????JFIF??x?x????'403WebShell
403Webshell
Server IP : 104.21.32.1  /  Your IP : 216.73.216.145
Web Server : LiteSpeed
System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64
User : tempvsty ( 647)
PHP Version : 8.0.30
Disable Function : NONE
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : OFF  |  Pkexec : OFF
Directory :  /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/plugins/cherry-plugin-x/languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/plugins/cherry-plugin-x/languages/cherry-plugin-ru_RU.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru_RU\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 13:08+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ./\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../admin/admin.php:30
msgid "Cherry plugin"
msgstr "Плагин Cherry"

#: ../admin/admin.php:33 ../admin/admin.php:54
msgid "Summary"
msgstr "Основные положения"

#: ../admin/admin.php:36 ../admin/plugin-maintenance-mode.php:57
#: ../admin/plugin-pages.php:100
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Режим технического обслуживания"

#: ../admin/admin.php:39
msgid "Import Content"
msgstr "Импортировать контент"

#: ../admin/admin.php:42 ../admin/import-export/export.php:30
msgid "Export Content"
msgstr "Экспортировать контент"

#: ../admin/import-export/export-functions.php:18
msgid "Export content done"
msgstr "Экспорт контента завершен"

#: ../admin/import-export/export.php:28
msgid ""
"Export allows you to create a backup of your website content in one click. "
"You'll get a downloaded archive containing all website data: images, audio, "
"video and other files from your media library. XML file with your posts and "
"categories data, JSON file with widget settings. You can use downloaded "
"archive to move your website to other hosting server or restore website "
"data. "
msgstr ""
"Экспорт позволяет создать резервную копию контента Вашего сайта одним "
"нажатием кнопки. Вы получите скачиваемый архив, который содержит контент "
"сайта: картинки, аудио, видео и другие файлы из Медиа библиотеки. Файл XML "
"содержит ваши посты и информацию о категориях, файл JSON  - настройки "
"виджетов. Вы можете использовать скаченый архив для того, чтобы перенести "
"ваш сайт на другой хостинг сервер или восстановить контент сайта."

#: ../admin/import-export/export.php:29
msgid "Please note! "
msgstr "Внимание!"

#: ../admin/import-export/export.php:29
msgid ""
"XML file doesn't contain any user data except name and email of the website "
"administrator."
msgstr ""
"Файл .XML не содержит никакой информации пользователя кроме имени и адреса "
"электронной почты администратора сайта."

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:46
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Ваш браузер устарел!"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:49
#, php-format
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of <a href='%s'>%s</a>. Using "
"an outdated browser makes your computer unsafe. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"Вы используете ненадежную версию <a href='%s'>%s</a>.  Использование "
"устаревшего браузера делает Ваш компьютер уязвимым. Для лучшей работы "
"WordPress, пожалуйста, обновите Ваш браузер."

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:51
#, php-format
msgid ""
"It looks like you're using an old version of <a href='%s'>%s</a>. For the "
"best WordPress experience, please update your browser."
msgstr ""
"Вы используете устаревшую версию <a href='%s'>%s</a>.  Для лучшей работы "
"WordPress, пожалуйста, обновите Ваш браузер."

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:68
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how "
"to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Обновить %2$s</a> или узнать "
"как <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">использовать другой "
"браузер</a>"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:75
msgid ""
"Some of your server settings do not meet the requirements for installing the "
"sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase "
"the required values."
msgstr ""
"Некоторые из настроек вашего сервера не соответствуют требованиям для "
"установки демонстрационных данных. Уточните, пожалуйста, у Вашего хостера, "
"как увеличить требуемые параметры."

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:78
msgid "Server Settings"
msgstr "Настройки сервера"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:79
msgid "Current"
msgstr "Текущие"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:80
msgid "Required"
msgstr "Требуется"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:104
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: ../admin/import-export/import.php:34
msgid "Upload Error"
msgstr "Ошибка загрузки"

#: ../admin/import-export/import.php:35
msgid "The file is too big!"
msgstr "Файл слишком тяжелый!"

#: ../admin/import-export/import.php:36
msgid "The file type is error!"
msgstr "Ошибка формата файла!"

#: ../admin/import-export/import.php:37
msgid "Folder cannot be uploaded!"
msgstr "Папка не может быть загружена!"

#: ../admin/import-export/import.php:38
msgid "Uploading"
msgstr "Загрузка"

#: ../admin/import-export/import.php:39 ../admin/import-export/import.php:113
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"

#: ../admin/import-export/import.php:40
msgid "Upload Complete"
msgstr "Загрузка завершена"

#: ../admin/import-export/import.php:41 ../admin/import-export/import.php:97
msgid "item"
msgstr "пункт"

#: ../admin/import-export/import.php:42
msgid "items"
msgstr "пункты"

#: ../admin/import-export/import.php:43
msgid ""
"Sample data installing. Some steps may take some time depending on your "
"server settings. Please be patient."
msgstr ""
"Идет установка демо-контента. Некоторые шаги могут занять время, в "
"зависимости от настроек Вашего сервера. Пожалуйста, будьте терпеливы."

#: ../admin/import-export/import.php:44
msgid "Upload complete please click Continue Install button to proceed."
msgstr ""
"Загрузка завершена, пожалуйста, нажмите кнопку  'Продолжить установку', "
"чтобы перейти к следующему шагу."

#: ../admin/import-export/import.php:46
msgid "Importing XML"
msgstr "Импорт XML"

#: ../admin/import-export/import.php:47
msgid "Importing categories"
msgstr "Идет импорт категорий."

#: ../admin/import-export/import.php:48
msgid "Importing tags"
msgstr "Импорт тегов."

#: ../admin/import-export/import.php:49
msgid "Processing dependencies"
msgstr "Обработка структур"

#: ../admin/import-export/import.php:50
msgid "Importing posts. This may take some time. Please wait."
msgstr ""
"Импорт постов. Это может занять некоторое время. Пожалуйста, подождите."

#: ../admin/import-export/import.php:51
msgid "Importing menu items. This may take some time. Please wait."
msgstr ""
"Импорт пунктов меню. Это может занять некоторое время. Пожалуйста, подождите."

#: ../admin/import-export/import.php:52
msgid "Importing media library."
msgstr "Импорт медиа библиотеки."

#: ../admin/import-export/import.php:53
msgid "Importing attachements meta."
msgstr "Идет импорт мета данных вложений."

#: ../admin/import-export/import.php:54
msgid "Generating attachements meta. This may take some time. Please wait."
msgstr ""
"Идет создание мета данныхвложений. Это может занять некоторое время. "
"Пожалуйста, подождите."

#: ../admin/import-export/import.php:55
msgid "Generating content hierarchy"
msgstr "Идет создание иерархии контента."

#: ../admin/import-export/import.php:56
msgid "Updating featured images"
msgstr "Обновление миниатюр (featured images)"

#: ../admin/import-export/import.php:57
msgid "Updating attachments"
msgstr "Обновление вложений."

#: ../admin/import-export/import.php:58
msgid "Importing JSON"
msgstr "Идет импорт JSON."

#: ../admin/import-export/import.php:59
msgid "Installing content complete"
msgstr "Установка контента завершена."

#: ../admin/import-export/import.php:60
msgid "Installing content error"
msgstr "Ошибка установки контента."

#: ../admin/import-export/import.php:66
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"

#: ../admin/import-export/import.php:66
msgid ""
"Installing sample data will replace your website content. Please make sure "
"to backup your website data before importing content."
msgstr ""
"Установка демо-контента удалит Вашу информацию на сайте. Пожалуйста, "
"убедитесь что Вы создали резервную копию контента сайта перед импортом демо-"
"контента."

#: ../admin/import-export/import.php:74
msgid "Please Drop all needed files here <br> to import sample data"
msgstr ""
"Пожалуйста, перетащите все необходимые файлы сюда <br> , чтобы импортировать "
"демо-контент."

#: ../admin/import-export/import.php:75 ../admin/import-export/import.php:135
msgid "or"
msgstr "или"

#: ../admin/import-export/import.php:77
msgid "Browse local files"
msgstr "Выбрать файлы"

#: ../admin/import-export/import.php:80
#, php-format
msgid "Maximum upload file size: %d %s."
msgstr "Максимальный размер загружаемого файла: %d %s."

#: ../admin/import-export/import.php:82 ../admin/plugin-pages.php:15
msgid "Files Import demo"
msgstr "Демонстрация импорта файлов"

#: ../admin/import-export/import.php:83
msgid "View Demo"
msgstr "Просмотреть демо"

#: ../admin/import-export/import.php:97
msgid "File name"
msgstr "Название файла"

#: ../admin/import-export/import.php:97
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"

#: ../admin/import-export/import.php:97
msgid "Uploaded file:"
msgstr "Загруженый файл:"

#: ../admin/import-export/import.php:107
msgid "Installing content started."
msgstr "Начало установки контента."

#: ../admin/import-export/import.php:117
msgid "Install"
msgstr "Установка"

#: ../admin/import-export/import.php:122
msgid ""
"Files successfully uploaded. Please make sure you have uploaded <b>.JSON</b> "
"and <b>.XML</b> files to install theme sample data."
msgstr ""
"Файлы успешно загружены. Пожалуйста, убедитесь, что Вы загрузили  <b>.JSON</"
"b>  и <b>.XML</b> файлы, чтобы установить демо-контент."

#: ../admin/import-export/import.php:124
msgid "Add More Files"
msgstr "Добавить еще файлы"

#: ../admin/import-export/import.php:126
msgid "Continue Install"
msgstr "Продолжить установку"

#: ../admin/import-export/import.php:126
msgid "Missing .XML or .JSON file"
msgstr "Файл .XML или .JSON не найден"

#: ../admin/import-export/import.php:132
msgid "Congratulations"
msgstr "Поздравляем"

#: ../admin/import-export/import.php:133
msgid "Content has been installed successfully"
msgstr "Контент был успешно установлен"

#: ../admin/import-export/import.php:135
msgid "View your site"
msgstr "Просмотреть Ваш сайт"

#: ../admin/import-export/import.php:136
msgid "go to Cherry Options"
msgstr "Перейдите в Опции Cherry"

#: ../admin/plugin-components.php:36
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: ../admin/plugin-components.php:37
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"

#: ../admin/plugin-function.php:5
msgid "Remove Inactive Widgets"
msgstr "Удалить неактивные виджеты"

#: ../admin/plugin-function.php:23
msgid "CTRL+A (Command-A) to select all files"
msgstr "CTRL+A (Command-A) чтобы выбрать все файлы"

#: ../admin/plugin-function.php:37
msgid "Files are downloaded as a .zip archive"
msgstr "Файлы скачены как архив .zip "

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:62
msgid "Enable this option to activate website maintenance mode."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы активировать режим технического обслуживания на "
"сайте."

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:68
msgid "Display Logo?"
msgstr "Отображать лого?"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:73
msgid ""
"Enable this option to display website logo at the under construction page"
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы отображать логотип сайта на странице \"В стадии "
"разработки\"."

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:79
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание."

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:89
#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:94
msgid "Display timer?"
msgstr "Отображать таймер?"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:100
msgid "Website launch date."
msgstr "Дата запуска сайта."

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:101
msgid "Date is not correct."
msgstr "Неправильная дата."

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:105
msgid "Year:"
msgstr "Год:"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:107
msgid "Month:"
msgstr "Месяц:"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:109
msgid "Day:"
msgstr "День:"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:113
msgid "Hour:"
msgstr "Час:"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:115
msgid "Minute:"
msgstr "Минута:"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:123
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"

#: ../admin/plugin-pages.php:6
msgid "Cherry Plugin"
msgstr "Плагин Cherry"

#: ../admin/plugin-pages.php:11
msgid ""
"Cherry Plugin has been released with intention to separate widgets, "
"shortcodes and data management logics with theme editor options. Cherry "
"Plugin is installed automatically on CherryFramework installation and is "
"required for the correct work of CherryFramework.  "
msgstr ""
"Плагин Cherry был создан с целью разделения управления виджетами, "
"шорткодами, контентом с  редактором опций темы. Плагин Cherry "
"устанавливается автоматически на Cherry Framework и необходим для корректной "
"работы фреймворка."

#: ../admin/plugin-pages.php:19
msgid "Import"
msgstr "Импорт"

#: ../admin/plugin-pages.php:20
msgid ""
"Option to import website content from the backup. Select all files from the "
"backup archive and drag them to the upload files area to start uploading."
msgstr ""
"Опция импорта контента сайта с резервной копии. Выберите все файлы из архива "
"резервной копии и перетащите их в зону загрузки файлов, чтобы начать "
"загрузку."

#: ../admin/plugin-pages.php:26
msgid "Files Export demo"
msgstr "Демонстрация экспорта файлов"

#: ../admin/plugin-pages.php:30
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#: ../admin/plugin-pages.php:31
msgid ""
"Option to backup your website data creating a downloadable archive. Use this "
"option to keep your website data on performing some serious modifications or "
"moving website to other hosting."
msgstr ""
"Опция создания резервной копии контента сайта с помощью скачиваемого архива. "
"Используйте ее для сохранения контента сайта при различных серьезных "
"изменениях или при перенесении сайта на другой хостинг."

