????JFIF??x?x????'
Server IP : 104.21.32.1 / Your IP : 216.73.216.145 Web Server : LiteSpeed System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64 User : tempvsty ( 647) PHP Version : 8.0.30 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/plugins/cherry-plugin-x/languages/ |
Upload File : |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru_RU\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-24 13:08+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ./\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../admin/admin.php:30 msgid "Cherry plugin" msgstr "Плагин Cherry" #: ../admin/admin.php:33 ../admin/admin.php:54 msgid "Summary" msgstr "Основные положения" #: ../admin/admin.php:36 ../admin/plugin-maintenance-mode.php:57 #: ../admin/plugin-pages.php:100 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Режим технического обслуживания" #: ../admin/admin.php:39 msgid "Import Content" msgstr "Импортировать контент" #: ../admin/admin.php:42 ../admin/import-export/export.php:30 msgid "Export Content" msgstr "Экспортировать контент" #: ../admin/import-export/export-functions.php:18 msgid "Export content done" msgstr "Экспорт контента завершен" #: ../admin/import-export/export.php:28 msgid "" "Export allows you to create a backup of your website content in one click. " "You'll get a downloaded archive containing all website data: images, audio, " "video and other files from your media library. XML file with your posts and " "categories data, JSON file with widget settings. You can use downloaded " "archive to move your website to other hosting server or restore website " "data. " msgstr "" "Экспорт позволяет создать резервную копию контента Вашего сайта одним " "нажатием кнопки. Вы получите скачиваемый архив, который содержит контент " "сайта: картинки, аудио, видео и другие файлы из Медиа библиотеки. Файл XML " "содержит ваши посты и информацию о категориях, файл JSON - настройки " "виджетов. Вы можете использовать скаченый архив для того, чтобы перенести " "ваш сайт на другой хостинг сервер или восстановить контент сайта." #: ../admin/import-export/export.php:29 msgid "Please note! " msgstr "Внимание!" #: ../admin/import-export/export.php:29 msgid "" "XML file doesn't contain any user data except name and email of the website " "administrator." msgstr "" "Файл .XML не содержит никакой информации пользователя кроме имени и адреса " "электронной почты администратора сайта." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:46 msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Ваш браузер устарел!" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:49 #, php-format msgid "" "It looks like you're using an insecure version of <a href='%s'>%s</a>. Using " "an outdated browser makes your computer unsafe. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "Вы используете ненадежную версию <a href='%s'>%s</a>. Использование " "устаревшего браузера делает Ваш компьютер уязвимым. Для лучшей работы " "WordPress, пожалуйста, обновите Ваш браузер." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:51 #, php-format msgid "" "It looks like you're using an old version of <a href='%s'>%s</a>. For the " "best WordPress experience, please update your browser." msgstr "" "Вы используете устаревшую версию <a href='%s'>%s</a>. Для лучшей работы " "WordPress, пожалуйста, обновите Ваш браузер." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:68 #, php-format msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how " "to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Обновить %2$s</a> или узнать " "как <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">использовать другой " "браузер</a>" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:75 msgid "" "Some of your server settings do not meet the requirements for installing the " "sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase " "the required values." msgstr "" "Некоторые из настроек вашего сервера не соответствуют требованиям для " "установки демонстрационных данных. Уточните, пожалуйста, у Вашего хостера, " "как увеличить требуемые параметры." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:78 msgid "Server Settings" msgstr "Настройки сервера" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:79 msgid "Current" msgstr "Текущие" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:80 msgid "Required" msgstr "Требуется" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:104 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../admin/import-export/import.php:34 msgid "Upload Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: ../admin/import-export/import.php:35 msgid "The file is too big!" msgstr "Файл слишком тяжелый!" #: ../admin/import-export/import.php:36 msgid "The file type is error!" msgstr "Ошибка формата файла!" #: ../admin/import-export/import.php:37 msgid "Folder cannot be uploaded!" msgstr "Папка не может быть загружена!" #: ../admin/import-export/import.php:38 msgid "Uploading" msgstr "Загрузка" #: ../admin/import-export/import.php:39 ../admin/import-export/import.php:113 msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: ../admin/import-export/import.php:40 msgid "Upload Complete" msgstr "Загрузка завершена" #: ../admin/import-export/import.php:41 ../admin/import-export/import.php:97 msgid "item" msgstr "пункт" #: ../admin/import-export/import.php:42 msgid "items" msgstr "пункты" #: ../admin/import-export/import.php:43 msgid "" "Sample data installing. Some steps may take some time depending on your " "server settings. Please be patient." msgstr "" "Идет установка демо-контента. Некоторые шаги могут занять время, в " "зависимости от настроек Вашего сервера. Пожалуйста, будьте терпеливы." #: ../admin/import-export/import.php:44 msgid "Upload complete please click Continue Install button to proceed." msgstr "" "Загрузка завершена, пожалуйста, нажмите кнопку 'Продолжить установку', " "чтобы перейти к следующему шагу." #: ../admin/import-export/import.php:46 msgid "Importing XML" msgstr "Импорт XML" #: ../admin/import-export/import.php:47 msgid "Importing categories" msgstr "Идет импорт категорий." #: ../admin/import-export/import.php:48 msgid "Importing tags" msgstr "Импорт тегов." #: ../admin/import-export/import.php:49 msgid "Processing dependencies" msgstr "Обработка структур" #: ../admin/import-export/import.php:50 msgid "Importing posts. This may take some time. Please wait." msgstr "" "Импорт постов. Это может занять некоторое время. Пожалуйста, подождите." #: ../admin/import-export/import.php:51 msgid "Importing menu items. This may take some time. Please wait." msgstr "" "Импорт пунктов меню. Это может занять некоторое время. Пожалуйста, подождите." #: ../admin/import-export/import.php:52 msgid "Importing media library." msgstr "Импорт медиа библиотеки." #: ../admin/import-export/import.php:53 msgid "Importing attachements meta." msgstr "Идет импорт мета данных вложений." #: ../admin/import-export/import.php:54 msgid "Generating attachements meta. This may take some time. Please wait." msgstr "" "Идет создание мета данныхвложений. Это может занять некоторое время. " "Пожалуйста, подождите." #: ../admin/import-export/import.php:55 msgid "Generating content hierarchy" msgstr "Идет создание иерархии контента." #: ../admin/import-export/import.php:56 msgid "Updating featured images" msgstr "Обновление миниатюр (featured images)" #: ../admin/import-export/import.php:57 msgid "Updating attachments" msgstr "Обновление вложений." #: ../admin/import-export/import.php:58 msgid "Importing JSON" msgstr "Идет импорт JSON." #: ../admin/import-export/import.php:59 msgid "Installing content complete" msgstr "Установка контента завершена." #: ../admin/import-export/import.php:60 msgid "Installing content error" msgstr "Ошибка установки контента." #: ../admin/import-export/import.php:66 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: ../admin/import-export/import.php:66 msgid "" "Installing sample data will replace your website content. Please make sure " "to backup your website data before importing content." msgstr "" "Установка демо-контента удалит Вашу информацию на сайте. Пожалуйста, " "убедитесь что Вы создали резервную копию контента сайта перед импортом демо-" "контента." #: ../admin/import-export/import.php:74 msgid "Please Drop all needed files here <br> to import sample data" msgstr "" "Пожалуйста, перетащите все необходимые файлы сюда <br> , чтобы импортировать " "демо-контент." #: ../admin/import-export/import.php:75 ../admin/import-export/import.php:135 msgid "or" msgstr "или" #: ../admin/import-export/import.php:77 msgid "Browse local files" msgstr "Выбрать файлы" #: ../admin/import-export/import.php:80 #, php-format msgid "Maximum upload file size: %d %s." msgstr "Максимальный размер загружаемого файла: %d %s." #: ../admin/import-export/import.php:82 ../admin/plugin-pages.php:15 msgid "Files Import demo" msgstr "Демонстрация импорта файлов" #: ../admin/import-export/import.php:83 msgid "View Demo" msgstr "Просмотреть демо" #: ../admin/import-export/import.php:97 msgid "File name" msgstr "Название файла" #: ../admin/import-export/import.php:97 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: ../admin/import-export/import.php:97 msgid "Uploaded file:" msgstr "Загруженый файл:" #: ../admin/import-export/import.php:107 msgid "Installing content started." msgstr "Начало установки контента." #: ../admin/import-export/import.php:117 msgid "Install" msgstr "Установка" #: ../admin/import-export/import.php:122 msgid "" "Files successfully uploaded. Please make sure you have uploaded <b>.JSON</b> " "and <b>.XML</b> files to install theme sample data." msgstr "" "Файлы успешно загружены. Пожалуйста, убедитесь, что Вы загрузили <b>.JSON</" "b> и <b>.XML</b> файлы, чтобы установить демо-контент." #: ../admin/import-export/import.php:124 msgid "Add More Files" msgstr "Добавить еще файлы" #: ../admin/import-export/import.php:126 msgid "Continue Install" msgstr "Продолжить установку" #: ../admin/import-export/import.php:126 msgid "Missing .XML or .JSON file" msgstr "Файл .XML или .JSON не найден" #: ../admin/import-export/import.php:132 msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: ../admin/import-export/import.php:133 msgid "Content has been installed successfully" msgstr "Контент был успешно установлен" #: ../admin/import-export/import.php:135 msgid "View your site" msgstr "Просмотреть Ваш сайт" #: ../admin/import-export/import.php:136 msgid "go to Cherry Options" msgstr "Перейдите в Опции Cherry" #: ../admin/plugin-components.php:36 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../admin/plugin-components.php:37 msgid "Support" msgstr "Поддержка" #: ../admin/plugin-function.php:5 msgid "Remove Inactive Widgets" msgstr "Удалить неактивные виджеты" #: ../admin/plugin-function.php:23 msgid "CTRL+A (Command-A) to select all files" msgstr "CTRL+A (Command-A) чтобы выбрать все файлы" #: ../admin/plugin-function.php:37 msgid "Files are downloaded as a .zip archive" msgstr "Файлы скачены как архив .zip " #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:62 msgid "Enable this option to activate website maintenance mode." msgstr "" "Включите эту опцию, чтобы активировать режим технического обслуживания на " "сайте." #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:68 msgid "Display Logo?" msgstr "Отображать лого?" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:73 msgid "" "Enable this option to display website logo at the under construction page" msgstr "" "Включите эту опцию, чтобы отображать логотип сайта на странице \"В стадии " "разработки\"." #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:79 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Описание." #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:89 #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:94 msgid "Display timer?" msgstr "Отображать таймер?" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:100 msgid "Website launch date." msgstr "Дата запуска сайта." #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:101 msgid "Date is not correct." msgstr "Неправильная дата." #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:105 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:107 msgid "Month:" msgstr "Месяц:" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:109 msgid "Day:" msgstr "День:" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:113 msgid "Hour:" msgstr "Час:" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:115 msgid "Minute:" msgstr "Минута:" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:123 msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../admin/plugin-pages.php:6 msgid "Cherry Plugin" msgstr "Плагин Cherry" #: ../admin/plugin-pages.php:11 msgid "" "Cherry Plugin has been released with intention to separate widgets, " "shortcodes and data management logics with theme editor options. Cherry " "Plugin is installed automatically on CherryFramework installation and is " "required for the correct work of CherryFramework. " msgstr "" "Плагин Cherry был создан с целью разделения управления виджетами, " "шорткодами, контентом с редактором опций темы. Плагин Cherry " "устанавливается автоматически на Cherry Framework и необходим для корректной " "работы фреймворка." #: ../admin/plugin-pages.php:19 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: ../admin/plugin-pages.php:20 msgid "" "Option to import website content from the backup. Select all files from the " "backup archive and drag them to the upload files area to start uploading." msgstr "" "Опция импорта контента сайта с резервной копии. Выберите все файлы из архива " "резервной копии и перетащите их в зону загрузки файлов, чтобы начать " "загрузку." #: ../admin/plugin-pages.php:26 msgid "Files Export demo" msgstr "Демонстрация экспорта файлов" #: ../admin/plugin-pages.php:30 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../admin/plugin-pages.php:31 msgid "" "Option to backup your website data creating a downloadable archive. Use this " "option to keep your website data on performing some serious modifications or " "moving website to other hosting." msgstr "" "Опция создания резервной копии контента сайта с помощью скачиваемого архива. " "Используйте ее для сохранения контента сайта при различных серьезных " "изменениях или при перенесении сайта на другой хостинг." #: ../admin/plugin-pages.php:42 msgid "Widgets" msgstr "Виджеты" #: ../admin/plugin-pages.php:43 msgid "" "Cherry Widgets offer additional ways to place content to widget areas. " "Several available widget will allow you to add more functionality to your " "website." msgstr "" "Виджеты Cherry предлагают дополнительные способы размещения контента в поля " "для виджетов. Доступные виджеты позволят Вам добавить на сайт больше " "функционала." #: ../admin/plugin-pages.php:52 msgid "Shortcodes" msgstr "Шорткоды" #: ../admin/plugin-pages.php:53 msgid "" "Cherry Plugin adds various widgets to the post editor. Shortcodes allow to " "create various content structures in WordPress posts. Use \"Insert Shortcode" "\" icon in post editor toolbar to add shortcodes." msgstr "" "Плагин Cherry добавляет различные виджеты в редактор записей. Шорткоды " "позволяют создавать разные структуры контента в постах WordPress. " "Используйте иконку \"Вставить шорткод\" на панели инструментов редактора, " "чтобы добавить шорткод." #: ../admin/plugin-pages.php:53 msgid "Learn more" msgstr "Подробнее" #: ../admin/plugin-pages.php:79 msgid "Cherry Content Import" msgstr "Импорт контента Cherry" #: ../admin/plugin-pages.php:90 msgid "Cherry Content Export" msgstr "Экспорт контента Cherry" #: ../admin/shortcodes/dialog.php:20 #: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:100 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../admin/shortcodes/dialog.php:21 #: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:101 msgid "Insert" msgstr "" #: ../admin/shortcodes/dialog.php:25 #: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:105 msgid "Shortcode Options" msgstr "Настройки шорткодов" #: ../includes/plugin-assets.php:38 msgid "Under Construction Page Widgets Area." msgstr "Поле для виджетов страницы \"В стадии разработки\"." #: ../includes/plugin-assets.php:40 msgid "Under construction page widgets area." msgstr "Поле для виджетов страницы \"В стадии разработки\"." #: ../includes/plugin-assets.php:58 msgid "Maintenance mode activated. Website is blocked from public" msgstr "" "Режим обслуживания активирован. Сайт заблокирован от общественного доступа." #: ../includes/plugin-assets.php:58 msgid "Settings." msgstr "Настройки." #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:31 msgid "Website is currently down for maintenance." msgstr "Сайт в стадии разработки." #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:77 msgid "Days" msgstr "Дни" #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:81 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:85 msgid "Minutes" msgstr "" #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:89 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:168 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:154 msgid "by " msgstr " " #: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:174 #: ../includes/shortcodes/carousel.php:167 #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:150 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:163 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:164 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:153 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:176 #: ../includes/shortcodes/carousel.php:169 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:155 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../includes/shortcodes/carousel.php:160 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:144 msgid "by" msgstr " " #: ../includes/shortcodes/hero-unit.php:13 ../includes/shortcodes/html.php:27 #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:17 #: ../includes/shortcodes/posts-grid.php:24 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:19 #: ../includes/shortcodes/service-box.php:16 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:165 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:87 msgid "Read more" msgstr "Читать далее" #: ../includes/shortcodes/media.php:110 ../includes/shortcodes/media.php:240 #: ../includes/shortcodes/media.php:251 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:227 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:372 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:383 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: ../includes/shortcodes/media.php:111 ../includes/shortcodes/media.php:252 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:228 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:384 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../includes/shortcodes/media.php:112 ../includes/shortcodes/media.php:253 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:230 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:385 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../includes/shortcodes/media.php:118 ../includes/shortcodes/media.php:259 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:236 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:391 msgid "Mute" msgstr "Без звука" #: ../includes/shortcodes/media.php:119 ../includes/shortcodes/media.php:260 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:237 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:392 msgid "Unmute" msgstr "Включить звук" #: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396 msgid "Update Required." msgstr "Требуется обновление." #: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396 msgid "" "To play the media you will need to either update your browser to a recent " "version or update your " msgstr "" "Для того, чтобы проиграть медиа файл, Вам необходимо либо обновить Ваш " "браузер до последней версии, либо обновить Ваш" #: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396 msgid "Flash plugin" msgstr "Flash плеер плагин" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:210 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:211 #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:97 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:147 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:212 msgid "Info" msgstr "Информация" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:213 msgid "Launch Project" msgstr "Запустить проект" #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:130 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:139 msgid "Posted in" msgstr "Опубликовано в" #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:283 msgid "Tags" msgstr "Тэги" #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:226 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:229 msgid "Next" msgstr "Следующая" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:5 #, fuzzy msgid "Cherry - Banner" msgstr "Cherry - vCard" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:46 #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:146 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:79 #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:62 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:225 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:126 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:148 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:108 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:155 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:47 #, fuzzy msgid "Banner description" msgstr "Описание." #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:48 #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:165 #, fuzzy msgid "Image URL" msgstr "Адрес страницы" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:49 msgid "Fill image" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:50 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:398 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:160 msgid "Link URL" msgstr "Адрес ссылки" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:89 #, fuzzy msgid "Select Image" msgstr "Выбранные страницы" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5 #, fuzzy msgid "Cherry - Instagram" msgstr "Cherry - vCard" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5 #, fuzzy msgid "Widget for popular social network Instagram" msgstr "Ссылки на Ваши социальные сети." #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:14 msgid "Please, enter #hashtag." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:20 msgid "Please, enter your username." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:25 msgid "Please, enter your Instagram CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:45 msgid "Please, enter a valid username and CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:58 msgid "Please, enter a valid CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:132 #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:77 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:69 #, fuzzy msgid "Widget Title" msgstr "Заголовок блога" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135 msgid "Content type" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135 msgid "My Photos" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135 msgid "Tagged photos" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Имя" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138 msgid "" "Widget will work only for users who have full rights opened in Instagram " "account." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141 msgid "Hashtag" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141 msgid "Enter without #-symbol." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144 msgid "Client ID" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144 msgid "" "Follow this <a href=\"https://instagram.com/developer/clients/manage/\" " "target=\"_blank\">link</a> and create the application. After that you will " "get your applications data where you will see the CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147 #, fuzzy msgid "Number of displayed images" msgstr "Количество \"дизлайков\"." #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147 msgid "Max value: 20 images." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150 #, fuzzy msgid "Image dimentions" msgstr "Настройки изображения" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150 msgid "Large" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150 msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюра" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:153 #, fuzzy msgid "Show image description" msgstr "Показать настройки виджетов" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:156 #, fuzzy msgid "Show comments number" msgstr "Показывать коментарии:" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:159 msgid "Show likes number" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:162 #, fuzzy msgid "Show image publication date" msgstr "Дата публикации записи." #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:168 msgid "User account button text" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7 msgid "Cherry - Pinterest Embed" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7 msgid "Widget for Pinterest embed content" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:40 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:25 msgid "There is some errors. Please check widgets page." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:58 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:43 msgid "Field is empty" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78 msgid "Pinterest User URL" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78 msgid "Enter Pinterest User URL." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7 msgid "Cherry - Twitter Embed" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7 msgid "Widget for Twitter embed content" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:46 msgid "Widget ID can contains only numbers" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70 msgid "Widget ID" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70 msgid "" "ID of your widget. First of all you need make a new one widget on page " "https://twitter.com/settings/widgets/new. After it copy and paste here ID of " "widget. You can find it after creating of widget in browser's URL field. It " "contents only numbers." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71 msgid "" "Twitter username you need to show. If empty, then will shown twitter that " "you set in Twitter's configure page." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:100 msgid "Color Scheme" msgstr "Цветовая схема" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:102 msgid "Light" msgstr "Светлая" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:103 msgid "Dark" msgstr "Темная" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73 msgid "Tweet limit" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73 msgid "" "Number of tweets. Leave blank if you don't want to limit tweet's number." msgstr "" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:7 msgid "Add 125x125 ads." msgstr "Добавить банер 125x125." #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:10 #, fuzzy msgid "Cherry - 125x125 Ads" msgstr "Cherry - 125x125 реклама." #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:65 msgid "Ad 1" msgstr "Банер 1" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:67 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:76 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:85 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:94 msgid "Image Ad Link:" msgstr "Адрес изображения (125x125px):" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:71 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:80 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:89 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:98 msgid "Ad Link:" msgstr "Рекламная ссылка:" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:74 msgid "Ad 2" msgstr "Банер 2" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:83 msgid "Ad 3" msgstr "Банер 3" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:92 msgid "Ad 4" msgstr "Банер 4" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:5 msgid "Cherry - Recent Comments" msgstr "Cherry - Последние комментарии" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:13 #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:133 msgid "My Recent Comments" msgstr "Мои последние комментарии" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:78 msgid "Comment in" msgstr "Комментарий в" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:87 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:480 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:488 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:105 msgid "Go to this comment" msgstr "Перейти к комментарию" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:147 msgid "Number of comments to show" msgstr "Количество комментариев для отображения" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:148 msgid "Display avatar" msgstr "Показывать аватар" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:149 msgid "Avatar size (px)" msgstr "Размер аватара (px)" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:158 msgid "Display the comment author" msgstr "Отображать автора комментария" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:159 msgid "Display the comment