dem <em>\"nofollow\"</em> -" "Wert zu Inhalt-links hinzu. " #: ../includes/locals.php:1104 msgid "" "This option will stop the search engines from going to other sites following " "the links in your site content." msgstr "" "Diese Option verhindert, dass Suchmaschinen, die den im Inhalt Ihrer Seite " "gegebenen Links folgen, zu anderen Webseiten gehen." #: ../includes/register-motopress.php:33 msgid "" "MotoPress Content Editor is a drag and drop visual builder for creating and " "editing your WordPress posts and pages.<br/>Note: MotoPress Content Editor " "<b>customizes the content created only by this plugin</b>. To edit " "previously created content you should use the default WordPress editor." msgstr "" #: ../includes/register-plugins.php:81 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "" #: ../includes/register-plugins.php:94 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "" #~ msgid "Style Switcher" #~ msgstr "Stil Umschalter" #~ msgid "Display Style Switcher on front-end?" #~ msgstr "Anzeigestil Umschalter auf Front-End?" #~ msgid "Do you want to display Style Switcher on front-end?" #~ msgstr "Wollen Sie Stil Umschalter auf Front-End angezeigt werden?" #~ msgid "Display Layout Style option?" #~ msgstr "Layoutstil Option anzeigen?" #~ msgid "Display Layout Style option on front-end?" #~ msgstr "Display Layoutstil Option auf Front-End?" #~ msgid "Display Color Skin option?" #~ msgstr "Skin Farbe Option anzeigen?" #~ msgid "Display Color Skin option on front-end?" #~ msgstr "Skin Farbe Option in Front-End anzeigen?" #~ msgid "Display Color Schemes option?" #~ msgstr " Option Farbschemen anzeigen?" #~ msgid "Display Color Schemes option on front-end?" #~ msgstr "Option Anzeige Farbschemen auf Front-End?" #~ msgid "Display Patterns option?" #~ msgstr "Anzeigen Muster Option?" #~ msgid "Display Patterns option on front-end?" #~ msgstr "Option Anzeige Muster auf Front-End?" #~ msgid "Display Slider option?" #~ msgstr "Anzeigen Slider Option?" #~ msgid "Display Slider option on front-end?" #~ msgstr "Anzeigen Slider Option auf Front-End?" #~ msgid "Display Blog layout option?" #~ msgstr "Anzeigen Blog-Layout Option?" #~ msgid "Display Blog layout option on front-end?" #~ msgstr "Anzeigen Blog-Layout Option auf Front-End?" #~ msgid "Color Skin" #~ msgstr "Skin Farbe" #~ msgid "Color Schemes" #~ msgstr "Farbschemen" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Muster" #~ msgid "Slider Type" #~ msgstr "Schieber Typ" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import" #~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span>Theme Optionen importieren " #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )" #~ msgstr "" #~ "Wähl bitte die Datei, wo sich Theme Optionen (z.B. <b>options.json</b> ) " #~ "befinden " #~ msgid "Upload File and Import" #~ msgstr "Datei Hochladen und Importieren" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export" #~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span>Theme Optionen exportieren " #~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager." #~ msgstr "Willkommen zum OptionsFramework Backup Manager." #~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again." #~ msgstr "" #~ "Es gab ein Problem beim Importieren deiner Einstellungen. Bitte versuch " #~ "es noch einmal." #~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again." #~ msgstr "" #~ "Es gab ein Problem beim Exportieren deiner Einstellungen. Bitte versuch " #~ "es noch einmal." #~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Das von deinen importierte Datei ist ungültig. Bitte versuch es noch mal." #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export" #~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span>Widget Einstellungen exportieren " #~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<span>Schritt <i>3</i></span> Widget Einstellungen Einfuhrung" #~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<span>Schritt <i>4</i></span> Widget Einstellungen Einfuhrung" #~ msgid "Import Settings" #~ msgstr "Import Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'>try again</a>." #~ msgstr "" #~ "Fehlerhafte Datei. Bitte <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'> versuch es noch einmal</a>." #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. " #~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Datei, die Widget-Einstellungen enthält (z. B. " #~ "<b>your_template_package/theme/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgid "Show Widget Settings" #~ msgstr "Widget Einstellungen anzeigen" #~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step." #~ msgstr "" #~ "Ihr haben keine Widgets. Bitte klicken Sie auf Weiter, um zum nächsten " #~ "Schritt zu gehen." #~ msgid "" #~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected " #~ "widgets will be imported into the theme by default." #~ msgstr "" #~ "Schalten Sie unbenutzte Widgets aus und klicken Sie „nächste“. Alle " #~ "ausgewählte Widgets werden automatisch in das nächste Thema importiert." #~ msgid "go to widgets" #~ msgstr "Zum den Widgets" #~ msgid "" #~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget " #~ "will be imported into your theme." #~ msgstr "" #~ "Die widgets.json Datei ist falsch angegeben oder leer. In diesem Fall " #~ "werden keine Widgets in das Theme importiert." #~ msgid "Sidebar position" #~ msgstr "Position der Sidebar " #~ msgid "Choose sidebar position." #~ msgstr "Wähl bitte die Position der Sidebar aus" #~ msgid "" #~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " #~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the " #~ "tips." #~ msgstr "" #~ "Wenn du die Beispieldateien von Live-Demo installieren möchtest, geh auf " #~ "<strong>Cherry Options/Cherry Optionen</strong> > <strong>Import/" #~ "Importieren</strong> und folge bitte den Tipps." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Überspringen" #~ msgid "Enable or Disable meta information for blog posts." #~ msgstr "Arktivieren oder Deaktivieren die Meta-info für Blog-Artikel" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Alle anzeigen" #~ msgid "Buttons and links color." #~ msgstr "Farbe der Links und Buttons " #~ msgid "Leave a reply" #~ msgstr "Einen Kommentar schreiben"