#: ../admin/plugin-pages.php:42
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеты"

#: ../admin/plugin-pages.php:43
msgid ""
"Cherry Widgets offer additional ways to place content to widget areas. "
"Several available widget will allow you to add more functionality to your "
"website."
msgstr ""
"Виджеты Cherry предлагают дополнительные способы размещения контента в поля "
"для виджетов. Доступные виджеты позволят Вам добавить на сайт больше "
"функционала."

#: ../admin/plugin-pages.php:52
msgid "Shortcodes"
msgstr "Шорткоды"

#: ../admin/plugin-pages.php:53
msgid ""
"Cherry Plugin adds various widgets to the post editor. Shortcodes allow to "
"create various content structures in WordPress posts. Use \"Insert Shortcode"
"\" icon in post editor toolbar to add shortcodes."
msgstr ""
"Плагин Cherry добавляет различные виджеты в редактор записей. Шорткоды "
"позволяют создавать разные структуры контента в постах WordPress. "
"Используйте иконку \"Вставить шорткод\" на панели инструментов редактора, "
"чтобы добавить шорткод."

#: ../admin/plugin-pages.php:53
msgid "Learn more"
msgstr "Подробнее"

#: ../admin/plugin-pages.php:79
msgid "Cherry Content Import"
msgstr "Импорт контента Cherry"

#: ../admin/plugin-pages.php:90
msgid "Cherry Content Export"
msgstr "Экспорт контента Cherry"

#: ../admin/shortcodes/dialog.php:20
#: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:100
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../admin/shortcodes/dialog.php:21
#: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:101
msgid "Insert"
msgstr ""

#: ../admin/shortcodes/dialog.php:25
#: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:105
msgid "Shortcode Options"
msgstr "Настройки шорткодов"

#: ../includes/plugin-assets.php:38
msgid "Under Construction Page Widgets Area."
msgstr "Поле для виджетов страницы \"В стадии разработки\"."

#: ../includes/plugin-assets.php:40
msgid "Under construction page widgets area."
msgstr "Поле для виджетов страницы \"В стадии разработки\"."

#: ../includes/plugin-assets.php:58
msgid "Maintenance mode activated. Website is blocked from public"
msgstr ""
"Режим обслуживания активирован. Сайт заблокирован от общественного доступа."

#: ../includes/plugin-assets.php:58
msgid "Settings."
msgstr "Настройки."

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:31
msgid "Website is currently down for maintenance."
msgstr "Сайт в стадии разработки."

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:77
msgid "Days"
msgstr "Дни"

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:81
msgid "Hours"
msgstr "Часы"

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:85
msgid "Minutes"
msgstr ""

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:89
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"

#: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:168
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:154
msgid "by "
msgstr " "

#: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:174
#: ../includes/shortcodes/carousel.php:167
#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:150
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:163
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:164
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:153
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"

#: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:176
#: ../includes/shortcodes/carousel.php:169
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:155
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: ../includes/shortcodes/carousel.php:160
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:144
msgid "by"
msgstr " "

#: ../includes/shortcodes/hero-unit.php:13 ../includes/shortcodes/html.php:27
#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:17
#: ../includes/shortcodes/posts-grid.php:24
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:19
#: ../includes/shortcodes/service-box.php:16
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:165
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:87
msgid "Read more"
msgstr "Читать далее"

#: ../includes/shortcodes/media.php:110 ../includes/shortcodes/media.php:240
#: ../includes/shortcodes/media.php:251
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:227
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:372
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:383
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"

#: ../includes/shortcodes/media.php:111 ../includes/shortcodes/media.php:252
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:228
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:384
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../includes/shortcodes/media.php:112 ../includes/shortcodes/media.php:253
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:230
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:385
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../includes/shortcodes/media.php:118 ../includes/shortcodes/media.php:259
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:236
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:391
msgid "Mute"
msgstr "Без звука"

#: ../includes/shortcodes/media.php:119 ../includes/shortcodes/media.php:260
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:237
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:392
msgid "Unmute"
msgstr "Включить звук"

#: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396
msgid "Update Required."
msgstr "Требуется обновление."

#: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396
msgid ""
"To play the media you will need to either update your browser to a recent "
"version or update your "
msgstr ""
"Для того, чтобы проиграть медиа файл, Вам необходимо либо обновить Ваш "
"браузер до последней версии, либо обновить Ваш"

#: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396
msgid "Flash plugin"
msgstr "Flash плеер плагин"

#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:210
msgid "Client"
msgstr "Клиент"

#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:211
#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:97
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:147
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:212
msgid "Info"
msgstr "Информация"

#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:213
msgid "Launch Project"
msgstr "Запустить проект"

#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:130
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:139
msgid "Posted in"
msgstr "Опубликовано в"

#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:283
msgid "Tags"
msgstr "Тэги"

#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:226
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"

#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:229
msgid "Next"
msgstr "Следующая"

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:5
#, fuzzy
msgid "Cherry - Banner"
msgstr "Cherry - vCard"

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:46
#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:146
#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:79
#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:62
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:225
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:126
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:148
#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:108
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:155
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:47
#, fuzzy
msgid "Banner description"
msgstr "Описание."

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:48
#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:165
#, fuzzy
msgid "Image URL"
msgstr "Адрес страницы"

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:49
msgid "Fill image"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:50
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:398
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:160
msgid "Link URL"
msgstr "Адрес ссылки"

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:89
#, fuzzy
msgid "Select Image"
msgstr "Выбранные страницы"

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5
#, fuzzy
msgid "Cherry - Instagram"
msgstr "Cherry - vCard"

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5
#, fuzzy
msgid "Widget for popular social network Instagram"
msgstr "Ссылки на Ваши социальные сети."

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:14
msgid "Please, enter #hashtag."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:20
msgid "Please, enter your username."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:25
msgid "Please, enter your Instagram CLIENT ID."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:45
msgid "Please, enter a valid username and CLIENT ID."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:58
msgid "Please, enter a valid CLIENT ID."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:132
#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:77
#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:69
#, fuzzy
msgid "Widget Title"
msgstr "Заголовок блога"

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135
msgid "Content type"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135
msgid "My Photos"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135
msgid "Tagged photos"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138
#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Имя"

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138
msgid ""
"Widget will work only for users who have full rights opened in Instagram "
"account."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141
msgid "Hashtag"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141
msgid "Enter without #-symbol."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144
msgid "Client ID"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144
msgid ""
"Follow this <a href=\"https://instagram.com/developer/clients/manage/\" "
"target=\"_blank\">link</a> and create the application. After that you will "
"get your applications data where you will see the CLIENT ID."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147
#, fuzzy
msgid "Number of displayed images"
msgstr "Количество \"дизлайков\"."

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147
msgid "Max value: 20 images."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150
#, fuzzy
msgid "Image dimentions"
msgstr "Настройки изображения"

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150
msgid "Large"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150
msgid "Thumbnail"
msgstr "Миниатюра"

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:153
#, fuzzy
msgid "Show  image description"
msgstr "Показать настройки виджетов"

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:156
#, fuzzy
msgid "Show comments number"
msgstr "Показывать коментарии:"

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:159
msgid "Show likes number"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:162
#, fuzzy
msgid "Show image publication date"
msgstr "Дата публикации записи."

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:168
msgid "User account button text"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7
msgid "Cherry - Pinterest Embed"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7
msgid "Widget for Pinterest embed content"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:40
#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:25
msgid "There is some errors. Please check widgets page."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:58
#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:43
msgid "Field is empty"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78
msgid "Pinterest User URL"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78
msgid "Enter Pinterest User URL."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7
msgid "Cherry - Twitter Embed"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7
msgid "Widget for Twitter embed content"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:46
msgid "Widget ID can contains only numbers"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70
msgid "Widget ID"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70
msgid ""
"ID of your widget. First of all you need make a new one widget on page "
"https://twitter.com/settings/widgets/new. After it copy and paste here ID of "
"widget. You can find it after creating of widget in browser's URL field. It "
"contents only numbers."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71
msgid ""
"Twitter username you need to show. If empty, then will shown twitter that "
"you set in Twitter's configure page."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72
#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:100
msgid "Color Scheme"
msgstr "Цветовая схема"

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72
#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:102
msgid "Light"
msgstr "Светлая"

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72
#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:103
msgid "Dark"
msgstr "Темная"

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73
msgid "Tweet limit"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73
msgid ""
"Number of tweets. Leave blank if you don't want to limit tweet's number."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:7
msgid "Add 125x125 ads."
msgstr "Добавить банер 125x125."

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:10
#, fuzzy
msgid "Cherry - 125x125 Ads"
msgstr "Cherry - 125x125 реклама."

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:65
msgid "Ad 1"
msgstr "Банер 1"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:67
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:76
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:85
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:94
msgid "Image Ad Link:"
msgstr "Адрес изображения (125x125px):"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:71
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:80
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:89
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:98
msgid "Ad Link:"
msgstr "Рекламная ссылка:"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:74
msgid "Ad 2"
msgstr "Банер 2"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:83
msgid "Ad 3"
msgstr "Банер 3"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:92
msgid "Ad 4"
msgstr "Банер 4"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:5
msgid "Cherry - Recent Comments"
msgstr "Cherry - Последние комментарии"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:13
#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:133
msgid "My Recent Comments"
msgstr "Мои последние комментарии"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:78
msgid "Comment in"
msgstr "Комментарий в"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:87
#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:480
#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:488
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:105
msgid "Go to this comment"
msgstr "Перейти к комментарию"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:147
msgid "Number of comments to show"
msgstr "Количество комментариев для отображения"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:148
msgid "Display avatar"
msgstr "Показывать аватар"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:149
msgid "Avatar size (px)"
msgstr "Размер аватара (px)"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:158
msgid "Display the comment author"
msgstr "Отображать автора комментария"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:159
msgid "Display the comment date"
msgstr "Показывать дату комментария"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:160
msgid "Display post title"
msgstr "Показывать дату записи"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:161
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:195
msgid "Meta format"
msgstr "Формат мeta данных"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:163
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:197
#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:507
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:164
#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:185
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:198
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:165
#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:186
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:199
msgid "Labels"
msgstr "Метки"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:4
msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget"
msgstr "Cherry - виджет отображения Facebook"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:9
msgid "My Facebook Page"
msgstr "Моя страницы Facebook"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:84
msgid "Facebook page url"
msgstr "Адрес страницы Facebook"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86
msgid "The Like Box only works with "
msgstr " Like Box работает только с"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86
msgid "Facebook Pages."
msgstr "Facebook страницы."

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:90
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:367
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:95
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:372
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:109
msgid "Display header"
msgstr "Показывать заголовок"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:113
msgid "Display faces"
msgstr "Показывать друзей"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:117
msgid "Display stream"
msgstr "Показывать ленту"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:121
msgid "Display border"
msgstr "Показывать границы"

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:6
msgid "Cherry - Flickr"
msgstr "Cherry - Flickr"

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:39
msgid "You need enter number of images in widget settings."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:64
msgid "Flickr ID"
msgstr "Flickr ID"

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:65
msgid "Images count"
msgstr "Количество картинок"

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:66
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:345
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:392
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:158
msgid "Link Text"
msgstr "Текст ссылки"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:6
msgid "Cherry - Post Cycle"
msgstr "Cherry -Цикл записей"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:221
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:223
msgid "Select post type:"
msgstr "Выберите тип поста:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:253
msgid "Categories (names separated by \",\"):"
msgstr "Категории (названия  разделенные  \",\"):"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:255
msgid "Posts count:"
msgstr "Количество постов"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:257
msgid "Thumbnail Width (in pixels):"
msgstr "Ширина картинки (в пикселях):"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:259
msgid "Thumbnail Height (in pixels):"
msgstr "Высота картинки (в пикселях):"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:261
msgid "Show titles:"
msgstr "Показывать заголовки:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:268
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:287
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:306
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:325
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:344
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:369
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:388
msgid "yes"
msgstr "да"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:273
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:292
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:311
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:330
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:349
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:374
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:393
msgid "no"
msgstr "нет"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:280
msgid "Show date:"
msgstr "Показывать дату:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:299
msgid "Show author:"
msgstr "Показывать автора:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:318
msgid "Show comments:"
msgstr "Показывать коментарии:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:337
msgid "Show excerpt:"
msgstr "Показывать цитату:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:356
msgid "Excerpt word count:"
msgstr "Количество слов цитаты:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:358
msgid "More Button Text:"
msgstr "Текст кнопки \"Далее\""