date" msgstr "Показывать дату комментария" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:160 msgid "Display post title" msgstr "Показывать дату записи" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:161 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:195 msgid "Meta format" msgstr "Формат мeta данных" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:163 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:197 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:507 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:164 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:185 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:198 msgid "Icons" msgstr "Иконки" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:165 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:186 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:199 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:4 msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget" msgstr "Cherry - виджет отображения Facebook" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:9 msgid "My Facebook Page" msgstr "Моя страницы Facebook" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:84 msgid "Facebook page url" msgstr "Адрес страницы Facebook" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86 msgid "The Like Box only works with " msgstr " Like Box работает только с" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86 msgid "Facebook Pages." msgstr "Facebook страницы." #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:90 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:367 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:95 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:372 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:109 msgid "Display header" msgstr "Показывать заголовок" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:113 msgid "Display faces" msgstr "Показывать друзей" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:117 msgid "Display stream" msgstr "Показывать ленту" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:121 msgid "Display border" msgstr "Показывать границы" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:6 msgid "Cherry - Flickr" msgstr "Cherry - Flickr" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:39 msgid "You need enter number of images in widget settings." msgstr "" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:64 msgid "Flickr ID" msgstr "Flickr ID" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:65 msgid "Images count" msgstr "Количество картинок" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:66 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:345 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:392 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:158 msgid "Link Text" msgstr "Текст ссылки" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:6 msgid "Cherry - Post Cycle" msgstr "Cherry -Цикл записей" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:221 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:223 msgid "Select post type:" msgstr "Выберите тип поста:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:253 msgid "Categories (names separated by \",\"):" msgstr "Категории (названия разделенные \",\"):" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:255 msgid "Posts count:" msgstr "Количество постов" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:257 msgid "Thumbnail Width (in pixels):" msgstr "Ширина картинки (в пикселях):" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:259 msgid "Thumbnail Height (in pixels):" msgstr "Высота картинки (в пикселях):" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:261 msgid "Show titles:" msgstr "Показывать заголовки:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:268 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:287 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:306 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:325 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:344 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:369 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:388 msgid "yes" msgstr "да" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:273 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:292 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:311 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:330 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:349 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:374 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:393 msgid "no" msgstr "нет" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:280 msgid "Show date:" msgstr "Показывать дату:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:299 msgid "Show author:" msgstr "Показывать автора:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:318 msgid "Show comments:" msgstr "Показывать коментарии:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:337 msgid "Show excerpt:" msgstr "Показывать цитату:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:356 msgid "Excerpt word count:" msgstr "Количество слов цитаты:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:358 msgid "More Button Text:" msgstr "Текст кнопки \"Далее\"" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:360 msgid "Slideshow cycling speed (in sec.):" msgstr "Скорость слайдшоу (в сек.):" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:362 msgid "Arrows:" msgstr "Стрелки:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:381 msgid "Pagination:" msgstr "Нумерация страниц:" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:7 msgid "Show custom posts" msgstr "Отображать записи пользовательского типа" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:9 msgid "Cherry - Advanced Cycle" msgstr "Cherry - Расширенный цикл" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:172 msgid "View all" msgstr "Посмотреть все" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:232 msgid "Posts type" msgstr "Типы записей" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:249 msgid "Number of posts to show" msgstr "Количество постов для отображения" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:256 msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:270 msgid "Reverse sort order (ascending)" msgstr "Обратный порядок сортировки (по возрастанию)" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:276 msgid "Show number of comments" msgstr "Показать количество комментариев" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:283 msgid "Show meta" msgstr "Показывать мета данные" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:289 msgid "Container class" msgstr "Класс контейнера" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:290 msgid "default: \"featured_custom_posts\"" msgstr "по умолчанию: \"featured_custom_posts\"" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:295 msgid "Post title" msgstr "Заголовок записи" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:299 msgid "Show post title" msgstr "Показывать заголовок записи" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:305 msgid "Date as title " msgstr "Дата как заголовок" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:312 msgid "Excerpt" msgstr "Выдержка (excerpt)" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:316 msgid "Show post excerpt" msgstr "Показывать выдержку (excerpt) записи" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:321 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:156 msgid "Excerpt length (words)" msgstr "Длина цитаты (количество слов)" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:328 msgid "Excerpt as link" msgstr "Выдержка (excerpt), как ссылка" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:335 msgid "More link" msgstr "Ссылка Читать далее" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:339 msgid "Show \"More link" msgstr "Показывать ссылку \"Читать далее" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:346 msgid "default: \"Read more\"" msgstr "по умолчанию: \"Read more\"" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:351 msgid "Link class" msgstr "Класс ссылки" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:352 msgid "default: \"link\"" msgstr "по умолчанию: \"link\"" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:357 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Размеры миниатюры" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:362 msgid "Show post thumbnail" msgstr "Показывать миниатюру записи" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:378 msgid "Thumbnail as link" msgstr "Миниатюра, как ссылка" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:383 msgid "Link to all posts" msgstr "Ссылка на все записи" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:387 msgid "Show global link to all posts" msgstr "Показывать глобальную ссылку на все записи" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:393 msgid "default: \"View all\"" msgstr "по умолчанию: \"View all\"" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:6 msgid "Cherry - Recent Posts" msgstr "Cherry - Последние записи" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:76 msgid "Permanent Link to" msgstr "Постоянная ссылка на" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:128 msgid "Category Slug" msgstr "Слаг категории" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:130 msgid "Post format" msgstr "Формат постов" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:133 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:134 msgid "Aside" msgstr "Заметка" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:135 msgid "Quote" msgstr "Цитата" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:136 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:137 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:138 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:139 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:140 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:144 msgid "Post order" msgstr "Порядок записей" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:149 msgid "Comment count" msgstr "Счетчик комментариев" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:150 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:154 msgid "Posts per page" msgstr "Записи на странице" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:6 msgid "Link to your social networks." msgstr "Ссылки на Ваши социальные сети." #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:7 msgid "Cherry - Social Networks" msgstr "Cherry - Социальные сети" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:112 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:114 msgid "Facebook URL" msgstr "Facebook URL (ссылка)" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:117 msgid "Facebook label" msgstr "Ярлык Facebook" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:122 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:123 msgid "Twitter URL" msgstr "Twitter URL (ссылка)" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:125 msgid "Twitter label" msgstr "Ярлык Twitter" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:130 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:131 msgid "Flickr URL" msgstr "Flickr URL (сайт)" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:133 msgid "Flickr label" msgstr "Ярлык Flickr" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:138 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:139 msgid "RSS feed" msgstr "RSS лента" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:141 msgid "RSS label" msgstr "Ярлык RSS" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:146 msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:147 msgid "Linkedin URL" msgstr "Linkedin URL (ссылка)" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:149 msgid "Linkedin label" msgstr "Ярлык Linkedin" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:154 msgid "Delicious" msgstr "Delicious" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:155 msgid "Delicious URL" msgstr "Delicious URL (ссылка)" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:157 msgid "Delicious label" msgstr "Ярлык Delicious" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:162 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:164 msgid "Youtube URL" msgstr "Youtube URL (ссылка)" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:167 msgid "Youtube label" msgstr "Ярлык Youtube" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:173 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "Google+" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:175 #, fuzzy msgid "Google URL" msgstr "Google+ URL (ссылка)" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:178 #, fuzzy msgid "Google label" msgstr "Ярлык Google+" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:184 msgid "Display" msgstr "Отображать" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:187 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:4 msgid "Use this widget to add a vCard" msgstr "Используйте этот виджет для добавления vCard" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:5 msgid "Cherry - vCard" msgstr "Cherry - vCard" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:32 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:55 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:171 msgid "Street Address" msgstr "Адрес " #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:56 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:175 msgid "City/Locality" msgstr "Город/Населенный пункт" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:57 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:179 msgid "State/Region" msgstr "Страна/Область" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:58 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:183 msgid "Zipcode/Postal Code" msgstr "Почтовый индекс" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:59 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:187 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:60 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:191 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:160 msgid "Google Map" msgstr "Google карта" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:162 msgid "Display map" msgstr "Отображать карту" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:165 msgid "HTML map code" msgstr "HTML код карты" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:458 msgid "Custom CSS class" msgstr "Пользовательский CSS класс" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:460 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:463 msgid "Visible at" msgstr "Отображать на" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:465 msgid "All pages" msgstr "Всех страницах" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:466 msgid "All pages expecting" msgstr "Отображать на всех страницах кроме" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:467 msgid "No pages expecting" msgstr "Скрыть на всех страницах кроме" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:471 msgid "Select page to add" msgstr "Выберите страницу для добавления" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:473 msgid "Homepage" msgstr "Главная страница" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:474 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:475 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:476 msgid "Post" msgstr "Запись" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:477 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:479 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:478 msgid "Tag" msgstr "Тэг" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:481 msgid "Search page" msgstr "Страница поиска" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:482 msgid "404 page" msgstr "404 страница" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:484 msgid "Page ID/Title/slug" msgstr "ID страницы/Заголовок/слаг" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:485 msgid "Post ID/Title/slug" msgstr "ID записи/Заголовок/слаг" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:486 msgid "Category ID/Name/slug" msgstr "ID категории/Название/слаг" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:487 msgid "Tag ID/Name" msgstr "ID тэга/Название" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:489 msgid "Add page" msgstr "Добавить страницу" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:492 msgid "Selected pages" msgstr "Выбранные страницы" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:493 msgid "No pages" msgstr "Нет страниц" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:511 msgid "All devices" msgstr "Все устройства" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:512 msgid "Desktops" msgstr "Компьютеры" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:513 msgid "Tablets" msgstr "Планшеты" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:514 msgid "Phones" msgstr "Телефоны" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:515 msgid "Desktops/Tablets" msgstr "Компьютеры и планшеты" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:516 msgid "Tablets/Phones" msgstr "Планшеты и телефоны" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:517 msgid "Desktops/Phones" msgstr "Компьютеры и телефоны" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:520 msgid "Visible on" msgstr "Отображать на" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:529 msgid "All users" msgstr "Все пользователи" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:530 msgid "Only guests" msgstr "Только гости" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:531 msgid "Only registered users" msgstr "Только зарегистрированные" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:532 msgid "Only administrator" msgstr "Только администраторы" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:535 msgid "Visible for" msgstr "Отображать для" #: ../lib/php/parsers.php:43 ../lib/php/parsers.php:75 #: ../lib/php/parsers.php:83 msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "Произошла ошибка при чтении WXR файла" #: ../lib/php/parsers.php:44 msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Детали показаны ниже. Импортер попробует выполнить задачу еще раз с помощью " "другого парсера..." #: ../lib/php/parsers.php:87 ../lib/php/parsers.php:92 #: ../lib/php/parsers.php:284 ../lib/php/parsers.php:475 msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "Это не WXR файл. Отсутствует или ошибка версии WXR" #~ msgid "Minuts" #~ msgstr "Минуты" #~ msgid "Insert Shortcode" #~ msgstr "Вставить шорткод" #~ msgid "Posts" #~ msgstr "Записи" #~ msgid "Posts Grid" #~ msgstr "Сетка записей" #~ msgid "Posts List" #~ msgstr "Список записей" #~ msgid "Mini Posts Grid" #~ msgstr "Маленькая сетка записей" #~ msgid "Mini Posts List" #~ msgstr "Маленький список записей" #~ msgid "Recent Posts" #~ msgstr "Последние записи" #~ msgid "Recent Testimonials" #~ msgstr "Последние отзывы" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Основные" #~ msgid "Banner" #~ msgstr "Банер" #~ msgid "Post Cycle" #~ msgstr "Цикл записей" #~ msgid "Carousel (Elasti)" #~ msgstr "Карусель (Elasti)" #~ msgid "Carousel (OWL)" #~ msgstr "Карусель (OWL)" #~ msgid "Roundabout" #~ msgstr "Круговая карусель" #~ msgid "Service Box" #~ msgstr "Сервисная информация" #~ msgid "Hero Unit" #~ msgstr "Hero элемент" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Колонки" #~ msgid "Fluid Column" #~ msgstr "Тянущиеся колонки" #~ msgid "2 Columns" #~ msgstr "2 колонки" #~ msgid "3 Columns" #~ msgstr "3 колонки" #~ msgid "4 Columns" #~ msgstr "4 колонки" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Элементы" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Метка" #~ msgid "Text Highlight" #~ msgstr "Выделение текста" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Кнопка" #~ msgid "Drop Cap" #~ msgstr "Буквица" #~ msgid "Blockquote" #~ msgstr "Цитата" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Иконка" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Рамка" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Горизонтальная линия" #~ msgid "Small Horizontal Rule" #~ msgstr "Малая горизонтальная линия" #~ msgid "Vertical Rule" #~ msgstr "Вертикальная линия" #~ msgid "Spacer" #~ msgstr "Разделитель" #~ msgid "Progressbar" #~ msgstr "Индикатор" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрес" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистить" #~ msgid "Extra Wrap" #~ msgstr "Блок без переполнения" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Списки" #~ msgid "Unstyled" #~ msgstr "Без стилей" #~ msgid "Check List" #~ msgstr "Список с галочками" #~ msgid "Check 2 List" #~ msgstr "Список с галочками 2" #~ msgid "OK Circle List" #~ msgstr "Список с кругами OK" #~ msgid "OK Sign List" #~ msgstr "Список со значками OK" #~ msgid "Arrow List" #~ msgstr "Список со стрелками" #~ msgid "Arrow 2 List" #~ msgstr "Список со стрелками" #~ msgid "Circle Arrow List" #~ msgstr "Список с круглыми стрелками" #~ msgid "Caret List" #~ msgstr "Список со знаками вставки" #~ msgid "Angle List" #~ msgstr "Угловой список" #~ msgid "Double Angle List" #~ msgstr "Двойной угловой список" #~ msgid "Star List" #~ msgstr "Список со звездочками" #~ msgid "Plus List" #~ msgstr "Список с плюсами" #~ msgid "Minus List" #~ msgstr "Список с минусами" #~ msgid "Circle List" #~ msgstr "Список с кругами" #~ msgid "Circle Blank List" #~ msgstr "Список с пустыми кругами" #~ msgid "Custom List" #~ msgstr "Пользовательский список" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Разное" #~ msgid "Alert Box" #~ msgstr "Всплывающее сообщение" #~ msgid "Close icon" #~ msgstr "Иконка закрытия" #~ msgid "Well" #~ msgstr "Рамка с фоном" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленький текст" #~ msgid "Template URL" #~ msgstr "URL шаблона" #~ msgid "Sitemap" #~ msgstr "Карта сайта" #~ msgid "Video Preview" #~ msgstr "Предпросмотр видео" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Вкладки" #~ msgid "Accordion" #~ msgstr "Аккордион" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Таблица" #~ msgid "Pricing Table" #~ msgstr "Таблица цен" #~ msgid "Style Switcher Preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр переключателя стилей" #~ msgid "Cheatin’ uh?" #~ msgstr "Обманываешь’ ?" #~ msgid "%1$s — WordPress" #~ msgstr "%1$s — WordPress" #~ msgid "Customize %s" #~ msgstr "Настроить %s" #~ msgid "Style Switcher" #~ msgstr "Переключатель стилей" #, fuzzy #~ msgid "Main Page" #~ msgstr "Страница" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Без повторов" #~ msgid "Repeat Horizontally" #~ msgstr "Повторять горизонтально" #~ msgid "Repeat Vertically" #~ msgstr "Повторять вертикально" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Повторять везде" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Вверху слева" #~ msgid "Top Center" #~ msgstr "Вверху по центру" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Вверху справа" #~ msgid "Middle Left" #~ msgstr "По центру слева" #~ msgid "Middle Center" #~ msgstr "По центру" #~ msgid "Middle Right" #~ msgstr "По центру справа" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Внизу слева" #~ msgid "Bottom Center" #~ msgstr "Внизу по центру" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Внизу справа" #~ msgid "Scroll Normally" #~ msgstr "Нормальная прокрутка" #~ msgid "Fixed in Place" #~ msgstr "Зафиксировать на месте" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1.2" #~ msgid "1.5" #~ msgstr "1.5" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Латиница" #~ msgid "Latin Extended" #~ msgstr "Латиница расширенная" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Греческий" #~ msgid "Greek Extended" #~ msgstr "Греческий расширенный" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Кириллица" #~ msgid "Cyrillic Extended" #~ msgstr "Кириллица расширенная" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормально" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Курсив" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Жирный" #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "Жирный курсив" #~ msgid "Return to the dashboard" #~ msgstr "Вернуться к контрольной панели" #~ msgid "The following plugin was activated successfully:" #~ msgstr "Следующий плагин был успешно активирован:" #~ msgid "Dismiss this notice" #~ msgstr "Закрыть это уведомление" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Медленно" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Быстро" #~ msgid "Normal size" #~ msgstr "Нормальный размер" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Размер шрифта" #~ msgid "Lineheight" #~ msgstr "Высота строки" #~ msgid "Font Face" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Character Sets" #~ msgstr "Наборы символов" #~ msgid "Font Style" #~ msgstr "Стиль шрифта" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвет" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "success" #~ msgstr "успех" #~ msgid "try again" #~ msgstr "попробуйте еще раз" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Закончить" #~ msgid "Skip this step" #~ msgstr "Пропустить" #~ msgid "next" #~ msgstr "далее" #~ msgid "Enable Lightbox" #~ msgstr "Включить Лайтбокс" #~ msgid "Check this to enable the lightbox." #~ msgstr "Отметьте тут для включения лайтбокса" #~ msgid "Permalink" #~ msgstr "Постояная ссылка" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Показать все" #~ msgid "search" #~ msgstr "поиск" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "« Previous post." #~ msgstr "« Предыдущая запись." #~ msgid "Next Post »" #~ msgstr "Следующая запись »" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "URL #1" #~ msgstr "URL #1" #~ msgid "URL #2" #~ msgstr "URL #2" #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Нет категории" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Последняя" #~ msgid "First" #~ msgstr "Первая" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Сохранить настройки" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "восстановить значения по умолчанию" #~ msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!" #~ msgstr "Нажмите ДА для сброса. Все настройки темы будут утеряны!" #~ msgid "General" #~ msgstr "Общие" #~ msgid "Body styling" #~ msgstr "Настройки страниц" #~ msgid "Change the background style" #~ msgstr "Изменить стиль фона" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Фоновое изображение" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "Header background color" #~ msgstr "Цвет фона шапки сайта" #~ msgid "Change the header background color" #~ msgstr "Изменить цвет фона шапки." #~ msgid "Link color" #~ msgstr "Цвет ссылки" #~ msgid "Change the color of link" #~ msgstr "Изменить цвет ссылок" #~ msgid "Link color hover" #~ msgstr "Цвет ссылки при наведении" #~ msgid "Change the color of link hover state" #~ msgstr "Изменить цвета ссылок при наведении" #~ msgid "Body Text" #~ msgstr "Текст в контентной части" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with " #~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='http://www." #~ "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Выберите предпочитаемый текст для контентной части сайта. <em>Внимание: " #~ "шрифты помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из " #~ "библиотеки <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>." #~ "</em>" #~ msgid "H1 Heading" #~ msgstr "Заголовок H1" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Выберите предпочитаемый шрифт для заголовков H1. <em>Внимание: шрифты " #~ "помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>" #~ msgid "H2 Heading" #~ msgstr "Заголовок H2" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Выберите предпочитаемый шрифт для заголовков H2. <em>Внимание: шрифты " #~ "помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>" #~ msgid "H3 Heading" #~ msgstr "Заголовок H3" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Выберите предпочитаемый шрифт для заголовков H3. <em>Внимание: шрифты " #~ "помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>" #~ msgid "H4 Heading" #~ msgstr "Заголовок H4" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Выберите предпочитаемый шрифт для заголовков H4. <em>Внимание: шрифты " #~ "помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>" #~ msgid "H5 Heading" #~ msgstr "Заголовок H5" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Выберите предпочитаемый шрифт для заголовков H5. <em>Внимание: шрифты " #~ "помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>" #~ msgid "H6 Heading" #~ msgstr "Заголовок H6" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Выберите предпочитаемый шрифт для заголовков H6. <em>Внимание: шрифты " #~ "помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>" #~ msgid "Display search box?" #~ msgstr "Показывать форму поиска?" #~ msgid "Display search box in the header?" #~ msgstr "Показывать форму поиска в шапке?" #~ msgid "Display breadcrumbs?" #~ msgstr "Показывать навигационную цепочку?" #~ msgid "Display breadcrumbs in the page?" #~ msgstr "" #~ "Навигационная цепочка (Breadcrumbs) — элемент навигации по сайту, " #~ "представляющий собой путь от «корня» сайта до страницы, на которой " #~ "находится пользователь." #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "Пользовательский CSS" #~ msgid "" #~ "Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care " #~ "of. This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}" #~ msgstr "" #~ "Хотите добавить пользовательский CSS код? Просто разместите его тут, а мы " #~ "позаботимся об остальном. Он перезапишет любые другие стили. К примеру a." #~ "button{color:green}" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Логотип" #~ msgid "Logo & Favicon" #~ msgstr "Логотип и фавиконка" #~ msgid "What kind of logo?" #~ msgstr "Какой тип логотипа?" #~ msgid "" #~ "Select whether you want your main logo to be an image or text. If you " #~ "select \"image\" you can put in the image url in the next option, and if " #~ "you select \"text\" your Site Title will be shown instead." #~ msgstr "" #~ "Выберите, должен ли Ваш логотип быть изображением или текстом. Если вы " #~ "выберите \"Графический логотип\" то вы можете указать ссылку на " #~ "изображение в следующем пункте настроек, а если выберете \"Текстовый " #~ "логотип\", то будет отображаться заголовок вашего сайта." #~ msgid "Image Logo" #~ msgstr "Графический логотип" #~ msgid "Text Logo" #~ msgstr "Текстовый логотип" #~ msgid "Logo Typography" #~ msgstr "Типографика логотипа" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with " #~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='http://www." #~ "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Выберите предпочитаемый шрифт для меню. <em>Внимание: шрифты помеченные " #~ "символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>" #~ msgid "Logo Image Path" #~ msgstr "Путь к изображению логотипа" #~ msgid "" #~ "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</" #~ "strong>. For example <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/" #~ "themeXXXX/images/logo.png</em>" #~ msgstr "" #~ "Нажмите Загрузить или укажите прямой путь к <strong>изображению логотипа</" #~ "strong>. К примеру, <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/" #~ "themeXXXX/images/logo.png</em>" #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "Фавиконка" #~ msgid "" #~ "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. " #~ "For example <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/" #~ "favicon.ico</em>" #~ msgstr "" #~ "Нажмите Загрузить или укажите прямой путь к <strong>фавиконке</strong>. К " #~ "примеру, <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/" #~ "favicon.ico</em>" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Навигация" #~ msgid "Menu Typography" #~ msgstr "Типографика в меню" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Задержка" #~ msgid "Miliseconds delay on mouseout." #~ msgstr "Задержка в милисекундах при выводе курсора мышки." #~ msgid "Fade-in animation" #~ msgstr "Анимация с постепенным появлением (Fade-in)" #~ msgid "Fade-in animation." #~ msgstr "Анимация с постепенным появлением (Fade-in)." #~ msgid "Slide-down animation." #~ msgstr "Анимация со смещением вниз (Slide-down)." #~ msgid "Enable fade-in animation" #~ msgstr "Включить анимацию с постепенным появлением" #~ msgid "Disable fade-in animation" #~ msgstr "Отключить анимацию с постепенным появлением" #~ msgid "Enable slide-down animation" #~ msgstr "Включить анимацию со смещением вниз (Slide-down)." #~ msgid "Disable slide-down animation" #~ msgstr "Отключить анимацию со смещением вниз (Slide-down)." #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Скорость" #~ msgid "Animation speed." #~ msgstr "Скорость анимации." #~ msgid "Arrows markup." #~ msgstr "Специальная разметка для меню с вложенными подпунктами." #~ msgid "Do you want to generate arrow mark-up?" #~ msgstr "" #~ "Вы хотите отдельно пометить, что некоторые пункты вашего меню имеют " #~ "вложенные подпункты. Эта настройка добавляет специальные стрелочки, " #~ "которые облегчат навигацию для посетителей вашего сайта." #~ msgid "Mobile menu label." #~ msgstr "Метка мобильного меню." #~ msgid "This text is visible in mobile select menu." #~ msgstr "Этот текст отображается в мобильной версии меню." #~ msgid "Navigate to..." #~ msgstr "Перейти в..." #~ msgid "Slider Settings" #~ msgstr "Настройки слайдера" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Слайдер" #~ msgid "The type of slider" #~ msgstr "Тип слайдера" #~ msgid "You can choose the type of slider that suits you best." #~ msgstr "Вы можете выбрать наиболее подходящий тип слайдера." #~ msgid "Disable slider" #~ msgstr "Отключить слайдер" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "Слайдшоу" #~ msgid "Slides" #~ msgstr "Слайды" #~ msgid "Sliding effect" #~ msgstr "Эффект при смене изображения" #~ msgid "Select your animation type." #~ msgstr "Выберите тип анимации при смене изображения слайдера" #~ msgid "random" #~ msgstr "Случайный" #~ msgid "simpleFade" #~ msgstr "Простое проявление (simpleFade)" #~ msgid "curtainTopLeft" #~ msgstr "Занавес слева сверху (curtainTopLeft)" #~ msgid "curtainTopRight" #~ msgstr "Занавес справа сверху (curtainTopRight)" #~ msgid "curtainBottomLeft" #~ msgstr "Занавес слева снизу (curtainBottomLeft)" #~ msgid "curtainBottomRight" #~ msgstr "Занавес справа снизу (curtainBottomRight)" #~ msgid "curtainSliceLeft" #~ msgstr "Занавес полосами слева (curtainSliceLeft)" #~ msgid "curtainSliceRight" #~ msgstr "Занавес полосами справа (curtainSliceRight)" #~ msgid "blindCurtainTopLeft" #~ msgstr "Горизонтальный занавес слева сверху (blindCurtainTopLeft)" #~ msgid "blindCurtainTopRight" #~ msgstr "Горизонтальный занавес справа сверху (blindCurtainTopRight)" #~ msgid "blindCurtainBottomLeft" #~ msgstr "Горизонтальный занавес слева снизу (blindCurtainBottomLeft)" #~ msgid "blindCurtainBottomRight" #~ msgstr "Горизонтальный занавес справа снизу (blindCurtainBottomRight)" #~ msgid "blindCurtainSliceBottom" #~ msgstr "Горизонтальный занавес снизу (blindCurtainSliceBottom)" #~ msgid "blindCurtainSliceTop" #~ msgstr "Горизонтальный занавес сверху (blindCurtainSliceTop)" #~ msgid "stampede" #~ msgstr "Бегство (stampede)" #~ msgid "mosaic" #~ msgstr "Мозаика (mosaic)" #~ msgid "mosaicReverse" #~ msgstr "Обратная мозаика (mosaicReverse)" #~ msgid "mosaicRandom" #~ msgstr "Случайная мозаика (mosaicRandom)" #~ msgid "mosaicSpiral" #~ msgstr "Спиральная мозаика (mosaicSpiral)" #~ msgid "mosaicSpiralReverse" #~ msgstr "Обратная спиральная мозаика (mosaicSpiralReverse)" #~ msgid "topLeftBottomRight" #~ msgstr "Диагональ слева сверху (topLeftBottomRight)" #~ msgid "bottomRightTopLeft" #~ msgstr "Диагональ справа снизу (bottomRightTopLeft)" #~ msgid "bottomLeftTopRight" #~ msgstr "Диагональ слева снизу (bottomLeftTopRight)" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Количество колонок (используется в некоторых эффектах слайдера)" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Количество строк (используется в некоторых эффектах слайдера)" #~ msgid "Banner effect" #~ msgstr "Эффект банера" #~ msgid "moveFromLeft" #~ msgstr "Движение слева (moveFromLeft)" #~ msgid "moveFromRight" #~ msgstr "Движение справа (moveFromRight)" #~ msgid "moveFromTop" #~ msgstr "Движение сверху (moveFromTop)" #~ msgid "moveFromBottom" #~ msgstr "Движение снизу (moveFromBottom)" #~ msgid "fadeIn" #~ msgstr "Постепенное проявление (fadeIn)" #~ msgid "fadeFromLeft" #~ msgstr "Проявление слева (fadeFromLeft)" #~ msgid "fadeFromRight" #~ msgstr "Проявление справа (fadeFromRight)" #~ msgid "fadeFromTop" #~ msgstr "Проявление сверху (fadeFromTop)" #~ msgid "fadeFromBottom" #~ msgstr "Проявление снизу (fadeFromBottom)" #~ msgid "Select your banner animation type." #~ msgstr "Выберите тип анимации банера." #~ msgid "Pause time" #~ msgstr "Время паузы" #~ msgid "Pause time (ms)." #~ msgstr "Время паузы (мс)." #~ msgid "Animation speed" #~ msgstr "Скорость анимации" #~ msgid "Animation speed (ms)" #~ msgstr "Скорость анимации (мс)" #~ msgid "Animate slider automatically?" #~ msgstr "Вы можете включить или выключить анимацию слайдера по умолчанию." #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Миниатюры" #~ msgid "Display thumbnails?" #~ msgstr "Показывать миниатюры остальных слайдов?" #~ msgid "Display pagination?" #~ msgstr "" #~ "Показывать постраничную навигацию для возможности перехода к любому " #~ "слайду?" #~ msgid "Next & Prev navigation" #~ msgstr "Кнопки Назад и Вперед" #~ msgid "Display next & prev navigation?" #~ msgstr "Показывать кнопки Назад и Вперед для ручной прокрутки слайдов?" #~ msgid "Display next & prev navigation only on hover?" #~ msgstr "Показывать кнопки Назад и Вперед только при наведении?" #~ msgid "" #~ "If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be " #~ "visible on hover state only, if false they will be visible always" #~ msgstr "" #~ "При включении этой настройки кнопки управления слайдером будут видны " #~ "только при наведении мыши." #~ msgid "Play/Pause button" #~ msgstr "Кнопка воспроизведение/пауза" #~ msgid "Display Play/Pause button?" #~ msgstr "" #~ "Показывать кнопку воспроизведение/пауза для управления слайдером Вашего " #~ "сайта?" #~ msgid "Loader" #~ msgstr "Загрузчик" #~ msgid "Slider loader" #~ msgstr "Полоса загрузки" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Диаграмма загрузки" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Полоса" #~ msgid "Slides to display" #~ msgstr "Слайды для отображения" #~ msgid "" #~ "Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is " #~ "selected, all slides will be displayed." #~ msgstr "" #~ "Выберите слайды, которые должны отображаться на слайдере. Если ни один " #~ "слайд не выбран, то будут отображаться все." #~ msgid "Pause on mouseover" #~ msgstr "Пауза при наведении мыши" #~ msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider." #~ msgstr "" #~ "Автовоспроизведение будет приостановлено, пока мышь наведена на слайд." #~ msgid "Animation slowdown" #~ msgstr "Замедление анимации" #~ msgid "" #~ "You can choose different types of animation slowdown for transition of " #~ "slides." #~ msgstr "Вы можете определить варианты замедления анимации смены слайдов." #~ msgid "Mouse events for transition of slides" #~ msgstr "События мыши для смены слайдов" #~ msgid "" #~ "You can choose different types of mouse events for transition of slides." #~ msgstr "Вы можете выбрать типы событий мыши для смены слайдов." #~ msgid "Click" #~ msgstr "Клик" #~ msgid "Mouseover" #~ msgstr "Курсор мыши наведен" #~ msgid "Active slide" #~ msgstr "Активный слайд" #~ msgid "" #~ "Set the number of slide that will be active by default. If the value is " #~ "0, all slides will be of the same width when page loads." #~ msgstr "" #~ "Установите номер слайда активного по умолчанию. При значении 0 все слайды " #~ "будут одинаковой ширины при загрузке страницы." #~ msgid "linear" #~ msgstr "linear" #~ msgid "easeInSine" #~ msgstr "easeInSine" #~ msgid "easeOutSine" #~ msgstr "easeOutSine" #~ msgid "easeInOutSine" #~ msgstr "easeInOutSine" #~ msgid "easeInQuad" #~ msgstr "easeInQuad" #~ msgid "easeOutQuad" #~ msgstr "easeOutQuad" #~ msgid "easeInOutQuad" #~ msgstr "easeInOutQuad" #~ msgid "easeInCubic" #~ msgstr "easeInCubic" #~ msgid "easeOutCubic" #~ msgstr "easeOutCubic" #~ msgid "easeInOutCubic" #~ msgstr "easeInOutCubic" #~ msgid "easeInQuart" #~ msgstr "easeInQuart" #~ msgid "easeOutQuart" #~ msgstr "easeOutQuart" #~ msgid "easeInOutQuart" #~ msgstr "easeInOutQuart" #~ msgid "easeInQuint" #~ msgstr "easeInQuint" #~ msgid "easeOutQuint" #~ msgstr "easeOutQuint" #~ msgid "easeInOutQuint" #~ msgstr "easeInOutQuint" #~ msgid "easeInExpo" #~ msgstr "easeInExpo" #~ msgid "easeOutExpo" #~ msgstr "easeOutExpo" #~ msgid "easeInOutExpo" #~ msgstr "easeInOutExpo" #~ msgid "easeInCirc" #~ msgstr "easeInCirc" #~ msgid "easeOutCirc" #~ msgstr "easeOutCirc" #~ msgid "easeInOutCirc" #~ msgstr "easeInOutCirc" #~ msgid "easeInBack" #~ msgstr "easeInBack" #~ msgid "easeOutBack" #~ msgstr "easeOutBack" #~ msgid "easeInOutBack" #~ msgstr "easeInOutBack" #~ msgid "easeInElastic" #~ msgstr "easeInElastic" #~ msgid "easeOutElastic" #~ msgstr "easeOutElastic" #~ msgid "easeInOutElastic" #~ msgstr "easeInOutElastic" #~ msgid "easeInBounce" #~ msgstr "easeInBounce" #~ msgid "easeOutBounce" #~ msgstr "easeOutBounce" #~ msgid "easeInOutBounce" #~ msgstr "easeInOutBounce" #~ msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page." #~ msgstr "Введите название блога. Будет использоваться на странице Блог." #~ msgid "Related Posts Title" #~ msgstr "Заголовок раздела Похожие записи" #~ msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts." #~ msgstr "" #~ "Введите заголовок для раздела похожих записей. Будет использоваться на " #~ "страницах вашего блога." #~ msgid "Related Posts" #~ msgstr "Похожие записи" #~ msgid "Sidebar position" #~ msgstr "Расположение сайдбара" #~ msgid "Choose sidebar position." #~ msgstr "Выберите расположение сайдбара" #~ msgid "Blog image size" #~ msgstr "Размер изображений блога" #~ msgid "Featured image size on the blog." #~ msgstr "Размер избранных изображений в блоге" #~ msgid "Should images be uploaded on page scroll?" #~ msgstr "Изображения должны загружаться при прокрутке страницы?" #~ msgid "" #~ "You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise " #~ "images will load all at once." #~ msgstr "" #~ "Вы можете включить загрузку изображений только при прокрутке страницы. В " #~ "противном случае, они все будут загружаться сразу." #~ msgid "Display share button in single post?" #~ msgstr "Отображать кнопку \"поделиться\" на странице записи." #~ msgid "Single post image size" #~ msgstr "Размер изображений на странице записей блога" #~ msgid "Featured image size on the single page." #~ msgstr "Размер избранных изображений на странице записей блога." #~ msgid "View meta of the blog." #~ msgstr "Просмотреть мета-данные блога." #~ msgid "" #~ "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages." #~ msgstr "" #~ "Выберите тип блока мета-данных, который будет отображаться на страницах " #~ "блога и страницах записей." #~ msgid "Enable excerpt for blog posts?" #~ msgstr "Включить выдержку (excerpt) для записей в блоге?" #~ msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts." #~ msgstr "" #~ "Разрешить или запретить использовать выдержку (excerpt) для записей в " #~ "блоге?" #~ msgid "Button text for blog posts." #~ msgstr "Текст кнопки для записей блога." #~ msgid "Do not show." #~ msgstr "Не показывать" #~ msgid "Lines." #~ msgstr "Линии" #~ msgid "Columns." #~ msgstr "Колонки" #~ msgid "Icons." #~ msgstr "Иконки" #~ msgid "Should the post publication date be displayed?" #~ msgstr "Отображать дату публикации поста?" #~ msgid "Author of the post." #~ msgstr "Автор записи." #~ msgid "Display the author of the post?" #~ msgstr "Показывать автора поста" #~ msgid "Direct link to the post." #~ msgstr "Прямая ссылка на запись." #~ msgid "Should the direct link to the post be displayed? " #~ msgstr "Отображать прямую ссылку на запись?" #~ msgid "Should the post categories be displayed?" #~ msgstr "Отображать категории записи?" #~ msgid "Tags be displayed." #~ msgstr "Отображать теги" #~ msgid "Should the tags be displayed?" #~ msgstr "Отображать теги (метки)?" #~ msgid "Number of comments." #~ msgstr "Количество комментариев" #~ msgid "Should the number of comments be displayed?" #~ msgstr "Отображать количество комментариев?" #~ msgid "Number of view." #~ msgstr "Количество просмотров." #~ msgid "Should the number of view be displayed?" #~ msgstr "Отображать количество просмотров?" #~ msgid "Number of likes." #~ msgstr "Количество \"лайков\"." #~ msgid "Should the number of likes be displayed?" #~ msgstr "Отображать количество \"лайков\"?" #~ msgid "Should the number of dislikes be displayed?" #~ msgstr "Отображать количество \"дизлайков\"?" #~ msgid "Portfolio" #~ msgstr "Портфолио" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фильтр" #~ msgid "Portfolio filter." #~ msgstr "Фильтр портфолио." #~ msgid "By category" #~ msgstr "По категории" #~ msgid "By tags" #~ msgstr "По тэгам" #~ msgid "Both (by category and tags)" #~ msgstr "Оба (по категориям и тэгам)" #~ msgid "Enable or Disable title for portfolio posts." #~ msgstr "Включить или отключить заголовки для записей портфолио." #~ msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts." #~ msgstr "Включить или отключить выдержку (excerpt) для записей портфолио." #~ msgid "Button text for portfolio posts." #~ msgstr "Текст кнопки для записей портфолио." #~ msgid "Excerpt length (words)." #~ msgstr "Длина выдержки (excerpt) (слова)." #~ msgid "Show button?" #~ msgstr "Показывать кнопку?" #~ msgid "Enable or Disable button for portfolio posts." #~ msgstr "Включить или отключить заголовки для записей портфолио." #~ msgid "Show portfolio meta?" #~ msgstr "Показывать мета данные Портфолио?" #~ msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts." #~ msgstr "Включить или отключить мета-данные для записей портфолио." #~ msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts." #~ msgstr "Включить или отключить лайтбокс для записей портфолио." #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Макет" #~ msgid "" #~ "Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout " #~ "mode via this option." #~ msgstr "" #~ "Потфолио имеет несколько макетов для отображения. Вы можете выбрать макет " #~ "с помощью этой опции." #~ msgid "Fit rows" #~ msgstr "Ровные ряды" #~ msgid "Masonry" #~ msgstr "Кирпич" #~ msgid "Portfolio 2 columns items amount" #~ msgstr "Количество элементов в портфолио с двумя колонками" #~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template." #~ msgstr "" #~ "Количество элементов, которое будет отображаться при выборе макета " #~ "портфолио с двумя колонками (рекомендуется четное число)." #~ msgid "Portfolio 3 columns items amount" #~ msgstr "Количество элементов в портфолио с тремя колонками" #~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template." #~ msgstr "" #~ "Количество элементов, которое будет отображаться при выборе макета " #~ "портфолио с двумя колонками (рекомендуется количество кратное трем)." #~ msgid "Portfolio 4 columns items amount" #~ msgstr "Количество элементов в портфолио с четырьмя колонками" #~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template." #~ msgstr "" #~ "Количество элементов, которое будет отображаться при выборе макета " #~ "портфолио с двумя колонками (рекомендуется количество кратное четырем)." #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Футер" #~ msgid "Footer copyright text" #~ msgstr "Текст об авторском праве" #~ msgid "" #~ "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed." #~ msgstr "" #~ "Введите текст, который будет отображаться в правой части футера. Могут " #~ "использоваться HTML тэги." #~ msgid "Google Analytics Code" #~ msgstr "Код Google Analytics" #~ msgid "" #~ "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. " #~ "This will be automatically added to the footer." #~ msgstr "" #~ "Вы можете вставить код Google Analytics в это поле. Он будет " #~ "автоматически добавлен в футер всех страниц." #~ msgid "Feedburner URL" #~ msgstr "Feedburner URL" #~ msgid "" #~ "Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste " #~ "your Feedburner URL here to let readers see it in your website." #~ msgstr "" #~ "Feedburner это сервис от Google, который обеспечивает работу Вашего RSS " #~ "потока. Вставьте Ваш Feedburner URL в это поле, чтобы Ваши пользователи " #~ "смогли увидеть его на сайте." #~ msgid "Display Footer Menu?" #~ msgstr "Показывать меню в футере?" #~ msgid "Do you want to display footer menu?" #~ msgstr "Вы хотите показывать меню в футере?" #~ msgid "Footer Menu Typography" #~ msgstr "Типографика меню в футере" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with " #~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href=\"http://www." #~ "google.com/webfonts\">Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Выберите шрифт для меню. <em>Внимание: шрифты помеченные символом " #~ "<strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a href='http://www." #~ "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import" #~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span>Импорт настроек темы" #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )" #~ msgstr "Выберите файл содержащий настройки темы ( <b>options.json</b> )" #~ msgid "Upload File and Import" #~ msgstr "Загрузить файл и импортировать" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export" #~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span>Экспорт настроек темы" #~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager." #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в Менеджер резервного копировапния OptionsFramework." #~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again." #~ msgstr "Возникла проблема с импортом ваших настроек. Попробуйте еще раз." #~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again." #~ msgstr "Возникла проблема с экспортом ваших настроек. Попробуйте еще раз." #~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again." #~ msgstr "Ваш импортируемый файл содержит ошибки. Попробуйте еще раз." #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export" #~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span> Экспорт настроек виджетов" #~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<span>Шаг <i>3</i></span> Импорт настроек виджетов" #~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<span>Шаг <i>4</i></span> Импорт настроек виджетов" #~ msgid "" #~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'>try again</a>." #~ msgstr "" #~ "Ошибка файла. Пожалуйста, <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'>попробуйте еще раз</a>." #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. " #~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgstr "" #~ "Выберите файл с настройками виджетов (<b>your_template_package/sources/" #~ "sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step." #~ msgstr "" #~ "В Вашей теме нет виджетов. Пожалуйста, нажмите Далее для перехода к " #~ "следующему шагу." #~ msgid "" #~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected " #~ "widgets will be imported into the theme by default." #~ msgstr "" #~ "Отключите, возможно ненужные Вам виджеты, и кликните Далее. По умолчанию, " #~ "все выбранные виджеты будут импортированы в тему." #~ msgid "" #~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget " #~ "will be imported into your theme." #~ msgstr "" #~ "Файл widgets.json \"не правильный\" или пустой. По-этому ни одного " #~ "виджета не будет импортировано в Вашу тему. " #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Извините, произошла ошибка." #~ msgid "The file does not exist, please " #~ msgstr "Файл не существует" #~ msgid "" #~ "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the " #~ "importer. Please consider updating." #~ msgstr "" #~ "WXR файл (версия %s) может не поддерживаться вашей версией импортере. " #~ "Подумайте об обновлении." #~ msgid "" #~ "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that " #~ "this was caused by a permissions problem." #~ msgstr "" #~ "Файл для экспорта не может быть найден в <code>%s</code>. Скорее всего, " #~ "это произошло из-за проблем с правами доступа." #~ msgid "" #~ "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " #~ "user." #~ msgstr "" #~ "Не получается импортировать %s авторов. Их записи будут добавлены " #~ "текущему пользователю." #~ msgid "Assign Authors" #~ msgstr "Назначить авторов" #~ msgid "" #~ "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " #~ "want to reassign the author of the imported item to an existing user of " #~ "this site. For example, you may want to import all the entries as " #~ "<b>admin</b> entries." #~ msgstr "" #~ "Для того, чтобы облегчить сохранение и редактирование импортированного " #~ "контента, Вы можете предпочесть переназначить авторство импортированных " #~ "записей уже существующему пользователю. К примеру, вы можете указать " #~ "пользователя <b>admin</b> автором всех записей." #~ msgid "" #~ "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " #~ "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually " #~ "changing the new user’s details will be necessary." #~ msgstr "" #~ "При создании нового пользователя WordPress будет создан случайный пароль, " #~ "а роль пользователя будет установлена, как %s. Вам потребуется вручную " #~ "изменить детали пользователя при необходимости." #~ msgid "Download and import file attachments" #~ msgstr "Скачать и импортировать файловые приложения" #~ msgid "assign posts to an existing user:" #~ msgstr "Назначить автором записей существующего пользователя:" #~ msgid "- Select -" #~ msgstr "-Выберите-" #~ msgid "" #~ "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " #~ "current user." #~ msgstr "" #~ "Ошибка при создании пользователя %s. Их записи будут перемещены текущему " #~ "пользователю." #~ msgid "Failed to import category %s " #~ msgstr "Ошибка при импорте категории %s" #~ msgid "Failed to import post tag %s" #~ msgstr "Ошибка при импорте тэга записей %s" #~ msgid "Failed to import %s %s " #~ msgstr "Ошибка при импорте %s %s" #~ msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s " #~ msgstr "Ошибка при импорте “%s”: неправильный тип записи %s " #~ msgid "%s “%s” already exists." #~ msgstr "%s “%s” уже существует." #~ msgid "Failed to import %s “%s” " #~ msgstr "Ошибка при импорте %s “%s” " #~ msgid "Menu item skipped due to missing menu slug " #~ msgstr "Элемент меню пропущен, так как отсутствует слаг меню" #~ msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s " #~ msgstr "Элемент меню пропущен, так как отсутствует слаг меню: %s" #~ msgid "Fetching attachments is not enabled " #~ msgstr "Извлечение вложений не включено" #~ msgid "Invalid file type" #~ msgstr "Неправильный тип файла" #~ msgid "Remote server did not respond" #~ msgstr "Удаленный сервер не отвечает" #~ msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s " #~ msgstr "Удаленный сервер вернул ошибку с кодом %1$d %2$s " #~ msgid "Remote file is incorrect size " #~ msgstr "Удаленный файл имеет ошибку размера" #~ msgid "Zero size file downloaded " #~ msgstr "Скачан файл нулевого размера" #~ msgid "Remote file is too large, limit is %s " #~ msgstr "Удаленный файл слишком большой, ограничение %s " #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import" #~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span> Импорт данных" #~ msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors" #~ msgstr "<span>Шаг <i>2</i></span> Назначить Авторов" #~ msgid "" #~ "A new version of this importer is available. Please update to version %s " #~ "to ensure compatibility with newer export files. " #~ msgstr "" #~ "Доступна новая версия импортера. Обновитесь, пожалуйста, до версии %s для " #~ "совместимости с новыми файлами импорта." #~ msgid "" #~ "Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to " #~ "install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>." #~ msgstr "" #~ "Выберите <b>.xml</b> файл для импорта данных. <br>Если вы не хотите " #~ "устанавливать контент с Демо версии, то <b>пропустите</b> этот шаг." #~ msgid "" #~ "Please note that certain content is already installed. You may simply " #~ "need to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Обратите внимание, что некий контент уже установлен. Возможно, Вам просто " #~ "нужно пропустить этот шаг. Впротивном случае, Вы можете продолжить " #~ "установку. " #~ msgid "NOTE" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ" #~ msgid "" #~ "if for some reason those settings can not be adjusted, you may install " #~ "the sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing " #~ "the <strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the " #~ "template documentation for instructions." #~ msgstr "" #~ "Если по каким-либо причинам эти настройки не могут быть изменены, мы " #~ "предлагаем Вам <strong>альтернативный метод</strong> - импортируйте " #~ "<strong>.sql</strong> файл прямо в базу данных. Вы найдете инструкции в " #~ "документации к шаблону." #~ msgid "" #~ "You can proceed with the template installation without updating server " #~ "settings, however in this case you can get errors or only part of your " #~ "content will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Вы можете продолжить установку шаблона без обновления настроек сервера. В " #~ "таком случае могут произойти ошибки или будет загружена только часть " #~ "данных." #~ msgid "" #~ "You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> " #~ "You can look theme now" #~ msgstr "" #~ "Вы успешно установили <b>Cherry WordPress Theme</b>. <br /> Вы можете " #~ "посмотреть тему сейчас" #~ msgid "visit site" #~ msgstr "посетить сайт" #~ msgid "" #~ "You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the " #~ "importing is being continued. Please wait until the installation is " #~ "finished." #~ msgstr "" #~ "Возможно на следующем шаге Вы увидите только белый экран. Не волнуйтесь, " #~ "импорт при этом продолжается. Пожалуйста, дождитесь завершения установки" #~ msgid "" #~ "<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that " #~ "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " #~ "Otherwise, some data may be lost during the import." #~ msgstr "" #~ "<b>Внимание.</b> Плагин Jigoshop не активирован. Рекомендуем Вам " #~ "установить и активировать данный плагин для корректного импорта данных. В " #~ "противном случае возможна потеря данных во время импорта." #~ msgid "" #~ "<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend " #~ "that you install and activate this plugin to ensure correct data " #~ "importing. Otherwise, some data may be lost during the import." #~ msgstr "" #~ "<b>Внимание.