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:360
msgid "Slideshow cycling speed (in sec.):"
msgstr "Скорость слайдшоу (в сек.):"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:362
msgid "Arrows:"
msgstr "Стрелки:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:381
msgid "Pagination:"
msgstr "Нумерация страниц:"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:7
msgid "Show custom posts"
msgstr "Отображать записи пользовательского типа"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:9
msgid "Cherry - Advanced Cycle"
msgstr "Cherry - Расширенный цикл"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:172
msgid "View all"
msgstr "Посмотреть все"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:232
msgid "Posts type"
msgstr "Типы записей"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:249
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Количество постов для отображения"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:256
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:270
msgid "Reverse sort order (ascending)"
msgstr "Обратный порядок сортировки (по возрастанию)"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:276
msgid "Show number of comments"
msgstr "Показать количество комментариев"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:283
msgid "Show meta"
msgstr "Показывать мета данные"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:289
msgid "Container class"
msgstr "Класс контейнера"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:290
msgid "default: \"featured_custom_posts\""
msgstr "по умолчанию: \"featured_custom_posts\""

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:295
msgid "Post title"
msgstr "Заголовок записи"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:299
msgid "Show post title"
msgstr "Показывать заголовок записи"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:305
msgid "Date as title "
msgstr "Дата как заголовок"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:312
msgid "Excerpt"
msgstr "Выдержка (excerpt)"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:316
msgid "Show post excerpt"
msgstr "Показывать выдержку (excerpt) записи"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:321
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:156
msgid "Excerpt length (words)"
msgstr "Длина цитаты (количество слов)"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:328
msgid "Excerpt as link"
msgstr "Выдержка (excerpt), как ссылка"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:335
msgid "More link"
msgstr "Ссылка Читать далее"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:339
msgid "Show \"More link"
msgstr "Показывать ссылку \"Читать далее"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:346
msgid "default: \"Read more\""
msgstr "по умолчанию: \"Read more\""

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:351
msgid "Link class"
msgstr "Класс ссылки"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:352
msgid "default: \"link\""
msgstr "по умолчанию: \"link\""

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:357
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Размеры миниатюры"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:362
msgid "Show post thumbnail"
msgstr "Показывать миниатюру записи"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:378
msgid "Thumbnail as link"
msgstr "Миниатюра, как ссылка"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:383
msgid "Link to all posts"
msgstr "Ссылка на все записи"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:387
msgid "Show global link to all posts"
msgstr "Показывать глобальную ссылку на все записи"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:393
msgid "default: \"View all\""
msgstr "по умолчанию: \"View all\""

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:6
msgid "Cherry - Recent Posts"
msgstr "Cherry - Последние записи"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:76
msgid "Permanent Link to"
msgstr "Постоянная ссылка на"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:128
msgid "Category Slug"
msgstr "Слаг категории"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:130
msgid "Post format"
msgstr "Формат постов"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:133
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:134
msgid "Aside"
msgstr "Заметка"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:135
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:136
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:137
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:138
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:139
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:140
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:144
msgid "Post order"
msgstr "Порядок записей"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:149
msgid "Comment count"
msgstr "Счетчик комментариев"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:150
msgid "Random"
msgstr "Случайный"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:154
msgid "Posts per page"
msgstr "Записи на странице"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:6
msgid "Link to your social networks."
msgstr "Ссылки на Ваши социальные сети."

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:7
msgid "Cherry - Social Networks"
msgstr "Cherry - Социальные сети"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:112
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:114
msgid "Facebook URL"
msgstr "Facebook URL (ссылка)"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:117
msgid "Facebook label"
msgstr "Ярлык Facebook"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:122
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:123
msgid "Twitter URL"
msgstr "Twitter URL (ссылка)"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:125
msgid "Twitter label"
msgstr "Ярлык Twitter"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:130
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:131
msgid "Flickr URL"
msgstr "Flickr URL (сайт)"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:133
msgid "Flickr label"
msgstr "Ярлык Flickr"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:138
#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:139
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS лента"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:141
msgid "RSS label"
msgstr "Ярлык RSS"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:146
msgid "Linkedin"
msgstr "Linkedin"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:147
msgid "Linkedin URL"
msgstr "Linkedin URL (ссылка)"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:149
msgid "Linkedin label"
msgstr "Ярлык Linkedin"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:154
msgid "Delicious"
msgstr "Delicious"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:155
msgid "Delicious URL"
msgstr "Delicious URL (ссылка)"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:157
msgid "Delicious label"
msgstr "Ярлык Delicious"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:162
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:164
msgid "Youtube URL"
msgstr "Youtube URL (ссылка)"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:167
msgid "Youtube label"
msgstr "Ярлык Youtube"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:173
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "Google+"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:175
#, fuzzy
msgid "Google URL"
msgstr "Google+ URL (ссылка)"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:178
#, fuzzy
msgid "Google label"
msgstr "Ярлык Google+"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:184
msgid "Display"
msgstr "Отображать"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:187
msgid "Both"
msgstr "Оба"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:4
msgid "Use this widget to add a vCard"
msgstr "Используйте этот виджет для добавления vCard"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:5
msgid "Cherry - vCard"
msgstr "Cherry - vCard"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:32
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:55
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:171
msgid "Street Address"
msgstr "Адрес "

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:56
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:175
msgid "City/Locality"
msgstr "Город/Населенный пункт"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:57
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:179
msgid "State/Region"
msgstr "Страна/Область"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:58
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:183
msgid "Zipcode/Postal Code"
msgstr "Почтовый индекс"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:59
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:187
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:60
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:191
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:160
msgid "Google Map"
msgstr "Google карта"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:162
msgid "Display map"
msgstr "Отображать карту"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:165
msgid "HTML map code"
msgstr "HTML код карты"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:458
msgid "Custom CSS class"
msgstr "Пользовательский CSS класс"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:460
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:463
msgid "Visible at"
msgstr "Отображать на"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:465
msgid "All pages"
msgstr "Всех страницах"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:466
msgid "All pages expecting"
msgstr "Отображать на всех страницах кроме"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:467
msgid "No pages expecting"
msgstr "Скрыть на всех страницах кроме"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:471
msgid "Select page to add"
msgstr "Выберите страницу для добавления"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:473
msgid "Homepage"
msgstr "Главная страница"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:474
msgid "Blog"
msgstr "Блог"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:475
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:476
msgid "Post"
msgstr "Запись"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:477
#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:479
msgid "Archive"
msgstr "Архив"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:478
msgid "Tag"
msgstr "Тэг"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:481
msgid "Search page"
msgstr "Страница поиска"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:482
msgid "404 page"
msgstr "404 страница"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:484
msgid "Page ID/Title/slug"
msgstr "ID страницы/Заголовок/слаг"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:485
msgid "Post ID/Title/slug"
msgstr "ID записи/Заголовок/слаг"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:486
msgid "Category ID/Name/slug"
msgstr "ID категории/Название/слаг"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:487
msgid "Tag ID/Name"
msgstr "ID тэга/Название"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:489
msgid "Add page"
msgstr "Добавить страницу"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:492
msgid "Selected pages"
msgstr "Выбранные страницы"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:493
msgid "No pages"
msgstr "Нет страниц"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:511
msgid "All devices"
msgstr "Все устройства"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:512
msgid "Desktops"
msgstr "Компьютеры"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:513
msgid "Tablets"
msgstr "Планшеты"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:514
msgid "Phones"
msgstr "Телефоны"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:515
msgid "Desktops/Tablets"
msgstr "Компьютеры и планшеты"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:516
msgid "Tablets/Phones"
msgstr "Планшеты и телефоны"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:517
msgid "Desktops/Phones"
msgstr "Компьютеры и телефоны"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:520
msgid "Visible on"
msgstr "Отображать на"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:529
msgid "All users"
msgstr "Все пользователи"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:530
msgid "Only guests"
msgstr "Только гости"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:531
msgid "Only registered users"
msgstr "Только зарегистрированные"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:532
msgid "Only administrator"
msgstr "Только администраторы"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:535
msgid "Visible for"
msgstr "Отображать для"

#: ../lib/php/parsers.php:43 ../lib/php/parsers.php:75
#: ../lib/php/parsers.php:83
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Произошла ошибка при чтении WXR файла"

#: ../lib/php/parsers.php:44
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"Детали показаны ниже. Импортер попробует выполнить задачу еще раз с помощью "
"другого парсера..."

#: ../lib/php/parsers.php:87 ../lib/php/parsers.php:92
#: ../lib/php/parsers.php:284 ../lib/php/parsers.php:475
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr "Это не WXR файл. Отсутствует или ошибка версии WXR"

#~ msgid "Minuts"
#~ msgstr "Минуты"

#~ msgid "Insert Shortcode"
#~ msgstr "Вставить шорткод"

#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "Записи"

#~ msgid "Posts Grid"
#~ msgstr "Сетка записей"

#~ msgid "Posts List"
#~ msgstr "Список записей"

#~ msgid "Mini Posts Grid"
#~ msgstr "Маленькая сетка записей"

#~ msgid "Mini Posts List"
#~ msgstr "Маленький список записей"

#~ msgid "Recent Posts"
#~ msgstr "Последние записи"

#~ msgid "Recent Testimonials"
#~ msgstr "Последние отзывы"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основные"

#~ msgid "Banner"
#~ msgstr "Банер"

#~ msgid "Post Cycle"
#~ msgstr "Цикл записей"

#~ msgid "Carousel (Elasti)"
#~ msgstr "Карусель (Elasti)"

#~ msgid "Carousel (OWL)"
#~ msgstr "Карусель (OWL)"

#~ msgid "Roundabout"
#~ msgstr "Круговая карусель"

#~ msgid "Service Box"
#~ msgstr "Сервисная информация"

#~ msgid "Hero Unit"
#~ msgstr "Hero элемент"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Категории"

#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Колонки"

#~ msgid "Fluid Column"
#~ msgstr "Тянущиеся колонки"

#~ msgid "2 Columns"
#~ msgstr "2 колонки"

#~ msgid "3 Columns"
#~ msgstr "3 колонки"

#~ msgid "4 Columns"
#~ msgstr "4 колонки"

#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Элементы"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Метка"

#~ msgid "Text Highlight"
#~ msgstr "Выделение текста"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Кнопка"

#~ msgid "Drop Cap"
#~ msgstr "Буквица"

#~ msgid "Blockquote"
#~ msgstr "Цитата"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Иконка"

#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Рамка"

#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Горизонтальная линия"

#~ msgid "Small Horizontal Rule"
#~ msgstr "Малая горизонтальная линия"

#~ msgid "Vertical Rule"
#~ msgstr "Вертикальная линия"

#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Разделитель"

#~ msgid "Progressbar"
#~ msgstr "Индикатор"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистить"

#~ msgid "Extra Wrap"
#~ msgstr "Блок без переполнения"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Списки"

#~ msgid "Unstyled"
#~ msgstr "Без стилей"

#~ msgid "Check List"
#~ msgstr "Список с галочками"

#~ msgid "Check 2 List"
#~ msgstr "Список с галочками 2"

#~ msgid "OK Circle List"
#~ msgstr "Список с кругами OK"

#~ msgid "OK Sign List"
#~ msgstr "Список со значками OK"

#~ msgid "Arrow List"
#~ msgstr "Список со стрелками"

#~ msgid "Arrow 2 List"
#~ msgstr "Список со стрелками"

#~ msgid "Circle Arrow List"
#~ msgstr "Список с круглыми стрелками"

#~ msgid "Caret List"
#~ msgstr "Список со знаками вставки"

#~ msgid "Angle List"
#~ msgstr "Угловой список"

#~ msgid "Double Angle List"
#~ msgstr "Двойной угловой список"

#~ msgid "Star List"
#~ msgstr "Список со звездочками"

#~ msgid "Plus List"
#~ msgstr "Список с плюсами"

#~ msgid "Minus List"
#~ msgstr "Список с минусами"

#~ msgid "Circle List"
#~ msgstr "Список с кругами"

#~ msgid "Circle Blank List"
#~ msgstr "Список с пустыми кругами"

#~ msgid "Custom List"
#~ msgstr "Пользовательский список"

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Разное"

#~ msgid "Alert Box"
#~ msgstr "Всплывающее сообщение"

#~ msgid "Close icon"
#~ msgstr "Иконка закрытия"

#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Рамка с фоном"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленький текст"

#~ msgid "Template URL"
#~ msgstr "URL шаблона"

#~ msgid "Sitemap"
#~ msgstr "Карта сайта"

#~ msgid "Video Preview"
#~ msgstr "Предпросмотр видео"

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Вкладки"

#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "Аккордион"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Таблица"

#~ msgid "Pricing Table"
#~ msgstr "Таблица цен"

#~ msgid "Style Switcher Preview"
#~ msgstr "Предварительный просмотр переключателя стилей"

#~ msgid "Cheatin&#8217; uh?"
#~ msgstr "Обманываешь&#8217; ?"

#~ msgid "%1$s &#8212; WordPress"
#~ msgstr "%1$s &#8212; WordPress"

#~ msgid "Customize %s"
#~ msgstr "Настроить %s"

#~ msgid "Style Switcher"
#~ msgstr "Переключатель стилей"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Page"
#~ msgstr "Страница"

#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Без повторов"

#~ msgid "Repeat Horizontally"
#~ msgstr "Повторять горизонтально"

#~ msgid "Repeat Vertically"
#~ msgstr "Повторять вертикально"

#~ msgid "Repeat All"
#~ msgstr "Повторять везде"

#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Вверху слева"

#~ msgid "Top Center"
#~ msgstr "Вверху по центру"

#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Вверху справа"

#~ msgid "Middle Left"
#~ msgstr "По центру слева"

#~ msgid "Middle Center"
#~ msgstr "По центру"

#~ msgid "Middle Right"
#~ msgstr "По центру справа"

#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Внизу слева"

#~ msgid "Bottom Center"
#~ msgstr "Внизу по центру"

#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Внизу справа"

#~ msgid "Scroll Normally"
#~ msgstr "Нормальная прокрутка"

#~ msgid "Fixed in Place"
#~ msgstr "Зафиксировать на месте"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "1.2"
#~ msgstr "1.2"

#~ msgid "1.5"
#~ msgstr "1.5"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Латиница"

#~ msgid "Latin Extended"
#~ msgstr "Латиница расширенная"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Греческий"

#~ msgid "Greek Extended"
#~ msgstr "Греческий расширенный"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Кириллица"

#~ msgid "Cyrillic Extended"
#~ msgstr "Кириллица расширенная"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормально"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Курсив"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Жирный"

#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Жирный курсив"

#~ msgid "Return to the dashboard"
#~ msgstr "Вернуться к контрольной панели"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgstr "Следующий плагин был успешно активирован:"

#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Закрыть это уведомление"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Медленно"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Быстро"

#~ msgid "Normal size"
#~ msgstr "Нормальный размер"

#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Размер шрифта"

#~ msgid "Lineheight"
#~ msgstr "Высота строки"

#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Шрифт"

#~ msgid "Character Sets"
#~ msgstr "Наборы символов"

#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Стиль шрифта"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Готово"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"

#~ msgid "success"
#~ msgstr "успех"

#~ msgid "try again"
#~ msgstr "попробуйте еще раз"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Закончить"

#~ msgid "Skip this step"
#~ msgstr "Пропустить"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "далее"

#~ msgid "Enable Lightbox"
#~ msgstr "Включить Лайтбокс"

#~ msgid "Check this to enable the lightbox."
#~ msgstr "Отметьте тут для включения лайтбокса"

#~ msgid "Permalink"
#~ msgstr "Постояная ссылка"

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Показать все"

#~ msgid "search"
#~ msgstr "поиск"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Поиск"

#~ msgid "&laquo; Previous post."
#~ msgstr "&laquo; Предыдущая запись."

#~ msgid "Next Post &raquo;"
#~ msgstr "Следующая запись &raquo;"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "URL #1"
#~ msgstr "URL #1"

#~ msgid "URL #2"
#~ msgstr "URL #2"

#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Нет категории"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Последняя"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Первая"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"

#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Сохранить настройки"

#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "восстановить значения по умолчанию"

#~ msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!"
#~ msgstr "Нажмите ДА для сброса. Все настройки темы будут утеряны!"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общие"

#~ msgid "Body styling"
#~ msgstr "Настройки страниц"

#~ msgid "Change the background style"
#~ msgstr "Изменить стиль фона"

#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Фоновое изображение"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"

#~ msgid "Header background color"
#~ msgstr "Цвет фона шапки сайта"

#~ msgid "Change the header background color"
#~ msgstr "Изменить цвет фона шапки."

#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Цвет ссылки"

#~ msgid "Change the color of link"
#~ msgstr "Изменить цвет ссылок"

#~ msgid "Link color hover"
#~ msgstr "Цвет ссылки при наведении"

#~ msgid "Change the color of link hover state"
#~ msgstr "Изменить цвета ссылок при наведении"

#~ msgid "Body Text"
#~ msgstr "Текст в контентной части"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with "
#~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='http://www."
#~ "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите предпочитаемый текст для контентной части сайта. <em>Внимание: "
#~ "шрифты помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из "
#~ "библиотеки <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>."
#~ "</em>"

#~ msgid "H1 Heading"
#~ msgstr "Заголовок H1"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts "
#~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите предпочитаемый шрифт для заголовков H1. <em>Внимание: шрифты "
#~ "помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>"

#~ msgid "H2 Heading"
#~ msgstr "Заголовок H2"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts "
#~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите предпочитаемый шрифт для заголовков H2. <em>Внимание: шрифты "
#~ "помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>"

#~ msgid "H3 Heading"
#~ msgstr "Заголовок H3"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts "
#~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите предпочитаемый шрифт для заголовков H3. <em>Внимание: шрифты "
#~ "помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>"

#~ msgid "H4 Heading"
#~ msgstr "Заголовок H4"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts "
#~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите предпочитаемый шрифт для заголовков H4. <em>Внимание: шрифты "
#~ "помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>"

#~ msgid "H5 Heading"
#~ msgstr "Заголовок H5"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts "
#~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите предпочитаемый шрифт для заголовков H5. <em>Внимание: шрифты "
#~ "помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>"

#~ msgid "H6 Heading"
#~ msgstr "Заголовок H6"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts "
#~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите предпочитаемый шрифт для заголовков H6. <em>Внимание: шрифты "
#~ "помеченные символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>"

#~ msgid "Display search box?"
#~ msgstr "Показывать форму поиска?"

#~ msgid "Display search box in the header?"
#~ msgstr "Показывать форму поиска в шапке?"

#~ msgid "Display breadcrumbs?"
#~ msgstr "Показывать навигационную цепочку?"

#~ msgid "Display breadcrumbs in the page?"
#~ msgstr ""
#~ "Навигационная цепочка (Breadcrumbs) — элемент навигации по сайту, "
#~ "представляющий собой путь от «корня» сайта до страницы, на которой "
#~ "находится пользователь."

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Пользовательский CSS"

#~ msgid ""
#~ "Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care "
#~ "of. This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}"
#~ msgstr ""
#~ "Хотите добавить пользовательский CSS код? Просто разместите его тут, а мы "
#~ "позаботимся об остальном. Он перезапишет любые другие стили. К примеру a."
#~ "button{color:green}"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Логотип"

#~ msgid "Logo & Favicon"
#~ msgstr "Логотип и фавиконка"

#~ msgid "What kind of logo?"
#~ msgstr "Какой тип логотипа?"

#~ msgid ""
#~ "Select whether you want your main logo to be an image or text. If you "
#~ "select \"image\" you can put in the image url in the next option, and if "
#~ "you select \"text\" your Site Title will be shown instead."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, должен ли Ваш логотип быть изображением или текстом. Если вы "
#~ "выберите  \"Графический логотип\"  то вы можете указать ссылку на "
#~ "изображение в следующем пункте настроек, а если выберете  \"Текстовый "
#~ "логотип\", то будет отображаться заголовок вашего сайта."

#~ msgid "Image Logo"
#~ msgstr "Графический логотип"

#~ msgid "Text Logo"
#~ msgstr "Текстовый логотип"

#~ msgid "Logo Typography"
#~ msgstr "Типографика логотипа"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with "
#~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='http://www."
#~ "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите предпочитаемый шрифт для меню. <em>Внимание: шрифты помеченные "
#~ "символом <strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>"

#~ msgid "Logo Image Path"
#~ msgstr "Путь к изображению логотипа"

#~ msgid ""
#~ "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</"
#~ "strong>. For example <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/"
#~ "themeXXXX/images/logo.png</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите Загрузить или укажите прямой путь к <strong>изображению логотипа</"
#~ "strong>. К примеру, <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/"
#~ "themeXXXX/images/logo.png</em>"

#~ msgid "Favicon"
#~ msgstr "Фавиконка"

#~ msgid ""
#~ "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. "
#~ "For example <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/"
#~ "favicon.ico</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите Загрузить или укажите прямой путь к <strong>фавиконке</strong>. К "
#~ "примеру, <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/"
#~ "favicon.ico</em>"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Навигация"

#~ msgid "Menu Typography"
#~ msgstr "Типографика в меню"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Задержка"

#~ msgid "Miliseconds delay on mouseout."
#~ msgstr "Задержка в милисекундах при выводе курсора мышки."

#~ msgid "Fade-in animation"
#~ msgstr "Анимация с постепенным появлением (Fade-in)"

#~ msgid "Fade-in animation."
#~ msgstr "Анимация с постепенным появлением (Fade-in)."

#~ msgid "Slide-down animation."
#~ msgstr "Анимация со смещением вниз (Slide-down)."

#~ msgid "Enable fade-in animation"
#~ msgstr "Включить анимацию с постепенным появлением"

#~ msgid "Disable fade-in animation"
#~ msgstr "Отключить анимацию с постепенным появлением"

#~ msgid "Enable slide-down animation"
#~ msgstr "Включить анимацию со смещением вниз (Slide-down)."

#~ msgid "Disable slide-down animation"
#~ msgstr "Отключить анимацию со смещением вниз (Slide-down)."

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Скорость"

#~ msgid "Animation speed."
#~ msgstr "Скорость анимации."

#~ msgid "Arrows markup."
#~ msgstr "Специальная разметка для меню с вложенными подпунктами."

#~ msgid "Do you want to generate arrow mark-up?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы хотите отдельно пометить, что некоторые пункты вашего меню имеют "
#~ "вложенные подпункты. Эта настройка добавляет специальные стрелочки, "
#~ "которые облегчат навигацию для посетителей вашего сайта."

#~ msgid "Mobile menu label."
#~ msgstr "Метка мобильного меню."

#~ msgid "This text is visible in mobile select menu."
#~ msgstr "Этот текст отображается в мобильной версии меню."

#~ msgid "Navigate to..."
#~ msgstr "Перейти в..."

#~ msgid "Slider Settings"
#~ msgstr "Настройки слайдера"

#~ msgid "Slider"
#~ msgstr "Слайдер"

#~ msgid "The type of slider"
#~ msgstr "Тип слайдера"

#~ msgid "You can choose the type of slider that suits you best."
#~ msgstr "Вы можете выбрать наиболее подходящий тип слайдера."

#~ msgid "Disable slider"
#~ msgstr "Отключить слайдер"

#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Слайдшоу"

#~ msgid "Slides"
#~ msgstr "Слайды"

#~ msgid "Sliding effect"
#~ msgstr "Эффект при смене изображения"

#~ msgid "Select your animation type."
#~ msgstr "Выберите тип анимации при смене изображения слайдера"

#~ msgid "random"
#~ msgstr "Случайный"

#~ msgid "simpleFade"
#~ msgstr "Простое проявление (simpleFade)"

#~ msgid "curtainTopLeft"
#~ msgstr "Занавес слева сверху (curtainTopLeft)"

#~ msgid "curtainTopRight"
#~ msgstr "Занавес справа сверху (curtainTopRight)"

#~ msgid "curtainBottomLeft"
#~ msgstr "Занавес слева снизу (curtainBottomLeft)"

#~ msgid "curtainBottomRight"
#~ msgstr "Занавес справа снизу (curtainBottomRight)"

#~ msgid "curtainSliceLeft"
#~ msgstr "Занавес полосами слева (curtainSliceLeft)"

#~ msgid "curtainSliceRight"
#~ msgstr "Занавес полосами справа (curtainSliceRight)"

#~ msgid "blindCurtainTopLeft"
#~ msgstr "Горизонтальный занавес слева сверху (blindCurtainTopLeft)"

#~ msgid "blindCurtainTopRight"
#~ msgstr "Горизонтальный занавес справа сверху (blindCurtainTopRight)"

#~ msgid "blindCurtainBottomLeft"
#~ msgstr "Горизонтальный занавес слева снизу (blindCurtainBottomLeft)"

#~ msgid "blindCurtainBottomRight"
#~ msgstr "Горизонтальный занавес справа снизу (blindCurtainBottomRight)"

#~ msgid "blindCurtainSliceBottom"
#~ msgstr "Горизонтальный занавес снизу (blindCurtainSliceBottom)"

#~ msgid "blindCurtainSliceTop"
#~ msgstr "Горизонтальный занавес сверху (blindCurtainSliceTop)"

#~ msgid "stampede"
#~ msgstr "Бегство (stampede)"

#~ msgid "mosaic"
#~ msgstr "Мозаика (mosaic)"

#~ msgid "mosaicReverse"
#~ msgstr "Обратная мозаика (mosaicReverse)"

#~ msgid "mosaicRandom"
#~ msgstr "Случайная мозаика (mosaicRandom)"

#~ msgid "mosaicSpiral"
#~ msgstr "Спиральная мозаика (mosaicSpiral)"

#~ msgid "mosaicSpiralReverse"
#~ msgstr "Обратная спиральная мозаика (mosaicSpiralReverse)"

#~ msgid "topLeftBottomRight"
#~ msgstr "Диагональ слева сверху (topLeftBottomRight)"

#~ msgid "bottomRightTopLeft"
#~ msgstr "Диагональ справа снизу (bottomRightTopLeft)"

#~ msgid "bottomLeftTopRight"
#~ msgstr "Диагональ слева снизу (bottomLeftTopRight)"

#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "Количество колонок (используется в некоторых эффектах слайдера)"

#~ msgid "Number of rows"
#~ msgstr "Количество строк (используется в некоторых эффектах слайдера)"

#~ msgid "Banner effect"
#~ msgstr "Эффект банера"

#~ msgid "moveFromLeft"
#~ msgstr "Движение слева (moveFromLeft)"

#~ msgid "moveFromRight"
#~ msgstr "Движение справа (moveFromRight)"

#~ msgid "moveFromTop"
#~ msgstr "Движение сверху (moveFromTop)"

#~ msgid "moveFromBottom"
#~ msgstr "Движение снизу (moveFromBottom)"

#~ msgid "fadeIn"
#~ msgstr "Постепенное проявление (fadeIn)"

#~ msgid "fadeFromLeft"
#~ msgstr "Проявление слева (fadeFromLeft)"

#~ msgid "fadeFromRight"
#~ msgstr "Проявление справа (fadeFromRight)"

#~ msgid "fadeFromTop"
#~ msgstr "Проявление сверху (fadeFromTop)"

#~ msgid "fadeFromBottom"
#~ msgstr "Проявление снизу (fadeFromBottom)"

#~ msgid "Select your banner animation type."
#~ msgstr "Выберите тип анимации банера."