</b> Плагин WooCommerce не активирован. Рекомендуем Вам " #~ "установить и активировать данный плагин для корректного импорта данных. В " #~ "противном случае возможна потеря данных во время импорта." #~ msgid "The login information you have entered is incorrect." #~ msgstr "Вы указали некорректные данные при авторизации." #~ msgid "" #~ "You need to enable write permissions on your server to use these " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "Вы должны предоставить права на запись на Вашем сервере для использования " #~ "этих функций." #~ msgid "" #~ "Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct " #~ "work with your child theme." #~ msgstr "" #~ "Cherry фреймворк не может произвести необходимые изменения для корректной " #~ "работы с Вашей дочерней темой." #~ msgid "" #~ "See <a target=\"_blank\" href=\"http://codex.wordpress.org/" #~ "Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information." #~ msgstr "" #~ "Проверьте <a target=\"_blank\" href=\"http://codex.wordpress.org/" #~ "Changing_File_Permissions\">справочник WordPress (Codex)</a> для " #~ "получения дополнительной информации." #~ msgid "Header Menu" #~ msgstr "Меню в шапке" #~ msgid "Footer Menu" #~ msgstr "Меню в футере" #~ msgid "Testimonial" #~ msgstr "Отзывы" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Услуги" #~ msgid "FAQs" #~ msgstr "FAQs" #~ msgid "Our Team" #~ msgstr "Наша команда" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категория" #~ msgid "Your comment is awaiting moderation." #~ msgstr "Ваш комментарий ожидает утверждения" #~ msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields." #~ msgstr "Выберите желаемый формат Портфолио и заполните дополнительные поля." #~ msgid "Grid Gallery" #~ msgstr "Сетка галереи" #~ msgid "Portfolio Options" #~ msgstr "Настройки портфолио" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Choose post format that most fit your needs." #~ msgstr "Выберите подходящий формат записи." #~ msgid "Input project end date." #~ msgstr "Укажите дату окончания проекта." #~ msgid "Input project owner name." #~ msgstr "Укажите имя заказчика проекта." #~ msgid "Additional info for this portfolio item." #~ msgstr "Дополнительная информация для этого элемента портфолио." #~ msgid "Input the project URL (external link)" #~ msgstr "Укажите URL проекта (внешняя ссылка)" #~ msgid "Video Settings" #~ msgstr "Настройки видео" #~ msgid "Input the video title (for playlist)" #~ msgstr "Добавить видео файл (для списка воспроизведения)" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Исполнитель" #~ msgid "Input the video artist (for playlist)." #~ msgstr "Укажите исполнителя на видео (для списка воспроизведения)" #~ msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format." #~ msgstr "Укажите путь к <b>m4v</b> видео файлу." #~ msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format." #~ msgstr "Укажите путь к <b>ogv</b> видео файлу." #~ msgid "Embedded Code" #~ msgstr "Встраиваемый код" #~ msgid "" #~ "You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code " #~ "overwrite your video URL(s)." #~ msgstr "" #~ "Вы можете добавить встраиваемый код сюда.<br><b>Внимание!</b> Этот код " #~ "перезапишет URL адрес Вашего видео." #~ msgid "Audio Settings" #~ msgstr "Аудио настройки" #~ msgid "Input the audio title (for playlist)." #~ msgstr "Добавить аудио файл (для списка воспроизведения)" #~ msgid "Input the audio artist (for playlist)." #~ msgstr "Укажите исполнителя аудио файла (для списка воспроизведения)" #~ msgid "Audio format" #~ msgstr "Аудио формат" #~ msgid "Choose audio format." #~ msgstr "Выберите аудио формат." #~ msgid "Audio URL" #~ msgstr "Аудио URL" #~ msgid "Input the audio URL." #~ msgstr "Укажите аудио URL." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Настройки слайдера" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Подпись" #~ msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)." #~ msgstr "Укажате подпись слайда (HTML тэги разрешены)" #~ msgid "Input the slide URL (can be external link)" #~ msgstr "Укажате URL слайда (может быть внешней ссылкой)" #~ msgid "Please fill additional fields for slide." #~ msgstr "Заполните дополнительные поля для слайда." #~ msgid "Personal Options" #~ msgstr "Личные настройки" #~ msgid "Please fill additional fields for person." #~ msgstr "Заполните дополнительные поля личных настроек." #~ msgid "Position" #~ msgstr "Должность" #~ msgid "Input position of the person." #~ msgstr "Укажите должность сторудника" #~ msgid "Input additional info." #~ msgstr "Введите дополнительные данные." #~ msgid "Social Networks" #~ msgstr "Социальные Сети" #~ msgid "Your Social Networks." #~ msgstr "Ваши Социальные Сети" #~ msgid "" #~ "In icon field you need to specify the icon name that can be copied from " #~ "the <a target=\"_blank\" href=\"http://fortawesome.github.io/Font-Awesome/" #~ "icons/#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"." #~ msgstr "" #~ "В поле иконка (icon) Вам нужно указать имя иконки, которое может быть " #~ "скопировано с этой <a target=\"_blank\" href=\"http://fortawesome.github." #~ "io/Font-Awesome/icons/#brand\">страницы</a>. К примеру, \"icon-facebook\"." #~ msgid "Social Networks Title" #~ msgstr "Заголовок Социальных Сетей" #~ msgid "Specify the heading for the social networks block." #~ msgstr "Укажите заголовок для блока социальных сетей." #~ msgid "Testimonial Options" #~ msgstr "Настройки отзывов" #~ msgid "Please fill additional fields for testimonial." #~ msgstr "Заполните дополнительные поля для отзывов." #~ msgid "Input author's name." #~ msgstr "Укажите имя автора." #~ msgid "Input author's URL." #~ msgstr "Укажите URL автора." #~ msgid "Input author's additional info." #~ msgstr "Укажите дополнительную информацию автора." #~ msgid "Quote Settings" #~ msgstr "Настройки цитат" #~ msgid "The Quote" #~ msgstr "Цитата" #~ msgid "Put your quote in this field." #~ msgstr "Вставьте цитату в поле" #~ msgid "Put quote author in this field." #~ msgstr "Укажите цитату автора в этом поле." #~ msgid "The URL" #~ msgstr "Ссылка" #~ msgid "Insert the URL you wish to link to." #~ msgstr "Добавьте нужную ссылку" #~ msgid "Input the video title (for playlist)." #~ msgstr "Укажите заголовок видео (для списка воспроизведения)" #~ msgid "Category Include" #~ msgstr "Категория включает" #~ msgid "The Category Slug" #~ msgstr "Слаг категории" #~ msgid "" #~ "Name of the custom category that is displayed on this page. You need to " #~ "use the slug of the category here." #~ msgstr "" #~ "Название пользовательской категории, которая отображается на этой " #~ "странице. Вы должны указать здесь слаг категории." #~ msgid "Install Required Plugins" #~ msgstr "Установите необходимые плагины" #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "Установите плагины" #~ msgid "Installing Plugin: %s" #~ msgstr "Установите плагины: %s" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Что-то пошло не так" #~ msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." #~ msgstr "Этому шаблону требуются следующий плагин: %1$s." #~ msgid "This theme requires the following plugins: %1$s." #~ msgstr "Этому шаблону требуются следующие плагины: %1$s." #~ msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." #~ msgstr "К этому шаблону рекомендуется следующий плагин: %1$s." #~ msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s." #~ msgstr "К этому шаблону рекомендуются следующие плагины: %1$s." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin installed." #~ msgstr "" #~ "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет установить плагин " #~ "%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в установке " #~ "плагина." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins installed." #~ msgstr "" #~ "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет установить плагинов " #~ "%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в установке " #~ "плагина." #~ msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." #~ msgstr "Следующий требуемый плагин в настоящее время неактивен: %1$s." #~ msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgstr "Следующие требуемые плагины в настоящее время неактивны: %1$s." #~ msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s" #~ msgstr "Следующий рекомендуемый плагин в настоящее время неактивен: %1$s." #~ msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgstr "Следующие рекомендуемые плагины в настоящее время неактивны: %1$s." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin activated." #~ msgstr "" #~ "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать плагин " #~ "%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в активации " #~ "плагина." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins activated." #~ msgstr "" #~ "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать " #~ "плагины %s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в " #~ "активации плагина." #~ msgid "" #~ "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " #~ "maximum compatibility with this theme: %1$s." #~ msgstr "" #~ "Следующий плагин требует обновления до последней версии для обеспечения " #~ "совместимости с текущей темой: %1$s." #~ msgid "" #~ "The following plugins need to be updated to their latest version to " #~ "ensure maximum compatibility with this theme: %1$s" #~ msgstr "" #~ "Следующие плагины требуют обновления до последней версии для обеспечения " #~ "совместимости с текущей темой: %1$s." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin updated." #~ msgstr "" #~ "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать плагин " #~ "%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в активации " #~ "плагина." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins updated." #~ msgstr "" #~ "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать " #~ "плагины %s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в " #~ "активации плагинов." #~ msgid "Begin installing plugin" #~ msgstr "Начать установку плагина" #~ msgid "Begin installing plugins" #~ msgstr "Начать установку плагинов" #~ msgid "Activate installed plugin" #~ msgstr "Активировать установленный плагин" #~ msgid "Activate installed plugins" #~ msgstr "Активировать установленные плагины" #~ msgid "Return to Required Plugins Installer" #~ msgstr "Вернуться к установщику требуемых плагинов" #~ msgid "Plugin activated successfully" #~ msgstr "Плагин успешно активирован" #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" #~ msgstr "Все плагины установлены и успешно активированы. %1$s" #~ msgid "Return to the Dashboard" #~ msgstr "Вернуться к контрольной панели." #~ msgid "The following plugin was activated successfully: %s." #~ msgstr "Следующий плагин был успешно активирован: %s." #~ msgid "External Link" #~ msgstr "Внешняя ссылка" #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "Частный репозиторий" #~ msgid "Pre-Packaged" #~ msgstr "Предварительно собранные" #~ msgid "WordPress Repository" #~ msgstr "Репозиторий WordPress" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Рекомендуется" #~ msgid "Installed But Not Activated" #~ msgstr "Установлен, но не активирован" #~ msgid "No plugins to install or activate." #~ msgstr "Установка плагина не удалась." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Плагин" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Исходник" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Активировать" #~ msgid "The following plugins were activated successfully:" #~ msgstr "Следующие плагины были успешно активированы:" #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Пакет установки не доступен." #~ msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>…" #~ msgstr "Загрузка пакета установки из <span class='code'>%s</span>…" #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Распаковка пакета…" #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Установка плагина…" #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Установка плагина не удалась." #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Плагин успешно установлен." #~ msgid "Plugin activation failed." #~ msgstr "Активация плагина не удалась." #~ msgid "Plugin activated successfully." #~ msgstr "Плагин успешно активирован." #~ msgid "" #~ "The installation and activation process is starting. This process may " #~ "take a while on some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Процесс установки и активации начинается. Длительность процесса может " #~ "зависеть от Вашего сервера. Будьте терпеливы." #~ msgid "%1$s installed and activated successfully." #~ msgstr "%1$s установлен и активирован успешно." #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Показать подробности" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Скрыть подробности" #~ msgid "All installations and activations have been completed." #~ msgstr "Все установки и активации были завершены." #~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Установка и активация плагина %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgid "" #~ "The installation process is starting. This process may take a while on " #~ "some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Процесс установки и активации начинается. Длительность процесса может " #~ "зависеть от Вашего сервера. Будьте терпеливы." #~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." #~ msgstr "Произошла ошибка во время установки %1$s: <strong>%2$s</strong>." #~ msgid "The installation of %1$s failed." #~ msgstr "Установка %1$s не удалась." #~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Установка плагина %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgid "Something went wrong with the plugin API._" #~ msgstr "Произошла ошибка с плагином API. " #~ msgid "updated" #~ msgstr "обновлено" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Сайдбар" #~ msgid "Located at the right side of pages." #~ msgstr "Расположен в правой части страницы." #~ msgid "Footer Area 1" #~ msgstr "Зона футера 1" #~ msgid "Footer Area 2" #~ msgstr "Зона футера 2" #~ msgid "Footer Area 3" #~ msgstr "Зона футера 3" #~ msgid "Footer Area 4" #~ msgstr "Зона футера 4" #~ msgid "Located at the bottom of pages." #~ msgstr "Расположен в нижней части страницы." #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Архивы" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Мета" #~ msgid "1 comment" #~ msgstr "1 комментарий" #~ msgid "comments" #~ msgstr "комментариев" #~ msgid "comments-link" #~ msgstr "ссылки в комментариях" #~ msgid "Comments are closed" #~ msgstr "Комментарии закрыты" #~ msgid "No tags" #~ msgstr "Нет тэгов" #~ msgid "No category" #~ msgstr "Без категории." #~ msgid "I like it." #~ msgstr "Мне нравится." #~ msgid "I don't like." #~ msgstr "Мне не нравится." #~ msgid "Only registered users can vote!" #~ msgstr "Только зарегистрированные пользователи могут голосовать!" #~ msgid "You have already voted." #~ msgstr "Вы уже проголосовали." #~ msgid "« Older Entries" #~ msgstr "« Старые записи" #~ msgid "Newer Entries »" #~ msgstr "новые записи »" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Аудио и видео" #~ msgid "Title Box" #~ msgstr "Поле заголовка" #~ msgid "" #~ "Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</" #~ "span>" #~ msgstr "" #~ "Дата, как заголовок <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-" #~ "yyyy]')</span>" #~ msgid "Cherry - Twitter" #~ msgstr "Cherry - Twitter" #~ msgid "Twitts Number:" #~ msgstr "Количество твитов:" #~ msgid "Map width:" #~ msgstr "Ширина карты" #~ msgid "Map height:" #~ msgstr "Высота:" #~ msgid "" #~ "The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"https://www." #~ "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook " #~ "Pages.</a>" #~ msgstr "" #~ "Like Box работает только со <a target=\"_blank\" href=\"https://www." #~ "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">страницами " #~ "Facebook.</a>" #~ msgid "Default options restored." #~ msgstr "Настройки по умолчанию восстановлены." #~ msgid "Options saved." #~ msgstr "Настройки сохранены." #~ msgid "Latest Templates" #~ msgstr "Свежие шаблоны" #~ msgid "News & Updates" #~ msgstr "Новости и обновления" #~ msgid "Help & Support" #~ msgstr "Поддержка и помощь" #~ msgid "Posted" #~ msgstr "Опубликовано" #~ msgid "All templates" #~ msgstr "Все шаблоны" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Старт" #~ msgid "Data Management" #~ msgstr "Управление данными" #~ msgid "Cherry Framework" #~ msgstr "Cherry Framework" #~ msgid "Update Info" #~ msgstr "Информация об обновлении." #~ msgid "Child Theme" #~ msgstr "Дочерняя тема" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Oбновить" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Резервная копия" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Восстановить" #~ msgid "Download Backup" #~ msgstr "Скачать резервную копию" #~ msgid "Your Version" #~ msgstr "Ваша версия" #~ msgid "Update Version" #~ msgstr "Версия обновления" #~ msgid "Backup Version" #~ msgstr "Версия резервной копии" #~ msgid "Last Backup Date" #~ msgstr "Дата последней резервной копии" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Предыдущая" #~ msgid "No backup." #~ msgstr "Нет резервных копий." #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "Не найдено" #~ msgid "Unfortunately theme " #~ msgstr "К сожалению, шаблон" #~ msgid " backup file not found. Please try to create backup once again." #~ msgstr "не имеет резервной копии. Попробуйте создать ее еще раз." #~ msgid "" #~ "Data Management allows to update or backup framework and themes. " #~ "Framework is regularly updated thus delivering new opportunities for your " #~ "site.<br> To keep your data safe, you can back up the framework or child " #~ "theme, to be able to download it later. If necessary, you can restore the " #~ "framework or your theme using the backup." #~ msgstr "" #~ "Управление данными позволяет Вам делать резервные копии фреймворка и " #~ "шаблонов. Фреймворк регулярно обновляется, чтобы расширить Ваши " #~ "возможности при работе с сайтом. <br> Для обеспечения сохранности Ваших " #~ "данных, Вы можете сделать резервную копию фреймворки или дочерней темы, " #~ "чтобы иметь возможность скачать их позже. При необходимости вы сможете " #~ "восстановить данные из резервной копии." #~ msgid "" #~ "<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to " #~ "backup your data." #~ msgstr "" #~ "<b>Внимание!</b> Перед обновлением фреймворка мы настоятельно рекомендуем " #~ "Вам сделать резервную копию всех данных." #~ msgid "" #~ "You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is " #~ "possible to restore it or download. The date of the latest backup copy is " #~ "displayed in the column <b>Last Backup Date</b>." #~ msgstr "" #~ "Вы можете создать резервную копию Вашего шаблона. Если копия создана, Вы " #~ "всегда сможете восстановить его или скачать данные. Дата последней " #~ "резервной копии отображается в колонке <b>Дата последней резервной копии</" #~ "b>" #~ msgid "" #~ "<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are " #~ "strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" #~ "management\">backup</a> your data." #~ msgstr "" #~ "<b style=\"color:red;\">Предупреждение!</b>Перед обновлением фреймворка " #~ "настоятельно рекомендуется<a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" #~ "management\">сделать резервную копию</a> Ваших данных." #~ msgid "Previously Uploaded" #~ msgstr "Загруженные ранее" #~ msgid "" #~ "<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a " #~ "href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</" #~ "a></p>" #~ msgstr "" #~ "<p>во время запроса к API произошла неопределенная ошибка HTTP.</" #~ "p><p>Попробуйте <a href='#' onclick='document.location.reload(); return " #~ "false;'>еще раз</a></p>" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка" #~ msgid "There is a new version of Cherry framework available" #~ msgstr "Доступна новая версия фреймворка Cherry" #~ msgid "View version " #~ msgstr "Посмотреть версию" #~ msgid " details" #~ msgstr "Показать подробности" #~ msgid "update now." #~ msgstr "обновить сейчас." #~ msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" #~ msgstr "Не загружайте, пожалуйста, эту страницу напрямую. Спасибо!" #~ msgid "" #~ "This post is password protected. Enter the password to view comments." #~ msgstr "" #~ "Эта запись защищена паролем. Введите пароль для просмотра комментариев." #~ msgid "1 Response" #~ msgstr "1 ответ" #~ msgid "%1$s Responses" #~ msgstr "%1$s ответов" #~ msgid "No Comments Yet." #~ msgstr "Комментариев еще нет." #~ msgid "Comments are closed." #~ msgstr "Комментарии закрыты." #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "Оставить комментарий" #~ msgid "You must be" #~ msgstr "Вы должны войти" #~ msgid "to post a comment." #~ msgstr "чтобы оставить комментарий." #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "Авторизованы" #~ msgid "Logged in as" #~ msgstr "Авторизованы как" #~ msgid "Log out of this account;" #~ msgstr "Выйти из этой учетной записи;" #~ msgid "Log out »" #~ msgstr "Выйти »" #~ msgid "Email (will not be published)" #~ msgstr "Email (не публикуется)" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Сайт" #~ msgid "Your comment*" #~ msgstr "Ваш комментарий*" #~ msgid "Submit Comment" #~ msgstr "Оставить комментарий" #~ msgid "Tweet this article" #~ msgstr "Твитнуть эту статью" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Страницы:" #~ msgid "Last 30 Posts" #~ msgstr "Последние 30 записей" #~ msgid "Archives by Month:" #~ msgstr "Архив по Месяцам:" #~ msgid "Archives by Subject:" #~ msgstr "Архив по Категории:" #~ msgid "About:" #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "Recent Posts by" #~ msgstr "Последние записи автора" #~ msgid "No post yet" #~ msgstr "Записей еще нет" #~ msgid "Recent Comments by" #~ msgstr "Последние комментарии от" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s в %2$s" #~ msgid "No comments by" #~ msgstr "Комментарии от" #~ msgid "yet." #~ msgstr "еще." #~ msgid "There has been an error." #~ msgstr "Произошла ошибка." #~ msgid "We apologize for any inconvenience, please" #~ msgstr "Приносим извинения за возникшие неудобства" #~ msgid "return to the home page" #~ msgstr "вернуться на главную страницу" #~ msgid "or use the search form below." #~ msgstr "или используйте поисковую форму ниже." #~ msgid "Q?" #~ msgstr "В?" #~ msgid "A." #~ msgstr "О." #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Автор" #~ msgid "View all posts by" #~ msgstr "Посмотреть все записи пользователя" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Не найдено" #~ msgid "" #~ "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps " #~ "searching will help find a related post." #~ msgstr "" #~ "К сожалению, в запрошенном архиве ничего не найдено. Скорее всего, поиск " #~ "поможет вам найти похожие записи." #~ msgid "is proudly powered by" #~ msgstr "с гордостью работает на" #~ msgid "Entries (RSS)" #~ msgstr "Записи (RSS)" #~ msgid "Comments (RSS)" #~ msgstr "Комментарии (RSS)" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Политика конфиденциальности" #~ msgid "Category Archives" #~ msgstr "Архив категорий" #~ msgid "Portfolio Category" #~ msgstr "Категория портфолио" #~ msgid "Search for" #~ msgstr "Искать" #~ msgid "Daily Archives" #~ msgstr "Ежедневный архив" #~ msgid "Monthly Archives" #~ msgstr "Месячный архив" #~ msgid "Yearly Archives" #~ msgstr "Годовой архив" #~ msgid "Tag Archives" #~ msgstr "Архив тэгов" #~ msgid "Portfolio Tag" #~ msgstr "Портфолио тэг" #~ msgid "Category Archive for" #~ msgstr "Архив категории" #~ msgid "Tag Archive for" #~ msgstr "Архив тэга" #~ msgid "Error 404 Not Found" #~ msgstr "Ошибка 404. Не найдено!" #~ msgid "Sorry!" #~ msgstr "Извините!" #~ msgid "Page Not Found" #~ msgstr "Страница не найдена" #~ msgid "" #~ "The page you are looking for might have been removed, had its name " #~ "changed, or is temporarily unavailable." #~ msgstr "" #~ "Страница, которую Вы ищите, была перемещена, переименована или временно " #~ "недоступна. " #~ msgid "" #~ "Please try using our search box below to look for information on the " #~ "internet." #~ msgstr "Воспользуйтесь формой поиска ниже, чтобы найти информацию." #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Возможности" #~ msgid "Submit Permalink Structure" #~ msgstr "Сохранить структуру ссылок" #~ msgid "" #~ "This way of links configuration can be used by not only our blog " #~ "followers but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness " #~ "and main features of this link configuration method are revealed <a " #~ "href='http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>" #~ msgstr "" #~ "Такая настройка ссылок будет полезной не только для посетителей Вашего " #~ "сайта, но и для SEO оптимизации. Сфера применения и основные настройки " #~ "ЧПУ описаны <a href='http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>тут</a>" #~ msgid "Import Sample Data" #~ msgstr "Импотрировать демо-данные" #~ msgid "" #~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " #~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the " #~ "tips." #~ msgstr "" #~ "Если Вы хотите установить тестовые даные, как на Демо, перейдите в " #~ "<strong>Настройки Cherry</strong> > <strong>Импорт</strong> и следуйте " #~ "инструкциям." #~ msgid "" #~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " #~ "<strong>Import</strong> and follow the tips." #~ msgstr "" #~ "Если Вы хотите установить тестовые даные, как на Демо, перейдите в " #~ "<strong>Импорт</strong> и следуйте инструкциям." #~ msgid "No lable." #~ msgstr "Нет метки." #~ msgid "Theme Options Media" #~ msgstr "Медиа для настройки шаблона" #~ msgid "Page Template" #~ msgstr "Шаблон страницы" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Шаблон" #~ msgid "Sitemap XML" #~ msgstr "Карта сайта XML." #~ msgid "Priority." #~ msgstr "Приоритет." #~ msgid "Change freq." #~ msgstr "Частота изменения." #~ msgid "Post types settings." #~ msgstr "Настройки типов записей" #~ msgid "" #~ "<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will " #~ "be included into your sitemap." #~ msgstr "" #~ "<strong>Добавляемые типы постов</strong> - Укажите типы постов, которые " #~ "будут включены в карту Вашего сайта." #~ msgid "" #~ "<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For " #~ "example, if the blog page content is more important for search engines " #~ "than the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, " #~ "for portfolio pages as 0.9 and so on." #~ msgstr "" #~ "<strong>Приоритет</strong> - Установите приоритеты типов постов на Вашем " #~ "сайте. Например, если страницы блога имеют более важное содержимое для " #~ "поисковых систем, чем содержимое на страницах портфолио. В таком случае, " #~ "вы устанавливаете приоритет для постов блога 1, а для страниц портфолио " #~ "устанавливаете 0,9 и так далее." #~ msgid "" #~ "<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain " #~ "post types. It helps the search engines to determine how relevant your " #~ "information is at the moment of search." #~ msgstr "" #~ "<strong>Частота изменения</strong> - Укажите, как часто Вы изменяете " #~ "определенные типы постов. Это нужно для того, чтобы поисковые системы " #~ "могли определить насколько информация актуальна на момент поиска." #~ msgid "" #~ "<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will " #~ "receive the link to your sitemap." #~ msgstr "" #~ "<strong>Пингование карты сайта</strong> - Выберите поисковые системы, " #~ "которым будет отправлена ссылка на карту Вашего сайта. " #~ msgid "Ping sitemap." #~ msgstr "Пингование карты сайта." #~ msgid "SEO" #~ msgstr "SEO" #~ msgid "Your website indexation settings." #~ msgstr "Настройки индексации Вашего сайта. " #~ msgid "" #~ "Forbid the search engines to index the following directories of your site." #~ msgstr "" #~ "Запретить поисковым системам индексировать следующие директории Вашего " #~ "сайта." #~ msgid "" #~ "These settings will help reduce the information search range on your " #~ "site. " #~ msgstr "" #~ "Эти настройки помогут сузить круг поиска информации на вашем сайте. " #~ msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>" #~ msgstr "Системные файлы и папки WordPress <em>(рекомендуется)</em>" #~ msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>" #~ msgstr "Системные файлы и папки Ваших плагинов <em>(рекомендуется)</em>" #~ msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>" #~ msgstr "Системные файлы и папки Ваших тем <em>(рекомендуется)</em>" #~ msgid "" #~ "Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</" #~ "em>" #~ msgstr "" #~ "Файлы медиа библиотеки. (Картинки, видео, аудио и тд.) <em> (не " #~ "рекомендуется)</em>" #~ msgid "" #~ "Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value " #~ "to content links." #~ msgstr "" #~ "Добавлять атрибут <em>\"rel\"</em> со значением <em>\"nofollow\"</em>к " #~ "ссылкам в контенте." #~ msgid "" #~ "This option will stop the search engines from going to other sites " #~ "following the links in your site content." #~ msgstr "" #~ "Эта опция запретит поисковым системам переходить на другие сайты по " #~ "ссылкам в контенте Вашего сайта." #, fuzzy #~ msgid "." #~ msgstr "О." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропустить" #~ msgid "Enable or Disable meta information for blog posts." #~ msgstr "" #~ "Разрешить или запретить использовать Meta данные для записей в блоге?" #, fuzzy #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Показать все" #~ msgid "Buttons and links color." #~ msgstr "Цвета кнопок и ссылок" #~ msgid "Leave a reply" #~ msgstr "Оставить ответ"