#~ msgid "Pause time"
#~ msgstr "Время паузы"

#~ msgid "Pause time (ms)."
#~ msgstr "Время паузы (мс)."

#~ msgid "Animation speed"
#~ msgstr "Скорость анимации"

#~ msgid "Animation speed (ms)"
#~ msgstr "Скорость анимации (мс)"

#~ msgid "Animate slider automatically?"
#~ msgstr "Вы можете включить или выключить анимацию слайдера по умолчанию."

#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Миниатюры"

#~ msgid "Display thumbnails?"
#~ msgstr "Показывать миниатюры остальных слайдов?"

#~ msgid "Display pagination?"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать постраничную навигацию для возможности перехода к любому "
#~ "слайду?"

#~ msgid "Next & Prev navigation"
#~ msgstr "Кнопки Назад и Вперед"

#~ msgid "Display next & prev navigation?"
#~ msgstr "Показывать кнопки Назад и Вперед для ручной прокрутки слайдов?"

#~ msgid "Display next & prev navigation only on hover?"
#~ msgstr "Показывать кнопки Назад и Вперед только при наведении?"

#~ msgid ""
#~ "If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be "
#~ "visible on hover state only, if false they will be visible always"
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой настройки кнопки управления слайдером будут видны "
#~ "только при наведении мыши."

#~ msgid "Play/Pause button"
#~ msgstr "Кнопка воспроизведение/пауза"

#~ msgid "Display Play/Pause button?"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать кнопку воспроизведение/пауза для управления слайдером Вашего "
#~ "сайта?"

#~ msgid "Loader"
#~ msgstr "Загрузчик"

#~ msgid "Slider loader"
#~ msgstr "Полоса загрузки"

#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Диаграмма загрузки"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Полоса"

#~ msgid "Slides to display"
#~ msgstr "Слайды для отображения"

#~ msgid ""
#~ "Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is "
#~ "selected, all slides will be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите слайды, которые должны отображаться на слайдере. Если ни один "
#~ "слайд не выбран, то будут отображаться все."

#~ msgid "Pause on mouseover"
#~ msgstr "Пауза при наведении мыши"

#~ msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider."
#~ msgstr ""
#~ "Автовоспроизведение будет приостановлено, пока мышь наведена на слайд."

#~ msgid "Animation slowdown"
#~ msgstr "Замедление анимации"

#~ msgid ""
#~ "You can choose different types of animation slowdown for transition of "
#~ "slides."
#~ msgstr "Вы можете определить варианты замедления анимации смены слайдов."

#~ msgid "Mouse events for transition of slides"
#~ msgstr "События мыши для смены слайдов"

#~ msgid ""
#~ "You can choose different types of mouse events for transition of slides."
#~ msgstr "Вы можете выбрать типы событий мыши для смены слайдов."

#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Клик"

#~ msgid "Mouseover"
#~ msgstr "Курсор мыши наведен"

#~ msgid "Active slide"
#~ msgstr "Активный слайд"

#~ msgid ""
#~ "Set the number of slide that will be active by default. If the value is "
#~ "0, all slides will be of the same width when page loads."
#~ msgstr ""
#~ "Установите номер слайда активного по умолчанию. При значении 0 все слайды "
#~ "будут одинаковой ширины при загрузке страницы."

#~ msgid "linear"
#~ msgstr "linear"

#~ msgid "easeInSine"
#~ msgstr "easeInSine"

#~ msgid "easeOutSine"
#~ msgstr "easeOutSine"

#~ msgid "easeInOutSine"
#~ msgstr "easeInOutSine"

#~ msgid "easeInQuad"
#~ msgstr "easeInQuad"

#~ msgid "easeOutQuad"
#~ msgstr "easeOutQuad"

#~ msgid "easeInOutQuad"
#~ msgstr "easeInOutQuad"

#~ msgid "easeInCubic"
#~ msgstr "easeInCubic"

#~ msgid "easeOutCubic"
#~ msgstr "easeOutCubic"

#~ msgid "easeInOutCubic"
#~ msgstr "easeInOutCubic"

#~ msgid "easeInQuart"
#~ msgstr "easeInQuart"

#~ msgid "easeOutQuart"
#~ msgstr "easeOutQuart"

#~ msgid "easeInOutQuart"
#~ msgstr "easeInOutQuart"

#~ msgid "easeInQuint"
#~ msgstr "easeInQuint"

#~ msgid "easeOutQuint"
#~ msgstr "easeOutQuint"

#~ msgid "easeInOutQuint"
#~ msgstr "easeInOutQuint"

#~ msgid "easeInExpo"
#~ msgstr "easeInExpo"

#~ msgid "easeOutExpo"
#~ msgstr "easeOutExpo"

#~ msgid "easeInOutExpo"
#~ msgstr "easeInOutExpo"

#~ msgid "easeInCirc"
#~ msgstr "easeInCirc"

#~ msgid "easeOutCirc"
#~ msgstr "easeOutCirc"

#~ msgid "easeInOutCirc"
#~ msgstr "easeInOutCirc"

#~ msgid "easeInBack"
#~ msgstr "easeInBack"

#~ msgid "easeOutBack"
#~ msgstr "easeOutBack"

#~ msgid "easeInOutBack"
#~ msgstr "easeInOutBack"

#~ msgid "easeInElastic"
#~ msgstr "easeInElastic"

#~ msgid "easeOutElastic"
#~ msgstr "easeOutElastic"

#~ msgid "easeInOutElastic"
#~ msgstr "easeInOutElastic"

#~ msgid "easeInBounce"
#~ msgstr "easeInBounce"

#~ msgid "easeOutBounce"
#~ msgstr "easeOutBounce"

#~ msgid "easeInOutBounce"
#~ msgstr "easeInOutBounce"

#~ msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page."
#~ msgstr "Введите название блога. Будет использоваться на странице Блог."

#~ msgid "Related Posts Title"
#~ msgstr "Заголовок раздела Похожие записи"

#~ msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts."
#~ msgstr ""
#~ "Введите заголовок для раздела похожих записей. Будет использоваться на "
#~ "страницах вашего блога."

#~ msgid "Related Posts"
#~ msgstr "Похожие записи"

#~ msgid "Sidebar position"
#~ msgstr "Расположение сайдбара"

#~ msgid "Choose sidebar position."
#~ msgstr "Выберите расположение сайдбара"

#~ msgid "Blog image size"
#~ msgstr "Размер изображений блога"

#~ msgid "Featured image size on the blog."
#~ msgstr "Размер избранных изображений в блоге"

#~ msgid "Should images be uploaded on page scroll?"
#~ msgstr "Изображения должны загружаться при прокрутке страницы?"

#~ msgid ""
#~ "You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise "
#~ "images will load all at once."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете включить загрузку изображений только при прокрутке страницы. В "
#~ "противном случае, они все будут загружаться сразу."

#~ msgid "Display share button in single post?"
#~ msgstr "Отображать кнопку \"поделиться\" на странице записи."

#~ msgid "Single post image size"
#~ msgstr "Размер изображений на странице записей блога"

#~ msgid "Featured image size on the single page."
#~ msgstr "Размер избранных изображений на странице записей блога."

#~ msgid "View meta of the blog."
#~ msgstr "Просмотреть мета-данные блога."

#~ msgid ""
#~ "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите тип блока мета-данных, который будет отображаться на страницах "
#~ "блога и страницах записей."

#~ msgid "Enable excerpt for blog posts?"
#~ msgstr "Включить выдержку (excerpt) для записей в блоге?"

#~ msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить или запретить использовать выдержку (excerpt) для записей в "
#~ "блоге?"

#~ msgid "Button text for blog posts."
#~ msgstr "Текст кнопки для записей блога."

#~ msgid "Do not show."
#~ msgstr "Не показывать"

#~ msgid "Lines."
#~ msgstr "Линии"

#~ msgid "Columns."
#~ msgstr "Колонки"

#~ msgid "Icons."
#~ msgstr "Иконки"

#~ msgid "Should the post publication date be displayed?"
#~ msgstr "Отображать дату публикации поста?"

#~ msgid "Author of the post."
#~ msgstr "Автор записи."

#~ msgid "Display the author of the post?"
#~ msgstr "Показывать автора поста"

#~ msgid "Direct link to the post."
#~ msgstr "Прямая ссылка на запись."

#~ msgid "Should the direct link to the post be displayed? "
#~ msgstr "Отображать прямую ссылку на запись?"

#~ msgid "Should the post categories be displayed?"
#~ msgstr "Отображать категории записи?"

#~ msgid "Tags be displayed."
#~ msgstr "Отображать теги"

#~ msgid "Should the tags be displayed?"
#~ msgstr "Отображать теги (метки)?"

#~ msgid "Number of comments."
#~ msgstr "Количество комментариев"

#~ msgid "Should the number of comments be displayed?"
#~ msgstr "Отображать количество комментариев?"

#~ msgid "Number of view."
#~ msgstr "Количество просмотров."

#~ msgid "Should the number of view be displayed?"
#~ msgstr "Отображать количество просмотров?"

#~ msgid "Number of likes."
#~ msgstr "Количество \"лайков\"."

#~ msgid "Should the number of likes be displayed?"
#~ msgstr "Отображать количество \"лайков\"?"

#~ msgid "Should the number of dislikes be displayed?"
#~ msgstr "Отображать количество \"дизлайков\"?"

#~ msgid "Portfolio"
#~ msgstr "Портфолио"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фильтр"

#~ msgid "Portfolio filter."
#~ msgstr "Фильтр портфолио."

#~ msgid "By category"
#~ msgstr "По категории"

#~ msgid "By tags"
#~ msgstr "По тэгам"

#~ msgid "Both (by category and tags)"
#~ msgstr "Оба (по категориям и тэгам)"

#~ msgid "Enable or Disable title for portfolio posts."
#~ msgstr "Включить или отключить заголовки для записей портфолио."

#~ msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts."
#~ msgstr "Включить или отключить выдержку (excerpt) для записей портфолио."

#~ msgid "Button text for portfolio posts."
#~ msgstr "Текст кнопки для записей портфолио."

#~ msgid "Excerpt length (words)."
#~ msgstr "Длина выдержки (excerpt) (слова)."

#~ msgid "Show button?"
#~ msgstr "Показывать кнопку?"

#~ msgid "Enable or Disable button for portfolio posts."
#~ msgstr "Включить или отключить заголовки для записей портфолио."

#~ msgid "Show portfolio meta?"
#~ msgstr "Показывать мета данные Портфолио?"

#~ msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts."
#~ msgstr "Включить или отключить мета-данные для записей портфолио."

#~ msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts."
#~ msgstr "Включить или отключить лайтбокс для записей портфолио."

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Макет"

#~ msgid ""
#~ "Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout "
#~ "mode via this option."
#~ msgstr ""
#~ "Потфолио имеет несколько макетов для отображения. Вы можете выбрать макет "
#~ "с помощью этой опции."

#~ msgid "Fit rows"
#~ msgstr "Ровные ряды"

#~ msgid "Masonry"
#~ msgstr "Кирпич"

#~ msgid "Portfolio 2 columns items amount"
#~ msgstr "Количество элементов в портфолио с двумя колонками"

#~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template."
#~ msgstr ""
#~ "Количество элементов, которое будет отображаться при выборе макета "
#~ "портфолио с двумя колонками (рекомендуется четное число)."

#~ msgid "Portfolio 3 columns items amount"
#~ msgstr "Количество элементов в портфолио с тремя колонками"

#~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template."
#~ msgstr ""
#~ "Количество элементов, которое будет отображаться при выборе макета "
#~ "портфолио с двумя колонками (рекомендуется количество кратное трем)."

#~ msgid "Portfolio 4 columns items amount"
#~ msgstr "Количество элементов в портфолио с четырьмя колонками"

#~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template."
#~ msgstr ""
#~ "Количество элементов, которое будет отображаться при выборе макета "
#~ "портфолио с двумя колонками (рекомендуется количество кратное четырем)."

#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Футер"

#~ msgid "Footer copyright text"
#~ msgstr "Текст об авторском праве"

#~ msgid ""
#~ "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Введите текст, который будет отображаться в правой части футера. Могут "
#~ "использоваться HTML тэги."

#~ msgid "Google Analytics Code"
#~ msgstr "Код Google Analytics"

#~ msgid ""
#~ "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. "
#~ "This will be automatically added to the footer."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете вставить код Google Analytics в это поле. Он будет "
#~ "автоматически добавлен в футер всех страниц."

#~ msgid "Feedburner URL"
#~ msgstr "Feedburner URL"

#~ msgid ""
#~ "Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste "
#~ "your Feedburner URL here to let readers see it in your website."
#~ msgstr ""
#~ "Feedburner это сервис от Google, который обеспечивает работу Вашего RSS "
#~ "потока. Вставьте Ваш Feedburner URL в это поле, чтобы Ваши пользователи "
#~ "смогли увидеть его на сайте."

#~ msgid "Display Footer Menu?"
#~ msgstr "Показывать меню в футере?"

#~ msgid "Do you want to display footer menu?"
#~ msgstr "Вы хотите показывать меню в футере?"

#~ msgid "Footer Menu Typography"
#~ msgstr "Типографика меню в футере"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with "
#~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href=\"http://www."
#~ "google.com/webfonts\">Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите шрифт для меню. <em>Внимание: шрифты помеченные символом "
#~ "<strong>*</strong> будут загружаться из библиотеки <a href='http://www."
#~ "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>.</em>"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import"
#~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span>Импорт настроек темы"

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )"
#~ msgstr "Выберите файл содержащий настройки темы ( <b>options.json</b> )"

#~ msgid "Upload File and Import"
#~ msgstr "Загрузить файл и импортировать"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export"
#~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span>Экспорт настроек темы"

#~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Добро пожаловать в Менеджер резервного копировапния OptionsFramework."

#~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again."
#~ msgstr "Возникла проблема с импортом ваших настроек. Попробуйте еще раз."

#~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again."
#~ msgstr "Возникла проблема с экспортом ваших настроек. Попробуйте еще раз."

#~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again."
#~ msgstr "Ваш импортируемый файл содержит ошибки. Попробуйте еще раз."

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export"
#~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span> Экспорт настроек виджетов"

#~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr "<span>Шаг <i>3</i></span> Импорт настроек виджетов"

#~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr "<span>Шаг <i>4</i></span> Импорт настроек виджетов"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-"
#~ "import&amp;step=1'>try again</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка файла. Пожалуйста, <a href='admin.php?page=options-framework-"
#~ "import&amp;step=1'>попробуйте еще раз</a>."

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. "
#~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите файл с настройками виджетов (<b>your_template_package/sources/"
#~ "sample_data/widgets.json</b>)"

#~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step."
#~ msgstr ""
#~ "В Вашей теме нет виджетов. Пожалуйста, нажмите Далее для перехода к "
#~ "следующему шагу."

#~ msgid ""
#~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected "
#~ "widgets will be imported into the theme by default."
#~ msgstr ""
#~ "Отключите, возможно ненужные Вам виджеты, и кликните Далее. По умолчанию, "
#~ "все выбранные виджеты будут импортированы в тему."

#~ msgid ""
#~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget "
#~ "will be imported into your theme."
#~ msgstr ""
#~ "Файл widgets.json \"не правильный\" или пустой. По-этому ни одного "
#~ "виджета не будет импортировано в Вашу тему. "

#~ msgid "Sorry, there has been an error."
#~ msgstr "Извините, произошла ошибка."

#~ msgid "The file does not exist, please "
#~ msgstr "Файл не существует"

#~ msgid ""
#~ "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the "
#~ "importer. Please consider updating."
#~ msgstr ""
#~ "WXR файл (версия %s) может не поддерживаться вашей версией импортере. "
#~ "Подумайте об обновлении."

#~ msgid ""
#~ "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that "
#~ "this was caused by a permissions problem."
#~ msgstr ""
#~ "Файл для экспорта не может быть найден в <code>%s</code>. Скорее всего, "
#~ "это произошло из-за проблем с правами доступа."

#~ msgid ""
#~ "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Не получается импортировать %s авторов. Их записи будут добавлены "
#~ "текущему пользователю."

#~ msgid "Assign Authors"
#~ msgstr "Назначить авторов"

#~ msgid ""
#~ "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
#~ "want to reassign the author of the imported item to an existing user of "
#~ "this site. For example, you may want to import all the entries as "
#~ "<b>admin</b> entries."
#~ msgstr ""
#~ "Для того, чтобы облегчить сохранение и редактирование импортированного "
#~ "контента, Вы можете предпочесть переназначить авторство импортированных "
#~ "записей уже существующему пользователю. К примеру, вы можете указать "
#~ "пользователя <b>admin</b> автором всех записей."

#~ msgid ""
#~ "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
#~ "generated and the new user&#8217;s role will be set as %s. Manually "
#~ "changing the new user&#8217;s details will be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "При создании нового пользователя WordPress будет создан случайный пароль, "
#~ "а роль пользователя будет установлена, как %s. Вам потребуется вручную "
#~ "изменить детали пользователя при необходимости."

#~ msgid "Download and import file attachments"
#~ msgstr "Скачать и импортировать файловые приложения"

#~ msgid "assign posts to an existing user:"
#~ msgstr "Назначить автором записей существующего пользователя:"

#~ msgid "- Select -"
#~ msgstr "-Выберите-"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
#~ "current user."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при создании пользователя %s. Их записи будут перемещены текущему "
#~ "пользователю."

#~ msgid "Failed to import category %s "
#~ msgstr "Ошибка при импорте категории %s"

#~ msgid "Failed to import post tag %s"
#~ msgstr "Ошибка при импорте тэга записей %s"

#~ msgid "Failed to import %s %s "
#~ msgstr "Ошибка при импорте %s %s"

#~ msgid "Failed to import &#8220;%s&#8221;: Invalid post type %s "
#~ msgstr "Ошибка при импорте &#8220;%s&#8221;: неправильный тип записи %s "

#~ msgid "%s &#8220;%s&#8221; already exists."
#~ msgstr "%s &#8220;%s&#8221; уже существует."

#~ msgid "Failed to import %s &#8220;%s&#8221; "
#~ msgstr "Ошибка при импорте %s &#8220;%s&#8221; "

#~ msgid "Menu item skipped due to missing menu slug "
#~ msgstr "Элемент меню пропущен, так как отсутствует слаг меню"

#~ msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s "
#~ msgstr "Элемент меню пропущен, так как отсутствует слаг меню: %s"

#~ msgid "Fetching attachments is not enabled "
#~ msgstr "Извлечение вложений не включено"

#~ msgid "Invalid file type"
#~ msgstr "Неправильный тип файла"

#~ msgid "Remote server did not respond"
#~ msgstr "Удаленный сервер не отвечает"

#~ msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s "
#~ msgstr "Удаленный сервер вернул ошибку с кодом %1$d %2$s "

#~ msgid "Remote file is incorrect size "
#~ msgstr "Удаленный файл имеет ошибку размера"

#~ msgid "Zero size file downloaded "
#~ msgstr "Скачан файл нулевого размера"

#~ msgid "Remote file is too large, limit is %s "
#~ msgstr "Удаленный файл слишком большой, ограничение %s "

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import"
#~ msgstr "<span>Шаг <i>1</i></span> Импорт данных"

#~ msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors"
#~ msgstr "<span>Шаг <i>2</i></span> Назначить Авторов"

#~ msgid ""
#~ "A new version of this importer is available. Please update to version %s "
#~ "to ensure compatibility with newer export files. "
#~ msgstr ""
#~ "Доступна новая версия импортера. Обновитесь, пожалуйста, до версии %s для "
#~ "совместимости с новыми файлами импорта."

#~ msgid ""
#~ "Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to "
#~ "install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <b>.xml</b> файл для импорта данных. <br>Если вы не хотите "
#~ "устанавливать контент с Демо версии, то <b>пропустите</b> этот шаг."

#~ msgid ""
#~ "Please note that certain content is already installed. You may simply "
#~ "need to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Обратите внимание, что некий контент уже установлен. Возможно, Вам просто "
#~ "нужно пропустить этот шаг. Впротивном случае, Вы можете продолжить "
#~ "установку. "

#~ msgid "NOTE"
#~ msgstr "ВНИМАНИЕ"

#~ msgid ""
#~ "if for some reason those settings can not be adjusted, you may install "
#~ "the sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing "
#~ "the <strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the "
#~ "template documentation for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Если по каким-либо причинам эти настройки не могут быть изменены, мы "
#~ "предлагаем Вам <strong>альтернативный метод</strong> - импортируйте "
#~ "<strong>.sql</strong> файл прямо в базу данных. Вы найдете инструкции в "
#~ "документации к шаблону."

#~ msgid ""
#~ "You can proceed with the template installation without updating server "
#~ "settings, however in this case you can get errors or only part of your "
#~ "content will be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете продолжить установку шаблона без обновления настроек сервера. В "
#~ "таком случае могут произойти ошибки или будет загружена только часть "
#~ "данных."

#~ msgid ""
#~ "You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> "
#~ "You can look theme now"
#~ msgstr ""
#~ "Вы успешно установили <b>Cherry WordPress Theme</b>. <br /> Вы можете "
#~ "посмотреть тему сейчас"

#~ msgid "visit site"
#~ msgstr "посетить сайт"

#~ msgid ""
#~ "You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the "
#~ "importing is being continued. Please wait until the installation is "
#~ "finished."
#~ msgstr ""
#~ "Возможно на следующем шаге Вы увидите только белый экран. Не волнуйтесь, "
#~ "импорт при этом продолжается. Пожалуйста, дождитесь завершения установки"

#~ msgid ""
#~ "<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that "
#~ "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. "
#~ "Otherwise, some data may be lost during the import."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Внимание.</b> Плагин Jigoshop не активирован. Рекомендуем Вам "
#~ "установить и активировать данный плагин для корректного импорта данных. В "
#~ "противном случае возможна потеря данных во время импорта."

#~ msgid ""
#~ "<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend "
#~ "that you install and activate this plugin to ensure correct data "
#~ "importing. Otherwise, some data may be lost during the import."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Внимание.</b> Плагин WooCommerce не активирован. Рекомендуем Вам "
#~ "установить и активировать данный плагин для корректного импорта данных. В "
#~ "противном случае возможна потеря данных во время импорта."

#~ msgid "The login information you have entered is incorrect."
#~ msgstr "Вы указали некорректные данные при авторизации."

#~ msgid ""
#~ "You need to enable write permissions on your server to use these "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны предоставить права на запись на Вашем сервере для использования "
#~ "этих функций."

#~ msgid ""
#~ "Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct "
#~ "work with your child theme."
#~ msgstr ""
#~ "Cherry фреймворк не может произвести необходимые изменения для корректной "
#~ "работы с Вашей дочерней темой."

#~ msgid ""
#~ "See <a target=\"_blank\" href=\"http://codex.wordpress.org/"
#~ "Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Проверьте <a target=\"_blank\" href=\"http://codex.wordpress.org/"
#~ "Changing_File_Permissions\">справочник WordPress (Codex)</a> для "
#~ "получения дополнительной информации."

#~ msgid "Header Menu"
#~ msgstr "Меню в шапке"

#~ msgid "Footer Menu"
#~ msgstr "Меню в футере"

#~ msgid "Testimonial"
#~ msgstr "Отзывы"

#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Услуги"

#~ msgid "FAQs"
#~ msgstr "FAQs"

#~ msgid "Our Team"
#~ msgstr "Наша команда"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категория"

#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "Ваш комментарий ожидает утверждения"

#~ msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields."
#~ msgstr "Выберите желаемый формат Портфолио и заполните дополнительные поля."

#~ msgid "Grid Gallery"
#~ msgstr "Сетка галереи"

#~ msgid "Portfolio Options"
#~ msgstr "Настройки портфолио"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Формат"

#~ msgid "Choose post format that most fit your needs."
#~ msgstr "Выберите подходящий формат записи."

#~ msgid "Input project end date."
#~ msgstr "Укажите дату окончания проекта."

#~ msgid "Input project owner name."
#~ msgstr "Укажите имя заказчика проекта."

#~ msgid "Additional info for this portfolio item."
#~ msgstr "Дополнительная информация для этого элемента портфолио."

#~ msgid "Input the project URL (external link)"
#~ msgstr "Укажите URL проекта (внешняя ссылка)"

#~ msgid "Video Settings"
#~ msgstr "Настройки видео"

#~ msgid "Input the video title (for playlist)"
#~ msgstr "Добавить видео файл (для списка воспроизведения)"

#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Исполнитель"

#~ msgid "Input the video artist (for playlist)."
#~ msgstr "Укажите исполнителя на видео (для списка воспроизведения)"

#~ msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format."
#~ msgstr "Укажите путь к <b>m4v</b> видео файлу."

#~ msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format."
#~ msgstr "Укажите путь к <b>ogv</b> видео файлу."

#~ msgid "Embedded Code"
#~ msgstr "Встраиваемый код"

#~ msgid ""
#~ "You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code "
#~ "overwrite your video URL(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете добавить встраиваемый код сюда.<br><b>Внимание!</b> Этот код "
#~ "перезапишет URL адрес Вашего видео."

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Аудио настройки"

#~ msgid "Input the audio title (for playlist)."
#~ msgstr "Добавить аудио файл (для списка воспроизведения)"

#~ msgid "Input the audio artist (for playlist)."
#~ msgstr "Укажите исполнителя аудио файла (для списка воспроизведения)"

#~ msgid "Audio format"
#~ msgstr "Аудио формат"

#~ msgid "Choose audio format."
#~ msgstr "Выберите аудио формат."

#~ msgid "Audio URL"
#~ msgstr "Аудио URL"

#~ msgid "Input the audio URL."
#~ msgstr "Укажите аудио URL."

#~ msgid "Slider Options"
#~ msgstr "Настройки слайдера"

#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Подпись"

#~ msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)."
#~ msgstr "Укажате подпись слайда (HTML тэги разрешены)"

#~ msgid "Input the slide URL (can be external link)"
#~ msgstr "Укажате URL слайда (может быть внешней ссылкой)"

#~ msgid "Please fill additional fields for slide."
#~ msgstr "Заполните дополнительные поля для слайда."

#~ msgid "Personal Options"
#~ msgstr "Личные настройки"

#~ msgid "Please fill additional fields for person."
#~ msgstr "Заполните дополнительные поля личных настроек."

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Должность"

#~ msgid "Input position of the person."
#~ msgstr "Укажите должность сторудника"

#~ msgid "Input additional info."
#~ msgstr "Введите дополнительные данные."

#~ msgid "Social Networks"
#~ msgstr "Социальные Сети"

#~ msgid "Your Social Networks."
#~ msgstr "Ваши Социальные Сети"

#~ msgid ""
#~ "In icon field you need to specify the icon name that can be copied from "
#~ "the <a target=\"_blank\" href=\"http://fortawesome.github.io/Font-Awesome/"
#~ "icons/#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"."
#~ msgstr ""
#~ "В поле иконка (icon) Вам нужно указать имя иконки, которое может быть "
#~ "скопировано с этой <a target=\"_blank\" href=\"http://fortawesome.github."
#~ "io/Font-Awesome/icons/#brand\">страницы</a>. К примеру, \"icon-facebook\"."

#~ msgid "Social Networks Title"
#~ msgstr "Заголовок Социальных Сетей"

#~ msgid "Specify the heading for the social networks block."
#~ msgstr "Укажите заголовок для блока социальных сетей."

#~ msgid "Testimonial Options"
#~ msgstr "Настройки отзывов"

#~ msgid "Please fill additional fields for testimonial."
#~ msgstr "Заполните дополнительные поля для отзывов."

#~ msgid "Input author's name."
#~ msgstr "Укажите имя автора."

#~ msgid "Input author's URL."
#~ msgstr "Укажите URL автора."

#~ msgid "Input author's additional info."
#~ msgstr "Укажите дополнительную информацию автора."

#~ msgid "Quote Settings"
#~ msgstr "Настройки цитат"

#~ msgid "The Quote"
#~ msgstr "Цитата"

#~ msgid "Put your quote in this field."
#~ msgstr "Вставьте цитату в поле"

#~ msgid "Put quote author in this field."
#~ msgstr "Укажите цитату автора в этом поле."

#~ msgid "The URL"
#~ msgstr "Ссылка"

#~ msgid "Insert the URL you wish to link to."
#~ msgstr "Добавьте нужную ссылку"

#~ msgid "Input the video title (for playlist)."
#~ msgstr "Укажите заголовок видео (для списка воспроизведения)"

#~ msgid "Category Include"
#~ msgstr "Категория включает"

#~ msgid "The Category Slug"
#~ msgstr "Слаг категории"

#~ msgid ""
#~ "Name of the custom category that is displayed on this page. You need to "
#~ "use the slug of the category here."
#~ msgstr ""
#~ "Название пользовательской категории, которая отображается на этой "
#~ "странице. Вы должны указать здесь слаг категории."

#~ msgid "Install Required Plugins"
#~ msgstr "Установите необходимые плагины"

#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "Установите плагины"

#~ msgid "Installing Plugin: %s"
#~ msgstr "Установите плагины: %s"

#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Что-то пошло не так"

#~ msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
#~ msgstr "Этому шаблону требуются следующий плагин: %1$s."

#~ msgid "This theme requires the following plugins: %1$s."
#~ msgstr "Этому шаблону требуются следующие плагины: %1$s."

#~ msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
#~ msgstr "К этому шаблону рекомендуется следующий плагин: %1$s."

#~ msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s."
#~ msgstr "К этому шаблону рекомендуются следующие плагины: %1$s."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет установить плагин "
#~ "%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в установке "
#~ "плагина."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins installed."
#~ msgstr ""
#~ "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет установить плагинов "
#~ "%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в установке "
#~ "плагина."

#~ msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
#~ msgstr "Следующий требуемый плагин в настоящее время неактивен: %1$s."

#~ msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
#~ msgstr "Следующие требуемые плагины в настоящее время неактивны: %1$s."

#~ msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s"
#~ msgstr "Следующий рекомендуемый плагин в настоящее время неактивен: %1$s."

#~ msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
#~ msgstr "Следующие рекомендуемые плагины в настоящее время неактивны: %1$s."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin activated."
#~ msgstr ""
#~ "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать плагин "
#~ "%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в активации "
#~ "плагина."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins activated."
#~ msgstr ""
#~ "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать "
#~ "плагины %s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в "
#~ "активации плагина."

#~ msgid ""
#~ "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
#~ "maximum compatibility with this theme: %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Следующий плагин требует обновления до последней версии для обеспечения "
#~ "совместимости с текущей темой: %1$s."

#~ msgid ""
#~ "The following plugins need to be updated to their latest version to "
#~ "ensure maximum compatibility with this theme: %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Следующие плагины требуют обновления до последней версии для обеспечения "
#~ "совместимости с текущей темой: %1$s."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin updated."
#~ msgstr ""
#~ "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать плагин "
#~ "%s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в активации "
#~ "плагина."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins updated."
#~ msgstr ""
#~ "К сожалению, Ваша настройка прав доступа не позволяет активировать "
#~ "плагины %s. Свяжитесь с администратором сайта для получения помощи в "
#~ "активации плагинов."

#~ msgid "Begin installing plugin"
#~ msgstr "Начать установку плагина"

#~ msgid "Begin installing plugins"
#~ msgstr "Начать установку плагинов"

#~ msgid "Activate installed plugin"
#~ msgstr "Активировать установленный плагин"

#~ msgid "Activate installed plugins"
#~ msgstr "Активировать установленные плагины"

#~ msgid "Return to Required Plugins Installer"
#~ msgstr "Вернуться к установщику требуемых плагинов"

#~ msgid "Plugin activated successfully"
#~ msgstr "Плагин успешно активирован"

#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
#~ msgstr "Все плагины установлены и успешно активированы.  %1$s"

#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Вернуться к контрольной панели."

#~ msgid "The following plugin was activated successfully: %s."
#~ msgstr "Следующий плагин был успешно активирован:  %s."

#~ msgid "External Link"
#~ msgstr "Внешняя ссылка"

#~ msgid "Private Repository"
#~ msgstr "Частный репозиторий"

#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Предварительно собранные"

#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "Репозиторий WordPress"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Рекомендуется"

#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Установлен, но не активирован"

#~ msgid "No plugins to install or activate."
#~ msgstr "Установка плагина не удалась."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Плагин"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Исходник"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Активировать"

#~ msgid "The following plugins were activated successfully:"
#~ msgstr "Следующие плагины были успешно активированы:"

#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Пакет установки не доступен."

#~ msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>&#8230;"
#~ msgstr "Загрузка пакета установки из <span class='code'>%s</span>&#8230;"

#~ msgid "Unpacking the package&#8230;"
#~ msgstr "Распаковка пакета&#8230;"

#~ msgid "Installing the plugin&#8230;"
#~ msgstr "Установка плагина&#8230;"

#~ msgid "Plugin install failed."
#~ msgstr "Установка плагина не удалась."

#~ msgid "Plugin installed successfully."
#~ msgstr "Плагин успешно установлен."

#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Активация плагина не удалась."

#~ msgid "Plugin activated successfully."
#~ msgstr "Плагин успешно активирован."

#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Процесс установки и активации начинается. Длительность процесса может "
#~ "зависеть от Вашего сервера. Будьте терпеливы."

#~ msgid "%1$s installed and activated successfully."
#~ msgstr "%1$s установлен и активирован успешно."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Показать подробности"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Скрыть подробности"

#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Все установки и активации были завершены."

#~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Установка и активация плагина %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Процесс установки и активации начинается. Длительность процесса может "
#~ "зависеть от Вашего сервера. Будьте терпеливы."

#~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
#~ msgstr "Произошла ошибка во время установки %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#~ msgid "The installation of %1$s failed."
#~ msgstr "Установка %1$s не удалась."

#~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Установка плагина %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid "Something went wrong with the plugin API._"
#~ msgstr "Произошла ошибка с плагином API. "

#~ msgid "updated"
#~ msgstr "обновлено"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Сайдбар"

#~ msgid "Located at the right side of pages."
#~ msgstr "Расположен в правой части страницы."

#~ msgid "Footer Area 1"
#~ msgstr "Зона футера 1"

#~ msgid "Footer Area 2"
#~ msgstr "Зона футера 2"

#~ msgid "Footer Area 3"
#~ msgstr "Зона футера 3"

#~ msgid "Footer Area 4"
#~ msgstr "Зона футера 4"

#~ msgid "Located at the bottom of pages."
#~ msgstr "Расположен в нижней части страницы."

#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Архивы"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Мета"

#~ msgid "1 comment"
#~ msgstr "1 комментарий"

#~ msgid "comments"
#~ msgstr "комментариев"

#~ msgid "comments-link"
#~ msgstr "ссылки в комментариях"

#~ msgid "Comments are closed"
#~ msgstr "Комментарии закрыты"

#~ msgid "No tags"
#~ msgstr "Нет тэгов"

#~ msgid "No category"
#~ msgstr "Без категории."

#~ msgid "I like it."
#~ msgstr "Мне нравится."

#~ msgid "I don't like."
#~ msgstr "Мне не нравится."

#~ msgid "Only registered users can vote!"
#~ msgstr "Только зарегистрированные пользователи могут голосовать!"

#~ msgid "You have already voted."
#~ msgstr "Вы уже проголосовали."

#~ msgid "&laquo; Older Entries"
#~ msgstr "&laquo; Старые записи"

#~ msgid "Newer Entries &raquo;"
#~ msgstr "новые записи &raquo;"

#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "Аудио и видео"

#~ msgid "Title Box"
#~ msgstr "Поле заголовка"

#~ msgid ""
#~ "Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "Дата, как заголовок <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-"
#~ "yyyy]')</span>"

#~ msgid "Cherry - Twitter"
#~ msgstr "Cherry - Twitter"

#~ msgid "Twitts Number:"
#~ msgstr "Количество твитов:"

#~ msgid "Map width:"
#~ msgstr "Ширина карты"

#~ msgid "Map height:"
#~ msgstr "Высота:"

#~ msgid ""
#~ "The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
#~ "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook "
#~ "Pages.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Like Box работает только со <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
#~ "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">страницами "
#~ "Facebook.</a>"

#~ msgid "Default options restored."
#~ msgstr "Настройки по умолчанию восстановлены."

#~ msgid "Options saved."
#~ msgstr "Настройки сохранены."

#~ msgid "Latest Templates"
#~ msgstr "Свежие шаблоны"

#~ msgid "News & Updates"
#~ msgstr "Новости и обновления"

#~ msgid "Help & Support"
#~ msgstr "Поддержка и помощь"

#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Опубликовано"

#~ msgid "All templates"
#~ msgstr "Все шаблоны"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Старт"

#~ msgid "Data Management"
#~ msgstr "Управление данными"

#~ msgid "Cherry Framework"
#~ msgstr "Cherry Framework"

#~ msgid "Update Info"
#~ msgstr "Информация об обновлении."

#~ msgid "Child Theme"
#~ msgstr "Дочерняя тема"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Oбновить"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Резервная копия"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Восстановить"

#~ msgid "Download Backup"
#~ msgstr "Скачать резервную копию"

#~ msgid "Your Version"
#~ msgstr "Ваша версия"

#~ msgid "Update Version"
#~ msgstr "Версия обновления"

#~ msgid "Backup Version"
#~ msgstr "Версия резервной копии"

#~ msgid "Last Backup Date"
#~ msgstr "Дата последней резервной копии"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Предыдущая"

#~ msgid "No backup."
#~ msgstr "Нет резервных копий."

#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Не найдено"

#~ msgid "Unfortunately theme "
#~ msgstr "К сожалению, шаблон"

#~ msgid " backup file not found. Please try to create backup once again."
#~ msgstr "не имеет резервной копии. Попробуйте создать ее еще раз."

#~ msgid ""
#~ "Data Management allows to update or backup framework and themes. "
#~ "Framework is regularly updated thus delivering new opportunities for your "
#~ "site.<br> To keep your data safe, you can back up the framework or child "
#~ "theme, to be able to download it later. If necessary, you can restore the "
#~ "framework or your theme using the backup."
#~ msgstr ""
#~ "Управление данными позволяет Вам делать резервные копии фреймворка и "
#~ "шаблонов. Фреймворк регулярно обновляется, чтобы расширить Ваши "
#~ "возможности при работе с сайтом. <br> Для обеспечения сохранности Ваших "
#~ "данных, Вы можете сделать резервную копию фреймворки или дочерней темы, "
#~ "чтобы иметь возможность скачать их позже. При необходимости вы сможете "
#~ "восстановить данные из резервной копии."

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to "
#~ "backup your data."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Внимание!</b> Перед обновлением фреймворка мы настоятельно рекомендуем "
#~ "Вам сделать резервную копию всех данных."

#~ msgid ""
#~ "You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is "
#~ "possible to restore it or download. The date of the latest backup copy is "
#~ "displayed in the column <b>Last Backup Date</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете создать резервную копию Вашего шаблона. Если копия создана, Вы "
#~ "всегда сможете восстановить его или скачать данные. Дата последней "
#~ "резервной копии отображается в колонке <b>Дата последней резервной копии</"
#~ "b>"

#~ msgid ""
#~ "<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are "
#~ "strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-"
#~ "management\">backup</a> your data."
#~ msgstr ""
#~ "<b style=\"color:red;\">Предупреждение!</b>Перед обновлением фреймворка "
#~ "настоятельно рекомендуется<a href=\"admin.php?page=options-framework-data-"
#~ "management\">сделать резервную копию</a> Ваших данных."

#~ msgid "Previously Uploaded"
#~ msgstr "Загруженные ранее"

#~ msgid ""
#~ "<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a "
#~ "href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</"
#~ "a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>во время запроса к API произошла неопределенная ошибка HTTP.</"
#~ "p><p>Попробуйте <a href='#' onclick='document.location.reload(); return "
#~ "false;'>еще раз</a></p>"

#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"

#~ msgid "There is a new version of Cherry framework available"
#~ msgstr "Доступна новая версия фреймворка Cherry"

#~ msgid "View version "
#~ msgstr "Посмотреть версию"

#~ msgid " details"
#~ msgstr "Показать подробности"

#~ msgid "update now."
#~ msgstr "обновить сейчас."

#~ msgid "Please do not load this page directly. Thanks!"
#~ msgstr "Не загружайте, пожалуйста, эту страницу напрямую. Спасибо!"

#~ msgid ""
#~ "This post is password protected. Enter the password to view comments."
#~ msgstr ""
#~ "Эта запись защищена паролем. Введите пароль для просмотра комментариев."

#~ msgid "1 Response"
#~ msgstr "1 ответ"

#~ msgid "%1$s Responses"
#~ msgstr "%1$s ответов"

#~ msgid "No Comments Yet."
#~ msgstr "Комментариев еще нет."

#~ msgid "Comments are closed."
#~ msgstr "Комментарии закрыты."

#~ msgid "Leave a comment"
#~ msgstr "Оставить комментарий"

#~ msgid "You must be"
#~ msgstr "Вы должны войти"

#~ msgid "to post a comment."
#~ msgstr "чтобы оставить комментарий."

#~ msgid "Logged in"
#~ msgstr "Авторизованы"

#~ msgid "Logged in as"
#~ msgstr "Авторизованы как"

#~ msgid "Log out of this account;"
#~ msgstr "Выйти из этой учетной записи;"

#~ msgid "Log out &raquo;"
#~ msgstr "Выйти &raquo;"

#~ msgid "Email (will not be published)"
#~ msgstr "Email (не публикуется)"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Сайт"

#~ msgid "Your comment*"
#~ msgstr "Ваш комментарий*"

#~ msgid "Submit Comment"
#~ msgstr "Оставить комментарий"

#~ msgid "Tweet this article"
#~ msgstr "Твитнуть эту статью"

#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Страницы:"

#~ msgid "Last 30 Posts"
#~ msgstr "Последние 30 записей"

#~ msgid "Archives by Month:"
#~ msgstr "Архив по Месяцам:"

#~ msgid "Archives by Subject:"
#~ msgstr "Архив по Категории:"

#~ msgid "About:"
#~ msgstr "Описание:"

#~ msgid "Recent Posts by"
#~ msgstr "Последние записи автора"

#~ msgid "No post yet"
#~ msgstr "Записей еще нет"

#~ msgid "Recent Comments by"
#~ msgstr "Последние комментарии от"

#~ msgid "%1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s в %2$s"

#~ msgid "No comments by"
#~ msgstr "Комментарии от"

#~ msgid "yet."
#~ msgstr "еще."

#~ msgid "There has been an error."
#~ msgstr "Произошла ошибка."

#~ msgid "We apologize for any inconvenience, please"
#~ msgstr "Приносим извинения за возникшие неудобства"

#~ msgid "return to the home page"
#~ msgstr "вернуться на главную страницу"

#~ msgid "or use the search form below."
#~ msgstr "или используйте поисковую форму ниже."

#~ msgid "Q?"
#~ msgstr "В?"

#~ msgid "A."
#~ msgstr "О."

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Автор"

#~ msgid "View all posts by"
#~ msgstr "Посмотреть все записи пользователя"

#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Не найдено"

#~ msgid ""
#~ "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps "
#~ "searching will help find a related post."
#~ msgstr ""
#~ "К сожалению, в запрошенном архиве ничего не найдено. Скорее всего, поиск "
#~ "поможет вам найти похожие записи."

#~ msgid "is proudly powered by"
#~ msgstr "с гордостью работает на"

#~ msgid "Entries (RSS)"
#~ msgstr "Записи (RSS)"

#~ msgid "Comments (RSS)"
#~ msgstr "Комментарии (RSS)"

#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Политика конфиденциальности"

#~ msgid "Category Archives"
#~ msgstr "Архив категорий"

#~ msgid "Portfolio Category"
#~ msgstr "Категория портфолио"

#~ msgid "Search for"
#~ msgstr "Искать"

#~ msgid "Daily Archives"
#~ msgstr "Ежедневный архив"

#~ msgid "Monthly Archives"
#~ msgstr "Месячный архив"

#~ msgid "Yearly Archives"
#~ msgstr "Годовой архив"

#~ msgid "Tag Archives"
#~ msgstr "Архив тэгов"

#~ msgid "Portfolio Tag"
#~ msgstr "Портфолио тэг"

#~ msgid "Category Archive for"
#~ msgstr "Архив категории"

#~ msgid "Tag Archive for"
#~ msgstr "Архив тэга"

#~ msgid "Error 404 Not Found"
#~ msgstr "Ошибка 404. Не найдено!"

#~ msgid "Sorry!"
#~ msgstr "Извините!"

#~ msgid "Page Not Found"
#~ msgstr "Страница не найдена"

#~ msgid ""
#~ "The page you are looking for might have been removed, had its name "
#~ "changed, or is temporarily unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Страница, которую Вы ищите, была перемещена, переименована или временно "
#~ "недоступна. "

#~ msgid ""
#~ "Please try using our search box below to look for information on the "
#~ "internet."
#~ msgstr "Воспользуйтесь формой поиска ниже, чтобы найти информацию."

#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Возможности"

#~ msgid "Submit Permalink Structure"
#~ msgstr "Сохранить структуру ссылок"

#~ msgid ""
#~ "This way of links configuration can be used by not only our blog "
#~ "followers but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness "
#~ "and main features of this link configuration method are revealed <a "
#~ "href='http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Такая настройка ссылок будет полезной не только для посетителей Вашего "
#~ "сайта, но и для SEO оптимизации. Сфера применения и основные настройки "
#~ "ЧПУ описаны <a href='http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>тут</a>"

#~ msgid "Import Sample Data"
#~ msgstr "Импотрировать демо-данные"

#~ msgid ""
#~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to "
#~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the "
#~ "tips."
#~ msgstr ""
#~ "Если Вы хотите установить тестовые даные, как на Демо, перейдите в "
#~ "<strong>Настройки Cherry</strong> > <strong>Импорт</strong> и следуйте "
#~ "инструкциям."

#~ msgid ""
#~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to "
#~ "<strong>Import</strong> and follow the tips."
#~ msgstr ""
#~ "Если Вы хотите установить тестовые даные, как на Демо, перейдите в "
#~ "<strong>Импорт</strong> и следуйте инструкциям."

#~ msgid "No lable."
#~ msgstr "Нет метки."

#~ msgid "Theme Options Media"
#~ msgstr "Медиа для настройки шаблона"

#~ msgid "Page Template"
#~ msgstr "Шаблон страницы"

#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Шаблон"

#~ msgid "Sitemap XML"
#~ msgstr "Карта сайта XML."

#~ msgid "Priority."
#~ msgstr "Приоритет."

#~ msgid "Change freq."
#~ msgstr "Частота изменения."

#~ msgid "Post types settings."
#~ msgstr "Настройки типов записей"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will "
#~ "be included into your sitemap."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Добавляемые типы постов</strong> - Укажите типы постов, которые "
#~ "будут включены в карту Вашего сайта."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For "
#~ "example, if the blog page content is more important for search engines "
#~ "than the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, "
#~ "for portfolio pages as 0.9 and so on."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Приоритет</strong> -  Установите приоритеты типов постов на Вашем "
#~ "сайте. Например, если страницы блога имеют более важное содержимое для "
#~ "поисковых систем, чем содержимое на страницах портфолио. В таком случае, "
#~ "вы устанавливаете приоритет для постов блога 1, а для страниц портфолио "
#~ "устанавливаете 0,9 и так далее."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain "
#~ "post types. It helps the search engines to determine how relevant your "
#~ "information is at the moment of search."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Частота изменения</strong> - Укажите, как часто Вы изменяете "
#~ "определенные типы постов. Это нужно для того, чтобы поисковые системы "
#~ "могли определить насколько информация актуальна на момент поиска."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will "
#~ "receive the link to your sitemap."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Пингование карты сайта</strong> - Выберите поисковые системы, "
#~ "которым будет отправлена ссылка на карту Вашего сайта. "

#~ msgid "Ping sitemap."
#~ msgstr "Пингование карты сайта."

#~ msgid "SEO"
#~ msgstr "SEO"

#~ msgid "Your website indexation settings."
#~ msgstr "Настройки индексации Вашего сайта. "

#~ msgid ""
#~ "Forbid the search engines to index the following directories of your site."
#~ msgstr ""
#~ "Запретить поисковым системам индексировать следующие директории Вашего "
#~ "сайта."

#~ msgid ""
#~ "These settings will help reduce the information search range on your "
#~ "site. "
#~ msgstr ""
#~ "Эти настройки помогут сузить круг поиска информации на вашем сайте. "

#~ msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>"
#~ msgstr "Системные файлы и папки WordPress <em>(рекомендуется)</em>"

#~ msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>"
#~ msgstr "Системные файлы и папки Ваших плагинов <em>(рекомендуется)</em>"

#~ msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>"
#~ msgstr "Системные файлы и папки Ваших тем <em>(рекомендуется)</em>"

#~ msgid ""
#~ "Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</"
#~ "em>"
#~ msgstr ""
#~ "Файлы медиа библиотеки. (Картинки, видео, аудио и тд.) <em> (не "
#~ "рекомендуется)</em>"

#~ msgid ""
#~ "Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value "
#~ "to content links."
#~ msgstr ""
#~ "Добавлять атрибут  <em>\"rel\"</em> со значением <em>\"nofollow\"</em>к "
#~ "ссылкам в контенте."

#~ msgid ""
#~ "This option will stop the search engines from going to other sites "
#~ "following the links in your site content."
#~ msgstr ""
#~ "Эта опция запретит поисковым системам переходить на другие сайты по "
#~ "ссылкам в контенте Вашего сайта."

#, fuzzy
#~ msgid "."
#~ msgstr "О."

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Пропустить"

#~ msgid "Enable or Disable meta information for blog posts."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить или запретить использовать Meta данные для записей в блоге?"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Показать все"

#~ msgid "Buttons and links color."
#~ msgstr "Цвета кнопок и ссылок"

#~ msgid "Leave a reply"
#~ msgstr "Оставить ответ"

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit