????JFIF??x?x????'
Server IP : 104.21.16.1 / Your IP : 216.73.216.145 Web Server : LiteSpeed System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64 User : tempvsty ( 647) PHP Version : 8.0.30 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/plugins/cherry-plugin-x/languages/ |
Upload File : |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it_IT\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-24 13:08+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ./\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../admin/admin.php:30 msgid "Cherry plugin" msgstr "Plugin Cherry " #: ../admin/admin.php:33 ../admin/admin.php:54 msgid "Summary" msgstr "Sommario " #: ../admin/admin.php:36 ../admin/plugin-maintenance-mode.php:57 #: ../admin/plugin-pages.php:100 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Modalità Manutenzione " #: ../admin/admin.php:39 msgid "Import Content" msgstr "Importa Contenuto " #: ../admin/admin.php:42 ../admin/import-export/export.php:30 msgid "Export Content" msgstr "Esporta Contenuto " #: ../admin/import-export/export-functions.php:18 msgid "Export content done" msgstr "Esportazione contenuto effettuata " #: ../admin/import-export/export.php:28 msgid "" "Export allows you to create a backup of your website content in one click. " "You'll get a downloaded archive containing all website data: images, audio, " "video and other files from your media library. XML file with your posts and " "categories data, JSON file with widget settings. You can use downloaded " "archive to move your website to other hosting server or restore website " "data. " msgstr "" "Esporta ti consente di creare un backup del tuo sito web solo con un click. " "Otterrai cosi un archivio contenente tutti i dati del sito web: immagini, " "audio, video e altri file dalla tua libreria multimediale. File XML con i " "tuoi post e i dati delle categorie, file JSON con le impostazioni dei " "widget. Puoi usare l'archivio scaricato per spostare il tuo sito su un altro " "server di hosting o ripristinare i dati del sito web." #: ../admin/import-export/export.php:29 msgid "Please note! " msgstr "Attenzione!" #: ../admin/import-export/export.php:29 msgid "" "XML file doesn't contain any user data except name and email of the website " "administrator." msgstr "" "Il File XML non contiene alcun dato utente ad eccezione del nome e " "dell'email dell'amministratore del sito web." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:46 msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Il tuo browser non è aggiornato!" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:49 #, php-format msgid "" "It looks like you're using an insecure version of <a href='%s'>%s</a>. Using " "an outdated browser makes your computer unsafe. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "Sembra che tu stia usando una versione non sicura di <a href='%s'>%s</a>. " "Usare un browser non aggiornato mette a rischio il tuo computer. Per " "un'esperienza WordPress ottimale, per favore aggiorna il tuo browser." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:51 #, php-format msgid "" "It looks like you're using an old version of <a href='%s'>%s</a>. For the " "best WordPress experience, please update your browser." msgstr "" "Sembra che tu stia usando una vecchia versione di <a href='%s'>%s</a>. Per " "un'esperienza WordPress ottimale, per favore aggiorna il tuo browser." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:68 #, php-format msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how " "to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Aggiorna %2$s</a> o impara " "come <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">navigare felice</a>" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:75 msgid "" "Some of your server settings do not meet the requirements for installing the " "sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase " "the required values." msgstr "" "Alcune delle vostre impostazioni del server non soddisfano i requisiti per " "l'installazione dei dati di esempio. Si prega di consultare il proprio " "fornitore di hosting su come aumentare i valori richiesti." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:78 msgid "Server Settings" msgstr "Impostazioni server" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:79 msgid "Current" msgstr "Attuale" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:80 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:104 msgid "Continue" msgstr "Continua " #: ../admin/import-export/import.php:34 msgid "Upload Error" msgstr "Errore di Caricamento " #: ../admin/import-export/import.php:35 msgid "The file is too big!" msgstr "Il file è troppo grosso!" #: ../admin/import-export/import.php:36 msgid "The file type is error!" msgstr "Il tipo di file è sbagliato!" #: ../admin/import-export/import.php:37 msgid "Folder cannot be uploaded!" msgstr "La cartella non può essere caricata!" #: ../admin/import-export/import.php:38 msgid "Uploading" msgstr "Sto caricando" #: ../admin/import-export/import.php:39 ../admin/import-export/import.php:113 msgid "Upload" msgstr "Caricare" #: ../admin/import-export/import.php:40 msgid "Upload Complete" msgstr "Caricamento Completato" #: ../admin/import-export/import.php:41 ../admin/import-export/import.php:97 msgid "item" msgstr "oggetto" #: ../admin/import-export/import.php:42 msgid "items" msgstr "oggetti" #: ../admin/import-export/import.php:43 msgid "" "Sample data installing. Some steps may take some time depending on your " "server settings. Please be patient." msgstr "" "Sto installando i dati campione. Alcuni processi possono richiedere del " "tempo a seconda delle impostazioni del tuo server. Per favore attendi." #: ../admin/import-export/import.php:44 msgid "Upload complete please click Continue Install button to proceed." msgstr "" "Caricamento completato per favore clicca sul pulsante Continua Installazione " "per procedere." #: ../admin/import-export/import.php:46 msgid "Importing XML" msgstr "Sto importando XML" #: ../admin/import-export/import.php:47 msgid "Importing categories" msgstr "Sto importando le categorie " #: ../admin/import-export/import.php:48 msgid "Importing tags" msgstr "Sto importando i tag" #: ../admin/import-export/import.php:49 msgid "Processing dependencies" msgstr "Sto processando le dipendenze" #: ../admin/import-export/import.php:50 msgid "Importing posts. This may take some time. Please wait." msgstr "Sto importando i post. Può richiedere del tempo. Per favore attendi." #: ../admin/import-export/import.php:51 msgid "Importing menu items. This may take some time. Please wait." msgstr "" "Sto importando gli oggetti del menu. Può richiedere del tempo. Per favore " "attendi." #: ../admin/import-export/import.php:52 msgid "Importing media library." msgstr "Sto importando la libreria multimediale." #: ../admin/import-export/import.php:53 msgid "Importing attachements meta." msgstr "Sto importando gli allegati meta." #: ../admin/import-export/import.php:54 msgid "Generating attachements meta. This may take some time. Please wait." msgstr "" "Sto generando gli allegati meta. Può richiedere del tempo. Per favore " "attendi." #: ../admin/import-export/import.php:55 msgid "Generating content hierarchy" msgstr "Sto generando la gerarchia del contenuto" #: ../admin/import-export/import.php:56 msgid "Updating featured images" msgstr "Sto aggiornando le immagini in evidenza " #: ../admin/import-export/import.php:57 msgid "Updating attachments" msgstr "Sto aggiornando gli allegati " #: ../admin/import-export/import.php:58 msgid "Importing JSON" msgstr "Sto importando JSON" #: ../admin/import-export/import.php:59 msgid "Installing content complete" msgstr "Installazione del contenuto completata" #: ../admin/import-export/import.php:60 msgid "Installing content error" msgstr "Errore nell'installazione del contenuto" #: ../admin/import-export/import.php:66 msgid "Warning!" msgstr "Avvertenza!" #: ../admin/import-export/import.php:66 msgid "" "Installing sample data will replace your website content. Please make sure " "to backup your website data before importing content." msgstr "" "Installare i dati campione sostituirà il contenuto del tuo sito web. " "Asicurati di eseguire un backup del tuo sito prima di importare del " "contenuto." #: ../admin/import-export/import.php:74 msgid "Please Drop all needed files here <br> to import sample data" msgstr "" "Per favore Trascina tutti i file necessari qui <br> per importare i dati " "campione " #: ../admin/import-export/import.php:75 ../admin/import-export/import.php:135 msgid "or" msgstr "oppure" #: ../admin/import-export/import.php:77 msgid "Browse local files" msgstr "Sfoglia i file locali " #: ../admin/import-export/import.php:80 #, php-format msgid "Maximum upload file size: %d %s." msgstr "Dimensione massima file da caricare: %d %s." #: ../admin/import-export/import.php:82 ../admin/plugin-pages.php:15 msgid "Files Import demo" msgstr "Demo Importazione File " #: ../admin/import-export/import.php:83 msgid "View Demo" msgstr "Vedi Demo " #: ../admin/import-export/import.php:97 msgid "File name" msgstr "Nome file " #: ../admin/import-export/import.php:97 msgid "File size" msgstr "Dimensione file " #: ../admin/import-export/import.php:97 msgid "Uploaded file:" msgstr "Carica il file:" #: ../admin/import-export/import.php:107 msgid "Installing content started." msgstr "Installazione contenuto iniziata." #: ../admin/import-export/import.php:117 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../admin/import-export/import.php:122 msgid "" "Files successfully uploaded. Please make sure you have uploaded <b>.JSON</b> " "and <b>.XML</b> files to install theme sample data." msgstr "" "File caricati con successo. Assicurati di aver caricato i file <b>.JSON</b> " "e <b>.XML</b> per installare i dati campione del tema." #: ../admin/import-export/import.php:124 msgid "Add More Files" msgstr "Aggiungi Altri File " #: ../admin/import-export/import.php:126 msgid "Continue Install" msgstr "Continua Installazione" #: ../admin/import-export/import.php:126 msgid "Missing .XML or .JSON file" msgstr "File .XML o .JSON mancante" #: ../admin/import-export/import.php:132 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: ../admin/import-export/import.php:133 msgid "Content has been installed successfully" msgstr "Il contenuto è stato installato con successo" #: ../admin/import-export/import.php:135 msgid "View your site" msgstr "Vedi il tuo sito " #: ../admin/import-export/import.php:136 msgid "go to Cherry Options" msgstr "vai alle Opzioni Cherry " #: ../admin/plugin-components.php:36 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: ../admin/plugin-components.php:37 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: ../admin/plugin-function.php:5 msgid "Remove Inactive Widgets" msgstr "Rimuovi Widget Inattivi " #: ../admin/plugin-function.php:23 msgid "CTRL+A (Command-A) to select all files" msgstr "CTRL+A (Command-A) per selezionare tutti i file " #: ../admin/plugin-function.php:37 msgid "Files are downloaded as a .zip archive" msgstr "I file sono scaricati come archivio .zip" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:62 msgid "Enable this option to activate website maintenance mode." msgstr "Abilita questa opzione per attivare la modalità manutenzione sito." #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:68 msgid "Display Logo?" msgstr "Mostrare Logo?" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:73 msgid "" "Enable this option to display website logo at the under construction page" msgstr "" "Abilita questa opzione per mostrare il logo del sito web nella pagina in " "costruzione" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:79 msgid "Description" msgstr "" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:89 #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:94 msgid "Display timer?" msgstr "Mostrare il timer?" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:100 msgid "Website launch date." msgstr "Data di lancio del sito web. " #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:101 msgid "Date is not correct." msgstr "La data non è corretta." #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:105 msgid "Year:" msgstr "Anno:" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:107 msgid "Month:" msgstr "Mese:" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:109 msgid "Day:" msgstr "Giorno:" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:113 msgid "Hour:" msgstr "Ora:" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:115 msgid "Minute:" msgstr "Minuto:" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:123 msgid "Save Changes" msgstr "Salva Modifiche " #: ../admin/plugin-pages.php:6 msgid "Cherry Plugin" msgstr "Plugin Cherry " #: ../admin/plugin-pages.php:11 msgid "" "Cherry Plugin has been released with intention to separate widgets, " "shortcodes and data management logics with theme editor options. Cherry " "Plugin is installed automatically on CherryFramework installation and is " "required for the correct work of CherryFramework. " msgstr "" "Il Plugin Cherry è stato rilasciato con lo scopo di separare widgets, " "shortcodes e i logics gestione dati dalle opzioni editor del tema. Il Plugin " "Cherry è installato automaticamente con l'installazione di CherryFramework " "ed è necessario per il corretto funzionamento di CherryFramework." #: ../admin/plugin-pages.php:19 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../admin/plugin-pages.php:20 msgid "" "Option to import website content from the backup. Select all files from the " "backup archive and drag them to the upload files area to start uploading." msgstr "" "Opzione per importare il contenuto del sito web dal backup. Seleziona tutti " "i file dall'archivio di backup e trascinali nell'area upload per iniziare il " "caricamento." #: ../admin/plugin-pages.php:26 msgid "Files Export demo" msgstr "Demo Esportazione File " #: ../admin/plugin-pages.php:30 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ../admin/plugin-pages.php:31 msgid "" "Option to backup your website data creating a downloadable archive. Use this " "option to keep your website data on performing some serious modifications or " "moving website to other hosting." msgstr "" "Opzione per eseguire il backup dei dati del tuo sito web creando un archivio " "scaricabile. Utilizza questa opzione per mantenere i dati del sito quando " "effettui modifiche sostanziali o sposti il sito ad un altro hosting." #: ../admin/plugin-pages.php:42 msgid "Widgets" msgstr "Widget" #: ../admin/plugin-pages.php:43 msgid "" "Cherry Widgets offer additional ways to place content to widget areas. " "Several available widget will allow you to add more functionality to your " "website." msgstr "" "Cherry Widgets offre modi aggiuntivi per inserire contenuto nelle aree " "widget. Diversi widget disponibili ti permetteranno di aggiungere più " "funzionalità al tuo sito web." #: ../admin/plugin-pages.php:52 msgid "Shortcodes" msgstr "Shortcodes" #: ../admin/plugin-pages.php:53 msgid "" "Cherry Plugin adds various widgets to the post editor. Shortcodes allow to " "create various content structures in WordPress posts. Use \"Insert Shortcode" "\" icon in post editor toolbar to add shortcodes." msgstr "" "Il Plugin Cherry aggiunge vari widget all'editor dei post. Gli shortcodes " "consentono di creare varie strutture di contenuto nei post di WordPress. Usa " "l'icona \"Inserisci Shortcode\" nella barra strumenti dell'editor di post " "per aggiungere shortcodes." #: ../admin/plugin-pages.php:53 msgid "Learn more" msgstr "Per saperne di più" #: ../admin/plugin-pages.php:79 msgid "Cherry Content Import" msgstr "Importa Contenuto Cherry" #: ../admin/plugin-pages.php:90 msgid "Cherry Content Export" msgstr "Esporta Contenuto Cherry" #: ../admin/shortcodes/dialog.php:20 #: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:100 msgid "Cancel" msgstr "Annullare" #: ../admin/shortcodes/dialog.php:21 #: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:101 msgid "Insert" msgstr "" #: ../admin/shortcodes/dialog.php:25 #: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:105 msgid "Shortcode Options" msgstr "Shortcode Opzioni" #: ../includes/plugin-assets.php:38 msgid "Under Construction Page Widgets Area." msgstr "Area Widget Pagina In Costruzione." #: ../includes/plugin-assets.php:40 msgid "Under construction page widgets area." msgstr "Area widget pagina in costruzione." #: ../includes/plugin-assets.php:58 msgid "Maintenance mode activated. Website is blocked from public" msgstr "Modalità manutenzione attivata. Il sito web è bloccato al pubblico " #: ../includes/plugin-assets.php:58 msgid "Settings." msgstr "Impostazioni." #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:31 msgid "Website is currently down for maintenance." msgstr "Il sito è attualmente chiuso per manutenzione." #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:77 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:81 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:85 msgid "Minutes" msgstr "" #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:89 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:168 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:154 msgid "by " msgstr "da " #: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:174 #: ../includes/shortcodes/carousel.php:167 #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:150 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:163 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:164 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:153 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:176 #: ../includes/shortcodes/carousel.php:169 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:155 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../includes/shortcodes/carousel.php:160 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:144 msgid "by" msgstr "di" #: ../includes/shortcodes/hero-unit.php:13 ../includes/shortcodes/html.php:27 #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:17 #: ../includes/shortcodes/posts-grid.php:24 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:19 #: ../includes/shortcodes/service-box.php:16 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:165 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:87 msgid "Read more" msgstr "Per saperne di più" #: ../includes/shortcodes/media.php:110 ../includes/shortcodes/media.php:240 #: ../includes/shortcodes/media.php:251 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:227 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:372 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:383 msgid "Play" msgstr "Play" #: ../includes/shortcodes/media.php:111 ../includes/shortcodes/media.php:252 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:228 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:384 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../includes/shortcodes/media.php:112 ../includes/shortcodes/media.php:253 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:230 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:385 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../includes/shortcodes/media.php:118 ../includes/shortcodes/media.php:259 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:236 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:391 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: ../includes/shortcodes/media.php:119 ../includes/shortcodes/media.php:260 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:237 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:392 msgid "Unmute" msgstr "Riattivare" #: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396 msgid "Update Required." msgstr "Aggiornamento Necessario." #: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396 msgid "" "To play the media you will need to either update your browser to a recent " "version or update your " msgstr "" "Per poter riprodurre il contenuto multimediale è necessario aggiornare il " "browser o " #: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396 msgid "Flash plugin" msgstr "Plugin Flash" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:210 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:211 #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:97 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:147 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:212 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:213 msgid "Launch Project" msgstr "Lancia Progetto" #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:130 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:139 msgid "Posted in" msgstr "Pubblicato in " #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:283 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:226 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:229 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:5 msgid "Cherry - Banner" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:46 #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:146 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:79 #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:62 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:225 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:126 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:148 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:108 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:155 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:47 msgid "Banner description" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:48 #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:165 msgid "Image URL" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:49 msgid "Fill image" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:50 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:398 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:160 msgid "Link URL" msgstr "URL Link " #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:89 msgid "Select Image" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5 msgid "Cherry - Instagram" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5 msgid "Widget for popular social network Instagram" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:14 msgid "Please, enter #hashtag." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:20 msgid "Please, enter your username." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:25 msgid "Please, enter your Instagram CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:45 msgid "Please, enter a valid username and CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:58 msgid "Please, enter a valid CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:132 #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:77 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:69 msgid "Widget Title" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135 msgid "Content type" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135 msgid "My Photos" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135 msgid "Tagged photos" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71 msgid "User Name" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138 msgid "" "Widget will work only for users who have full rights opened in Instagram " "account." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141 msgid "Hashtag" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141 msgid "Enter without #-symbol." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144 msgid "Client ID" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144 msgid "" "Follow this <a href=\"https://instagram.com/developer/clients/manage/\" " "target=\"_blank\">link</a> and create the application. After that you will " "get your applications data where you will see the CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147 msgid "Number of displayed images" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147 msgid "Max value: 20 images." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150 msgid "Image dimentions" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150 msgid "Large" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:153 msgid "Show image description" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:156 msgid "Show comments number" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:159 msgid "Show likes number" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:162 msgid "Show image publication date" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:168 msgid "User account button text" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7 msgid "Cherry - Pinterest Embed" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7 msgid "Widget for Pinterest embed content" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:40 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:25 msgid "There is some errors. Please check widgets page." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:58 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:43 msgid "Field is empty" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78 msgid "Pinterest User URL" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78 msgid "Enter Pinterest User URL." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7 msgid "Cherry - Twitter Embed" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7 msgid "Widget for Twitter embed content" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:46 msgid "Widget ID can contains only numbers" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70 msgid "Widget ID" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70 msgid "" "ID of your widget. First of all you need make a new one widget on page " "https://twitter.com/settings/widgets/new. After it copy and paste here ID of " "widget. You can find it after creating of widget in browser's URL field. It " "contents only numbers." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71 msgid "" "Twitter username you need to show. If empty, then will shown twitter that " "you set in Twitter's configure page." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:100 msgid "Color Scheme" msgstr "Schema dei colori" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:102 msgid "Light" msgstr "Chiaro" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:103 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73 msgid "Tweet limit" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73 msgid "" "Number of tweets. Leave blank if you don't want to limit tweet's number." msgstr "" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:7 msgid "Add 125x125 ads." msgstr "Aggiungi 125x125 annunci." #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:10 msgid "Cherry - 125x125 Ads" msgstr "" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:65 msgid "Ad 1" msgstr "Annuncio 1" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:67 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:76 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:85 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:94 msgid "Image Ad Link:" msgstr "Immagine Ad Link:" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:71 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:80 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:89 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:98 msgid "Ad Link:" msgstr "Ad Link:" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:74 msgid "Ad 2" msgstr "Annuncio 2" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:83 msgid "Ad 3" msgstr "Annuncio 3" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:92 msgid "Ad 4" msgstr "Annuncio 4" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:5 msgid "Cherry - Recent Comments" msgstr "Cherry - commenti recenti" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:13 #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:133 msgid "My Recent Comments" msgstr "I miei commenti recenti" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:78 msgid "Comment in" msgstr "Commento in" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:87 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:480 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:488 msgid "Author" msgstr "Autore" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:105 msgid "Go to this comment" msgstr "Vai a questo commento" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:147 msgid "Number of comments to show" msgstr "Numero di commenti da mostrare" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:148 msgid "Display avatar" msgstr "Visualizzare avatar" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:149 msgid "Avatar size (px)" msgstr "Dimensione Avatar (px)" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:158 msgid "Display the comment author" msgstr "Visualizzare il commento dell'autore" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:159 msgid "Display the comment date" msgstr "Visualizzare la data di commento" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:160 msgid "Display post title" msgstr "Mostra titolo del post" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:161 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:195 msgid "Meta format" msgstr "formato di Meta" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:163 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:197 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:507 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:164 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:185 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:198 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:165 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:186 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:199 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:4 msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget" msgstr "Cherry - Facebook Like Box Widget" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:9 msgid "My Facebook Page" msgstr "La mia pagina Facebook" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:84 msgid "Facebook page url" msgstr "URL pagina Facebook" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86 msgid "The Like Box only works with " msgstr "Il Riquadro Like funziona solo son " #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86 msgid "Facebook Pages." msgstr "Pagine Facebook." #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:90 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:367 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:95 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:372 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:109 msgid "Display header" msgstr "Mostra intestazione" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:113 msgid "Display faces" msgstr "Mostra volti" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:117 msgid "Display stream" msgstr "Visualizzazione flusso" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:121 msgid "Display border" msgstr "Visualizzare bordo" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:6 msgid "Cherry - Flickr" msgstr "Cherry - Flickr" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:39 msgid "You need enter number of images in widget settings." msgstr "" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:64 msgid "Flickr ID" msgstr "ID Flickr" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:65 msgid "Images count" msgstr "Conteggio immagini " #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:66 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:345 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:392 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:158 msgid "Link Text" msgstr "Testo Link" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:6 msgid "Cherry - Post Cycle" msgstr "Cherry - Posta Cycle" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:221 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:223 msgid "Select post type:" msgstr "Seleziona tipo di post:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:253 msgid "Categories (names separated by \",\"):" msgstr "Categorie (nomi separati da \",\"):" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:255 msgid "Posts count:" msgstr "Conteggio messaggi:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:257 msgid "Thumbnail Width (in pixels):" msgstr "Larghezza thumbnail (in pixel):" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:259 msgid "Thumbnail Height (in pixels):" msgstr "Altezza thumbnail (in pixel):" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:261 msgid "Show titles:" msgstr "Mostra titoli:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:268 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:287 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:306 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:325 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:344 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:369 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:388 msgid "yes" msgstr "si" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:273 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:292 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:311 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:330 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:349 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:374 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:393 msgid "no" msgstr "no" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:280 msgid "Show date:" msgstr "Mostra data:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:299 msgid "Show author:" msgstr "Mostra autore:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:318 msgid "Show comments:" msgstr "Mostra commenti:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:337 msgid "Show excerpt:" msgstr "Mostra un estratto:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:356 msgid "Excerpt word count:" msgstr "Conteggio parole estratto:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:358 msgid "More Button Text:" msgstr "Testo Pulsante Di Più:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:360 msgid "Slideshow cycling speed (in sec.):" msgstr "Velocità ciclo diapositive (in sec.):" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:362 msgid "Arrows:" msgstr "Frecce:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:381 msgid "Pagination:" msgstr "Numerazione pagine:" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:7 msgid "Show custom posts" msgstr "Mostra i messaggi personalizzati" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:9 msgid "Cherry - Advanced Cycle" msgstr "Cherry - ciclo avanzato" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:172 msgid "View all" msgstr "Vedi tutti" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:232 msgid "Posts type" msgstr "Tipo di messaggi" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:249 msgid "Number of posts to show" msgstr "Numero di messaggi da mostrare" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:256 msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:270 msgid "Reverse sort order (ascending)" msgstr "Ordinamento inverso (crescente)" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:276 msgid "Show number of comments" msgstr "Mostra numero di commenti" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:283 msgid "Show meta" msgstr "Mostra meta" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:289 msgid "Container class" msgstr "Classe Container " #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:290 msgid "default: \"featured_custom_posts\"" msgstr "predefinito: \"featured_custom_posts\"" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:295 msgid "Post title" msgstr "Titolo del post" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:299 msgid "Show post title" msgstr "Mostra titolo del post" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:305 msgid "Date as title " msgstr "Data come titolo " #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:312 msgid "Excerpt" msgstr "Estratto" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:316 msgid "Show post excerpt" msgstr "Mostra estratto messaggio " #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:321 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:156 msgid "Excerpt length (words)" msgstr "Lunghezza estratto (parole)" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:328 msgid "Excerpt as link" msgstr "Estratto come link " #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:335 msgid "More link" msgstr "Pià collegamenti" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:339 msgid "Show \"More link" msgstr "Mostra \"Più collegamento " #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:346 msgid "default: \"Read more\"" msgstr "predefinito: \"Per saperne di più\"" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:351 msgid "Link class" msgstr "Classe link " #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:352 msgid "default: \"link\"" msgstr "predefinito: \"link\"" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:357 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr " Dimensioni Thumbnail" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:362 msgid "Show post thumbnail" msgstr "Visualizza miniatura messaggio" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:378 msgid "Thumbnail as link" msgstr "Miniatura come collegamento" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:383 msgid "Link to all posts" msgstr "Link a tutti i messaggi" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:387 msgid "Show global link to all posts" msgstr "Mostra collegamento globale di tutti i messaggi" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:393 msgid "default: \"View all\"" msgstr "predefinito: \"Vedi tutto\"" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:6 msgid "Cherry - Recent Posts" msgstr "Cherry - Messaggi recenti" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:76 msgid "Permanent Link to" msgstr "Link Permanente a " #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:128 msgid "Category Slug" msgstr "Slug Categoria " #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:130 msgid "Post format" msgstr "Formato post " #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:133 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:134 msgid "Aside" msgstr "A parte" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:135 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:136 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:137 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:138 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:139 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:140 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:144 msgid "Post order" msgstr "Ordine post " #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:149 msgid "Comment count" msgstr "Numero commenti" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:150 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:154 msgid "Posts per page" msgstr "Post per pagina " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:6 msgid "Link to your social networks." msgstr "Link al tuo social networks." #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:7 msgid "Cherry - Social Networks" msgstr "Cherry - Social Networks" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:112 msgid "Facebook" msgstr "Facebook " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:114 msgid "Facebook URL" msgstr "URL Facebook" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:117 msgid "Facebook label" msgstr "Etichetta Facebook " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:122 msgid "Twitter" msgstr "Twitter " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:123 msgid "Twitter URL" msgstr "URL Twitter " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:125 msgid "Twitter label" msgstr "Etichetta Twitter " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:130 msgid "Flickr" msgstr "Flickr " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:131 msgid "Flickr URL" msgstr "URL Flickr" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:133 msgid "Flickr label" msgstr "Etichetta Flickr" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:138 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:139 msgid "RSS feed" msgstr "Feed RSS" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:141 msgid "RSS label" msgstr "Etichetta RSS" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:146 msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:147 msgid "Linkedin URL" msgstr "URL Linkedin " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:149 msgid "Linkedin label" msgstr "Etichetta Linkedin " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:154 msgid "Delicious" msgstr "Delicious " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:155 msgid "Delicious URL" msgstr "URL Delicious " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:157 msgid "Delicious label" msgstr "Etichetta Delicious " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:162 msgid "Youtube" msgstr "Youtube " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:164 msgid "Youtube URL" msgstr "URL Youtube " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:167 msgid "Youtube label" msgstr "Etichetta Youtube " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:173 msgid "Google" msgstr "" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:175 msgid "Google URL" msgstr "" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:178 msgid "Google label" msgstr "" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:184 msgid "Display" msgstr "Mostra " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:187 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:4 msgid "Use this widget to add a vCard" msgstr "Utilizzare questo widget per aggiungere un vCard" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:5 msgid "Cherry - vCard" msgstr "Cherry - vCard" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:32 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:55 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:171 msgid "Street Address" msgstr "Via Indirizzo " #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:56 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:175 msgid "City/Locality" msgstr "Città/Località" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:57 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:179 msgid "State/Region" msgstr "Stato/Regione " #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:58 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:183 msgid "Zipcode/Postal Code" msgstr "Codice postale " #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:59 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:187 msgid "Telephone" msgstr "Telefono " #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:60 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:191 msgid "Email" msgstr "Email " #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:160 msgid "Google Map" msgstr "Google Map" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:162 msgid "Display map" msgstr "Visualizzazione mappa" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:165 msgid "HTML map code" msgstr "Codice mappa HTML" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:458 msgid "Custom CSS class" msgstr "Classe CSS personalizzata " #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:460 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:463 msgid "Visible at" msgstr "Visibile a" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:465 msgid "All pages" msgstr "Tutte le pagine" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:466 msgid "All pages expecting" msgstr "Tutte le pagine in attesa" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:467 msgid "No pages expecting" msgstr "Nessuna delle pagine in attesa" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:471 msgid "Select page to add" msgstr "Seleziona pagina da aggiungere " #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:473 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:474 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:475 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:476 msgid "Post" msgstr "Post" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:477 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:479 msgid "Archive" msgstr "Archivio" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:478 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:481 msgid "Search page" msgstr "Pagina di ricerca" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:482 msgid "404 page" msgstr "404 pagina" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:484 msgid "Page ID/Title/slug" msgstr "ID Pagina / Titolo / slug" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:485 msgid "Post ID/Title/slug" msgstr "Post ID / Titolo / slug" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:486 msgid "Category ID/Name/slug" msgstr "Categoria ID / Nome / slug" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:487 msgid "Tag ID/Name" msgstr "ID / Nome Tag" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:489 msgid "Add page" msgstr "Aggiungi pagina" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:492 msgid "Selected pages" msgstr "Pagine selezionate" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:493 msgid "No pages" msgstr "Nessuna pagina" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:511 msgid "All devices" msgstr "Tutti i dispositivi" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:512 msgid "Desktops" msgstr "Desktops" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:513 msgid "Tablets" msgstr "Tablets " #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:514 msgid "Phones" msgstr "Cellulari" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:515 msgid "Desktops/Tablets" msgstr "Desktops/Tablets" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:516 msgid "Tablets/Phones" msgstr "Tablets/Telefoni" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:517 msgid "Desktops/Phones" msgstr "Desktop / Telefoni" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:520 msgid "Visible on" msgstr "Visibile" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:529 msgid "All users" msgstr "Tutti gli utenti" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:530 msgid "Only guests" msgstr "Solo gli ospiti" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:531 msgid "Only registered users" msgstr "Solo gli utenti registrati" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:532 msgid "Only administrator" msgstr "Solo amministratore " #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:535 msgid "Visible for" msgstr "Visibile per" #: ../lib/php/parsers.php:43 ../lib/php/parsers.php:75 #: ../lib/php/parsers.php:83 msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di questo file WXR" #: ../lib/php/parsers.php:44 msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "I dettagli sono riportati sopra. L'importatore tenterà ora di nuovo con un " "parser diverso ..." #: ../lib/php/parsers.php:87 ../lib/php/parsers.php:92 #: ../lib/php/parsers.php:284 ../lib/php/parsers.php:475 msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "" "Questo non sembra essere un file WXR, mancante / non valido numero di " "versione WXR" #~ msgid "Minuts" #~ msgstr "Minuti" #~ msgid "Description." #~ msgstr "Descrizione." #~ msgid "Insert Shortcode" #~ msgstr "Inserire Shortcode" #~ msgid "Posts" #~ msgstr "Messaggi" #~ msgid "Posts Grid" #~ msgstr "Griglia Messaggi" #~ msgid "Posts List" #~ msgstr "Lista Messaggi" #~ msgid "Mini Posts Grid" #~ msgstr "Mini Griglia Messaggi" #~ msgid "Mini Posts List" #~ msgstr "Mini Lista Messaggi" #~ msgid "Recent Posts" #~ msgstr "Messaggi recenti" #~ msgid "Recent Testimonials" #~ msgstr "Testimonianze recenti" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Di base" #~ msgid "Banner" #~ msgstr "Banner" #~ msgid "Post Cycle" #~ msgstr "Ciclo Messaggio" #~ msgid "Carousel (Elasti)" #~ msgstr "Carosello (Elasti)" #~ msgid "Carousel (OWL)" #~ msgstr "Carosello (OWL)" #~ msgid "Roundabout" #~ msgstr "Giostra" #~ msgid "Service Box" #~ msgstr "Box Servizio" #~ msgid "Hero Unit" #~ msgstr "Unità Eroe" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonne" #~ msgid "Fluid Column" #~ msgstr "Colonna fluida" #~ msgid "2 Columns" #~ msgstr "2 Colonne" #~ msgid "3 Columns" #~ msgstr "3 Colonne" #~ msgid "4 Columns" #~ msgstr "4 Colonne" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Elementi" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etichetta" #~ msgid "Text Highlight" #~ msgstr "Evidenziatore Testo" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Pulsante" #~ msgid "Drop Cap" #~ msgstr "Drop Cap " #~ msgid "Blockquote" #~ msgstr "Blockquote" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Frame" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Righello Orizzontale " #~ msgid "Small Horizontal Rule" #~ msgstr "Righello Orizzontale Piccolo " #~ msgid "Vertical Rule" #~ msgstr "Righello Verticale " #~ msgid "Spacer" #~ msgstr "Spaziatore " #~ msgid "Progressbar" #~ msgstr "Barra progresso" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "Extra Wrap" #~ msgstr "Extra Wrap" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Elenchi" #~ msgid "Unstyled" #~ msgstr "Senza stile" #~ msgid "Check List" #~ msgstr "Lista Check" #~ msgid "Check 2 List" #~ msgstr "Lista Check 2 " #~ msgid "OK Circle List" #~ msgstr "Lista Circle OK " #~ msgid "OK Sign List" #~ msgstr "Lista Sign OK " #~ msgid "Arrow List" #~ msgstr "Lista Arrow" #~ msgid "Arrow 2 List" #~ msgstr "List Arrow 2" #~ msgid "Circle Arrow List" #~ msgstr "Lista Circle Arrow " #~ msgid "Caret List" #~ msgstr "Lista Caret " #~ msgid "Angle List" #~ msgstr "Lista Angle " #~ msgid "Double Angle List" #~ msgstr "Lista Double Angle" #~ msgid "Star List" #~ msgstr "Lista Star " #~ msgid "Plus List" #~ msgstr "Lista plus" #~ msgid "Minus List" #~ msgstr "Lista minima" #~ msgid "Circle List" #~ msgstr "Lista Circle " #~ msgid "Circle Blank List" #~ msgstr "Lista Vuota Circle " #~ msgid "Custom List" #~ msgstr "Elenco personalizzato" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Alert Box" #~ msgstr "Alert Box" #~ msgid "Close icon" #~ msgstr "Chiudi icona" #~ msgid "Well" #~ msgstr "Bene" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Piccolo" #~ msgid "Template URL" #~ msgstr "URL Template " #~ msgid "Sitemap" #~ msgstr "Mappa del sito" #~ msgid "Video Preview" #~ msgstr "Anteprima Video" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tabs" #~ msgid "Accordion" #~ msgstr "Fisarmonica" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tavolo" #~ msgid "Pricing Table" #~ msgstr "Tabella Prezzi" #~ msgid "Style Switcher Preview" #~ msgstr "Anteprima Variatore Stile " #~ msgid "Cheatin’ uh?" #~ msgstr "Stai barando eh?" #~ msgid "%1$s — WordPress" #~ msgstr "%1$s — WordPress" #~ msgid "Customize %s" #~ msgstr "Personalizza %s" #~ msgid "Style Switcher" #~ msgstr "Variatore Stile " #~ msgid "Cherry - 125x125 Ads." #~ msgstr "Cherry - 125x125 Ads." #~ msgid "Google+" #~ msgstr "Google+" #~ msgid "Google+ URL" #~ msgstr "URL Google+" #~ msgid "Google+ label" #~ msgstr "Etichetta Google+" #, fuzzy #~ msgid "Main Page" #~ msgstr "Pagina" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Non Ripetere" #~ msgid "Repeat Horizontally" #~ msgstr "Ripeti Orizzontalmente" #~ msgid "Repeat Vertically" #~ msgstr "Ripeti Verticalmente" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Ripeti Tutto" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "In alto a sinistra" #~ msgid "Top Center" #~ msgstr "In alto al centro" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "In alto a destra" #~ msgid "Middle Left" #~ msgstr "Centro a sinistra" #~ msgid "Middle Center" #~ msgstr "Middle Centro" #~ msgid "Middle Right" #~ msgstr "Centro a destra" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "In basso a sinistra" #~ msgid "Bottom Center" #~ msgstr "In basso al centro " #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "In basso a destra " #~ msgid "Scroll Normally" #~ msgstr "Scorrere normalmente" #~ msgid "Fixed in Place" #~ msgstr "Fissata al suo posto " #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1.2" #~ msgid "1.5" #~ msgstr "1.2" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latina " #~ msgid "Latin Extended" #~ msgstr "Esteso Latina " #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greco" #~ msgid "Greek Extended" #~ msgstr "Greco esteso" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Cirillico" #~ msgid "Cyrillic Extended" #~ msgstr "Cirillico esteso" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Corsivo" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Grassetto" #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "Grassetto Italic" #~ msgid "Return to the dashboard" #~ msgstr "Ritorna al Pannello di Controllo" #~ msgid "The following plugin was activated successfully:" #~ msgstr "Il seguente plugin è stato attivato con successo:" #~ msgid "Dismiss this notice" #~ msgstr "Ignora questo avviso" #~ msgid "No" #~ msgstr "no" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Rallentare" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Veloce" #~ msgid "Normal size" #~ msgstr "Formato normale" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Dimensione carattere" #~ msgid "Lineheight" #~ msgstr "linea Altezza" #~ msgid "Font Face" #~ msgstr "Tipo di caratteri" #~ msgid "Character Sets" #~ msgstr "Set di caratteri" #~ msgid "Font Style" #~ msgstr "Stile caratteri" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fatto " #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errore" #~ msgid "success" #~ msgstr "successo" #~ msgid "try again" #~ msgstr "riprovare " #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Terminare" #~ msgid "Skip this step" #~ msgstr "Saltare questo passaggio" #~ msgid "next" #~ msgstr "successivo" #~ msgid "Enable Lightbox" #~ msgstr "Abilita Lightbox" #~ msgid "Check this to enable the lightbox." #~ msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la lightbox." #~ msgid "Permalink" #~ msgstr "Permalink a:" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Mostra tutti" #~ msgid "search" #~ msgstr "ricerca" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Vai" #~ msgid "« Previous post." #~ msgstr "Precedente post" #~ msgid "Next Post »" #~ msgstr "Prossimo post" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "URL #1" #~ msgstr "URL #1" #~ msgid "URL #2" #~ msgstr "URL #1" #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Senza categoria" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Ultimo" #~ msgid "First" #~ msgstr "Primo" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Opzioni di salvataggio" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Ripristina impostazioni predefinite" #~ msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!" #~ msgstr "" #~ "Fare clic su OK per ripristinare. Eventuali impostazioni del tema saranno " #~ "perse!" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Body styling" #~ msgstr "Styling corpo." #~ msgid "Change the background style" #~ msgstr "Modificare lo stile di fondo." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Immagine di sfondo" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Colore di sfondo" #~ msgid "Header background color" #~ msgstr "Colore di sfondo dell'intestazione." #~ msgid "Change the header background color" #~ msgstr "Modificare il colore di sfondo dell'intestazione." #~ msgid "Link color" #~ msgstr "Link class" #~ msgid "Change the color of link" #~ msgstr "Cambiare il colore dei pulsanti e collegamenti." #~ msgid "Link color hover" #~ msgstr "Colore Link Sopra" #~ msgid "Change the color of link hover state" #~ msgstr "Cambiare il colore dei pulsanti e collegamenti." #~ msgid "Body Text" #~ msgstr "Corpo del testo." #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with " #~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='http://www." #~ "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Scegliete il vostro font preferito per il corpo del testo. <em> Nota: " #~ "caratteri marcati con <strong>*</strong> simbolo verranno caricati dai <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> biblioteca </" #~ "em>" #~ msgid "H1 Heading" #~ msgstr "H1 Rubrica" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Scegliete il vostro font preferito per H1 voce e titoli. <em>Nota: " #~ "caratteri marcati con <strong>*</strong> simbolo verranno caricati dai <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'> Google Web Fonts</a> biblioteca.</" #~ "em>" #~ msgid "H2 Heading" #~ msgstr "H2 Rubrica" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Scegliete il vostro font preferito per H2 voce e titoli. <em> Nota: " #~ "caratteri marcati con <strong>*</strong> simbolo verranno caricati dai <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> biblioteca.</" #~ "em>" #~ msgid "H3 Heading" #~ msgstr "H3 Rubrica" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Scegliete il vostro font preferito per H3 voce e titoli. <em>Nota: " #~ "caratteri marcati con <strong>*</strong> simbolo verranno caricati dai <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> biblioteca.</" #~ "em>" #~ msgid "H4 Heading" #~ msgstr "H4 Rubrica" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Scegliete il vostro font preferito per H4 voce e titoli. <em>Nota: " #~ "caratteri marcati con <strong>*</strong> simbolo verranno caricati dai <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> biblioteca.</" #~ "em>" #~ msgid "H5 Heading" #~ msgstr "H5 Rubrica" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Scegliete il vostro font preferito per H5 voce e titoli. <em>Nota: " #~ "caratteri marcati con <strong>*</strong> simbolo verranno caricati dai <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> biblioteca.</" #~ "em>" #~ msgid "H6 Heading" #~ msgstr "H6 Rubrica" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Scegliete il vostro font preferito per H6 voce e titoli. <em>Nota: " #~ "caratteri marcati con <strong>*</strong> simbolo verranno caricati dai <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> biblioteca.</" #~ "em>" #~ msgid "Display search box?" #~ msgstr "Mostra casella di ricerca?" #~ msgid "Display search box in the header?" #~ msgstr "Mostra casella di ricerca nell'intestazione?" #~ msgid "Display breadcrumbs?" #~ msgstr "Visualizzare pangrattato?" #~ msgid "Display breadcrumbs in the page?" #~ msgstr "Visualizzare pangrattato con la pagina?" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "CSS personalizzato" #~ msgid "" #~ "Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care " #~ "of. This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}" #~ msgstr "" #~ "Vuoi aggiungere il codice CSS personalizzato? Mettere in qui, e il resto " #~ "è preso cura di. Questo sovrascrive tutti gli altri fogli di stile. ad " #~ "esempio: a.button {color: green}" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Logo & Favicon" #~ msgstr "Logo & Favicon" #~ msgid "What kind of logo?" #~ msgstr "Che tipo di logo?" #~ msgid "" #~ "Select whether you want your main logo to be an image or text. If you " #~ "select \"image\" you can put in the image url in the next option, and if " #~ "you select \"text\" your Site Title will be shown instead." #~ msgstr "" #~ "Selezionare se si desidera che il logo principale per essere un'immagine " #~ "o un testo. Se si seleziona \"immagine \" si può mettere l'URL " #~ "dell'immagine nella opzione successiva, e se si seleziona \"testo \" il " #~ "tuo sito titolo sarà visualizzato. " #~ msgid "Image Logo" #~ msgstr "Immagine Logo" #~ msgid "Text Logo" #~ msgstr "Testo Logo" #~ msgid "Logo Typography" #~ msgstr "Logo Tipografia" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with " #~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='http://www." #~ "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Scegliete il vostro font preferito per il menu. <em>Nota: caratteri " #~ "marcati con <strong>*</strong> simbolo verranno caricati dai <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> biblioteca.</" #~ "em>" #~ msgid "Logo Image Path" #~ msgstr "Logo Percorso immagine" #~ msgid "" #~ "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</" #~ "strong>. For example <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/" #~ "themeXXXX/images/logo.png</em>" #~ msgstr "" #~ "Fare clic su Carica o Immettere il percorso diretto per la vostra " #~ "<strong>immagine logo</strong>. Per esempio <em>http://" #~ "your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/images/logo.png</em>" #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "Favicon" #~ msgid "" #~ "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. " #~ "For example <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/" #~ "favicon.ico</em>" #~ msgstr "" #~ "Fare clic su Carica o Immettere il percorso diretto al vostro " #~ "<strong>favicon</strong>. Per esempio <em>http://your_website_url_here/wp-" #~ "content/themes/themeXXXX/favicon.ico</em>" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigazione" #~ msgid "Menu Typography" #~ msgstr "Tipografia Menu" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Ritardo" #~ msgid "Miliseconds delay on mouseout." #~ msgstr "Millisecondi di ritardo sulla mouseout." #~ msgid "Fade-in animation" #~ msgstr "Fade-in animazione" #~ msgid "Fade-in animation." #~ msgstr "Fade-in animazione" #~ msgid "Slide-down animation." #~ msgstr "Animazione scivolare verso il basso." #~ msgid "Enable fade-in animation" #~ msgstr "Abilita fade-in animazione" #~ msgid "Disable fade-in animation" #~ msgstr "Disabilitare fade-in animazione" #~ msgid "Enable slide-down animation" #~ msgstr "Abilita animazione diapositiva verso il basso" #~ msgid "Disable slide-down animation" #~ msgstr "Disabilitare l'animazione diapositiva verso il basso" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Velocità" #~ msgid "Animation speed." #~ msgstr "Velocità di animazione." #~ msgid "Arrows markup." #~ msgstr "Frecce markup." #~ msgid "Do you want to generate arrow mark-up?" #~ msgstr "Vuoi generare freccia mark-up?" #~ msgid "Mobile menu label." #~ msgstr "Etichetta menù Mobile." #~ msgid "This text is visible in mobile select menu." #~ msgstr "Questo testo è visibile nel menu di selezione mobile." #~ msgid "Navigate to..." #~ msgstr "Navigazione" #~ msgid "Slider Settings" #~ msgstr "Impostazioni Slider" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Slider" #~ msgid "The type of slider" #~ msgstr "Il tipo di barra cursore" #~ msgid "You can choose the type of slider that suits you best." #~ msgstr "" #~ "È possibile scegliere il tipo di barra del cursore che meglio vi si " #~ "addice." #~ msgid "Disable slider" #~ msgstr "Disabilitare l'animazione diapositiva verso il basso" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "Slideshow" #~ msgid "Slides" #~ msgstr "Slides" #~ msgid "Sliding effect" #~ msgstr "Effetto scorrevole" #~ msgid "Select your animation type." #~ msgstr "Selezionare il tipo di animazione." #~ msgid "random" #~ msgstr "casuale" #~ msgid "simpleFade" #~ msgstr "semplice Fade" #~ msgid "curtainTopLeft" #~ msgstr "tendina in alto a sinistra" #~ msgid "curtainTopRight" #~ msgstr "tenda in alto a destra" #~ msgid "curtainBottomLeft" #~ msgstr "tenda In basso a sinistra" #~ msgid "curtainBottomRight" #~ msgstr "tenda in basso a destra" #~ msgid "curtainSliceLeft" #~ msgstr "tenda Slice Sinistra" #~ msgid "curtainSliceRight" #~ msgstr "tenda Slice Diritto" #~ msgid "blindCurtainTopLeft" #~ msgstr "Cortina cieca In alto a sinistra" #~ msgid "blindCurtainTopRight" #~ msgstr "cieco Cortina In alto a destra" #~ msgid "blindCurtainBottomLeft" #~ msgstr "cieco Inferiore Cortina Sinistra" #~ msgid "blindCurtainBottomRight" #~ msgstr "cieco Cortina In basso a destra" #~ msgid "blindCurtainSliceBottom" #~ msgstr "cieco Cortina Slice Inferiore" #~ msgid "blindCurtainSliceTop" #~ msgstr "cieco Cortina Slice Top" #~ msgid "stampede" #~ msgstr "stampede" #~ msgid "mosaic" #~ msgstr "mosaico" #~ msgid "mosaicReverse" #~ msgstr "mosaico Reverse" #~ msgid "mosaicRandom" #~ msgstr "mosaico casuale" #~ msgid "mosaicSpiral" #~ msgstr "mosaico a spirale" #~ msgid "mosaicSpiralReverse" #~ msgstr "mosaico a spirale inversa" #~ msgid "topLeftBottomRight" #~ msgstr "alto a sinistra in basso a destra" #~ msgid "bottomRightTopLeft" #~ msgstr "inferiore destra di sinistra" #~ msgid "bottomLeftTopRight" #~ msgstr "In basso a sinistra In alto a destra" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Numero di colonne" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Numero di righe" #~ msgid "Banner effect" #~ msgstr "Effetto Banner" #~ msgid "moveFromLeft" #~ msgstr "spostare FromLeft" #~ msgid "moveFromRight" #~ msgstr "spostarsi da destra" #~ msgid "moveFromTop" #~ msgstr "spostarsi da Top" #~ msgid "moveFromBottom" #~ msgstr "spostarsi da Basso" #~ msgid "fadeIn" #~ msgstr "In dissolvenza" #~ msgid "fadeFromLeft" #~ msgstr "dissolvenza da sinistra" #~ msgid "fadeFromRight" #~ msgstr "dissolvenza Da destra" #~ msgid "fadeFromTop" #~ msgstr "dissolvenza Da Top" #~ msgid "fadeFromBottom" #~ msgstr "dissolvenza Dal basso" #~ msgid "Select your banner animation type." #~ msgstr "Selezionare il tipo di animazione banner." #~ msgid "Pause time" #~ msgstr "Tempo di pausa" #~ msgid "Pause time (ms)." #~ msgstr "Tempo di pausa (ms)." #~ msgid "Animation speed" #~ msgstr "Velocità di animazione" #~ msgid "Animation speed (ms)" #~ msgstr "Velocità di animazione (ms)" #~ msgid "Animate slider automatically?" #~ msgstr "Animare automaticamente cursore?" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniature" #~ msgid "Display thumbnails?" #~ msgstr "Visualizzare le miniature?" #~ msgid "Display pagination?" #~ msgstr "Visualizzare l'impaginazione?" #~ msgid "Next & Prev navigation" #~ msgstr "Avanti e Indietro navigazione" #~ msgid "Display next & prev navigation?" #~ msgstr "Visualizza la successiva navigazione & prev?" #~ msgid "Display next & prev navigation only on hover?" #~ msgstr "" #~ "Visualizza la successiva navigazione & prev solo al passaggio del mouse?" #~ msgid "" #~ "If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be " #~ "visible on hover state only, if false they will be visible always" #~ msgstr "" #~ "Se fosse vero il pulsante di navigazione (prev, next e pulsanti PLAY / " #~ "STOP) sarà visibile sul stato hover solo, se falsi saranno visibili sempre" #~ msgid "Play/Pause button" #~ msgstr "pulsante Play/Pause " #~ msgid "Display Play/Pause button?" #~ msgstr "Visualizzare il pulsante Play / Pause?" #~ msgid "Loader" #~ msgstr "Caricamento" #~ msgid "Slider loader" #~ msgstr "Caricamento Slider " #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Pie" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Bar" #~ msgid "Slides to display" #~ msgstr "Immagini da visualizzare" #~ msgid "" #~ "Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is " #~ "selected, all slides will be displayed." #~ msgstr "" #~ "Selezionare le Immagini da visualizzare sul dispositivo di scorrimento. " #~ "Se non è selezionata alcuna presentazione, verranno visualizzate tutte le " #~ "diapositive." #~ msgid "Pause on mouseover" #~ msgstr "Pausa Mouse sopra" #~ msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider." #~ msgstr "" #~ "La riproduzione Automatica si mettera' in pausa quando il mouse e' sopra " #~ "il cursore." #~ msgid "Animation slowdown" #~ msgstr "Velocità di animazione" #~ msgid "" #~ "You can choose different types of animation slowdown for transition of " #~ "slides." #~ msgstr "" #~ "È possibile scegliere diversi tipi di animazione rallentamento per la " #~ "transizione delle immagini." #~ msgid "Mouse events for transition of slides" #~ msgstr "Eventi del mouse per la transizione delle immagini" #~ msgid "" #~ "You can choose different types of mouse events for transition of slides." #~ msgstr "" #~ "È possibile scegliere diversi tipi di eventi del mouse per la transizione " #~ "delle immagini." #~ msgid "Click" #~ msgstr "Click" #~ msgid "Mouseover" #~ msgstr "Mouse sopra" #~ msgid "Active slide" #~ msgstr "Attiva" #~ msgid "" #~ "Set the number of slide that will be active by default. If the value is " #~ "0, all slides will be of the same width when page loads." #~ msgstr "" #~ "Impostare il numero di immagini che sarà attivata per impostazione " #~ "predefinita. Se il valore è 0, tutte le immagini saranno della stessa " #~ "larghezza quando il caricamento della pagina." #~ msgid "linear" #~ msgstr "linear" #~ msgid "easeInSine" #~ msgstr "easeInSine" #~ msgid "easeOutSine" #~ msgstr "easeOutSine" #~ msgid "easeInOutSine" #~ msgstr "easeInOutSine" #~ msgid "easeInQuad" #~ msgstr "easeInQuad" #~ msgid "easeOutQuad" #~ msgstr "easeOutQuad" #~ msgid "easeInOutQuad" #~ msgstr "easeInOutQuad" #~ msgid "easeInCubic" #~ msgstr "easeInCubic" #~ msgid "easeOutCubic" #~ msgstr "easeOutCubic" #~ msgid "easeInOutCubic" #~ msgstr "easeInOutCubic" #~ msgid "easeInQuart" #~ msgstr "easeInQuart" #~ msgid "easeOutQuart" #~ msgstr "easeOutQuart" #~ msgid "easeInOutQuart" #~ msgstr "easeInOutQuart" #~ msgid "easeInQuint" #~ msgstr "easeInQuint" #~ msgid "easeOutQuint" #~ msgstr "easeOutQuint" #~ msgid "easeInOutQuint" #~ msgstr "easeInOutQuint" #~ msgid "easeInExpo" #~ msgstr "easeInExpo" #~ msgid "easeOutExpo" #~ msgstr "easeOutExpo" #~ msgid "easeInOutExpo" #~ msgstr "easeInOutExpo" #~ msgid "easeInCirc" #~ msgstr "easeInCirc" #~ msgid "easeOutCirc" #~ msgstr "easeOutCirc" #~ msgid "easeInOutCirc" #~ msgstr "easeInOutCirc" #~ msgid "easeInBack" #~ msgstr "easeInBack" #~ msgid "easeOutBack" #~ msgstr "easeOutBack" #~ msgid "easeInOutBack" #~ msgstr "easeInOutBack" #~ msgid "easeInElastic" #~ msgstr "easeInElastic" #~ msgid "easeOutElastic" #~ msgstr "easeOutElastic" #~ msgid "easeInOutElastic" #~ msgstr "easeInOutElastic" #~ msgid "easeInBounce" #~ msgstr "easeInBounce" #~ msgid "easeOutBounce" #~ msgstr "easeOutBounce" #~ msgid "easeInOutBounce" #~ msgstr "easeInOutBounce" #~ msgid "Blog Title" #~ msgstr "Blog Titolo" #~ msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page." #~ msgstr "Inserisci il tuo blog titolo usato a pagina Blog." #~ msgid "Related Posts Title" #~ msgstr "Posts Related Titolo" #~ msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts." #~ msgstr "" #~ "Inserisci il tuo titolo utilizzato sulla singola pagina di post per post " #~ "correlati." #~ msgid "Related Posts" #~ msgstr "Related Posts" #~ msgid "Sidebar position" #~ msgstr "Posizione Sidebar" #~ msgid "Choose sidebar position." #~ msgstr "Scegliere la posizione sidebar." #~ msgid "Blog image size" #~ msgstr "Blog dimensioni dell'immagine" #~ msgid "Featured image size on the blog." #~ msgstr "Presentato dimensioni dell'immagine sul blog." #~ msgid "Should images be uploaded on page scroll?" #~ msgstr "" #~ "Dovrebbero le immagini essere caricare sulla pagina di scorrimento?" #~ msgid "" #~ "You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise " #~ "images will load all at once." #~ msgstr "" #~ "È possibile abilitare carica immagini solo quando scorri la pagina. In " #~ "caso contrario, le immagini verranno caricate tutte in una volta." #~ msgid "Display share button in single post?" #~ msgstr "Mostra quota pulsante sul singolo messaggio?" #~ msgid "Single post image size" #~ msgstr "Singolo dimensioni dell'immagine postale" #~ msgid "Featured image size on the single page." #~ msgstr "Dimensioni dell'immagine in vetrina sulla pagina singola." #~ msgid "View meta of the blog." #~ msgstr "Guarda meta del blog." #~ msgid "" #~ "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages." #~ msgstr "" #~ "Selezionare il tipo di blocco meta che verrà visualizzato su pagine di " #~ "blog e post." #~ msgid "Enable excerpt for blog posts?" #~ msgstr "Abilita stralcio per i post del blog?" #~ msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts." #~ msgstr "Attiva o Disattiva stralcio per i post del blog." #~ msgid "Button text for blog posts." #~ msgstr "Testo del pulsante per i post del blog." #~ msgid "Do not show." #~ msgstr "Non mostrare." #~ msgid "Lines." #~ msgstr "Linee." #~ msgid "Columns." #~ msgstr "Colonne." #~ msgid "Icons." #~ msgstr "Icone." #~ msgid "Post publication date." #~ msgstr "Data di pubblicazione Post." #~ msgid "Should the post publication date be displayed?" #~ msgstr "Deve essere visualizzata la data di pubblicazione dei post?" #~ msgid "Author of the post." #~ msgstr "Autore del post." #~ msgid "Display the author of the post?" #~ msgstr "Visualizza l'autore del post?" #~ msgid "Direct link to the post." #~ msgstr "Link diretto al post." #~ msgid "Should the direct link to the post be displayed? " #~ msgstr "Deve essere visualizzato il link diretto al post?" #~ msgid "Should the post categories be displayed?" #~ msgstr "Devono essere visualizzate le categorie dei post?" #~ msgid "Tags be displayed." #~ msgstr "Visualizzare le tag." #~ msgid "Should the tags be displayed?" #~ msgstr "Devono essere visualizzate le tag?" #~ msgid "Number of comments." #~ msgstr "Numero dei commenti." #~ msgid "Should the number of comments be displayed?" #~ msgstr "Deve essere visualizzato il numero di commenti?" #~ msgid "Number of view." #~ msgstr "Numero delle Visite." #~ msgid "Should the number of view be displayed?" #~ msgstr "Deve essere visualizzato il numero delle viste?" #~ msgid "Number of likes." #~ msgstr "Numero di mi piace." #~ msgid "Should the number of likes be displayed?" #~ msgstr "Deve essere visualizzato il numero di mi piace?" #~ msgid "Number of dislikes." #~ msgstr "Numero dei non mi piace." #~ msgid "Should the number of dislikes be displayed?" #~ msgstr "Deve essere visualizzato il numero di non mi piace?" #~ msgid "Portfolio" #~ msgstr "Portfolio" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtra" #~ msgid "Portfolio filter." #~ msgstr "Filtro Portfolio." #~ msgid "By category" #~ msgstr "Per categoria" #~ msgid "By tags" #~ msgstr "Con i tag" #~ msgid "Both (by category and tags)" #~ msgstr "Entrambi (per categoria e tag)" #~ msgid "Enable or Disable title for portfolio posts." #~ msgstr "Attiva o Disattiva titolo di portafoglio messaggi." #~ msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts." #~ msgstr "Attiva o Disattiva estratto di portafoglio messaggi." #~ msgid "Button text for portfolio posts." #~ msgstr "Testo del pulsante di portafoglio messaggi." #~ msgid "Excerpt length (words)." #~ msgstr "Lunghezza Estratto (parole)." #~ msgid "Show button?" #~ msgstr "Mostra pulsante?" #~ msgid "Enable or Disable button for portfolio posts." #~ msgstr "Abilitare o disabilitare il pulsante di portafoglio messaggi." #~ msgid "Show portfolio meta?" #~ msgstr "Mostra meta" #~ msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts." #~ msgstr "Attiva o Disattiva estratto di portafoglio messaggi." #~ msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts." #~ msgstr "Attiva o Disattiva lightbox per portfolio post." #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Disposizione" #~ msgid "" #~ "Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout " #~ "mode via this option." #~ msgstr "" #~ "Portfolio ha diverse modalità di layout. È possibile impostare e cambiare " #~ "la modalità di layout tramite questa opzione." #~ msgid "Fit rows" #~ msgstr "Montare le righe" #~ msgid "Masonry" #~ msgstr "Massoneria" #~ msgid "Portfolio 2 columns items amount" #~ msgstr "Portfolio 2 colonne articoli importo" #~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template." #~ msgstr "Elementi del parco importo per Portfolio 2 colonne template." #~ msgid "Portfolio 3 columns items amount" #~ msgstr "Portfolio 3 colonne articoli importo" #~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template." #~ msgstr "Elementi del parco importo per Portfolio 3 colonne template." #~ msgid "Portfolio 4 columns items amount" #~ msgstr "Portafoglio 4 colonne articoli importo" #~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template." #~ msgstr "Elementi del parco importo per Portfolio 4 colonne template." #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Piè di pagina" #~ msgid "Footer copyright text" #~ msgstr "Testo piè di pagina copyright" #~ msgid "" #~ "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed." #~ msgstr "" #~ "Inserisci il testo utilizzato nel lato destro del piè di pagina. Sono " #~ "consentiti i tag HTML." #~ msgid "Google Analytics Code" #~ msgstr "Google Codice Analytics" #~ msgid "" #~ "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. " #~ "This will be automatically added to the footer." #~ msgstr "" #~ "È possibile incollare le Google Analytics o altro codice di monitoraggio " #~ "in questa casella. Questo verrà automaticamente aggiunto al piè di pagina." #~ msgid "Feedburner URL" #~ msgstr "Feedburner URL" #~ msgid "" #~ "Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste " #~ "your Feedburner URL here to let readers see it in your website." #~ msgstr "" #~ "Feedburner è un servizio di Google che si prende cura del tuo feed RSS. " #~ "Incolla il tuo Feedburner URL qui per lasciare che i lettori vedono nel " #~ "tuo sito web." #~ msgid "Display Footer Menu?" #~ msgstr "Visualizzare Footer Menu?" #~ msgid "Do you want to display footer menu?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare menu di piè di pagina?" #~ msgid "Footer Menu Typography" #~ msgstr "Tipografia Menu Footer" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with " #~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href=\"http://www." #~ "google.com/webfonts\">Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Scegliete il vostro font preferito per il menu. <em>Nota: caratteri " #~ "marcati con <strong>*</strong> simbolo verranno caricati dalla <a href=" #~ "\"http://www.google.com/webfonts\">Google Web Fonts</a> biblioteca.</em>" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import" #~ msgstr "<span>Passo <i>1</i></span>Tema Opzioni Import" #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )" #~ msgstr "" #~ "Selezionare il file che contiene le opzioni a tema (ad es <b>options." #~ "json</b>)" #~ msgid "Upload File and Import" #~ msgstr "Carica file e importazione" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export" #~ msgstr "<span>Passo <i>1</i></span>Tema Opzioni Export" #~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager." #~ msgstr "Benvenuti nel OptionsFramework Backup Manager." #~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again." #~ msgstr "C'è stato un problema importando le impostazioni. Riprova." #~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again." #~ msgstr "C'è stato un problema di esportare le impostazioni. Riprova." #~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again." #~ msgstr "Il file di importazione che ci hai fornito non è valido. Riprova." #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export" #~ msgstr "<span>Passo <i>1</i></span> Impostazioni Widget Export" #~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<span>Passo <i>3</i></span> Widget Impostazioni importa" #~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<spanPpasso <i>4</i></span>Widget Impostazioni Importa" #~ msgid "" #~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'>try again</a>." #~ msgstr "" #~ "File errato. Per favore, se <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'>provare di nuovo</a>." #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. " #~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgstr "" #~ "Selezionare il file che contiene le impostazioni del widget ( e.g." #~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgid "Show Widget Settings" #~ msgstr "Mostra impostazioni Widget" #~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step." #~ msgstr "" #~ "Il tuo non hanno widgets. Per favore, cliccare vicino ad andare al passo " #~ "successivo." #~ msgid "" #~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected " #~ "widgets will be imported into the theme by default." #~ msgstr "" #~ "Disabilita i widget che non utilizzi e clicca su “Avanti”. Tutti i " #~ "widgets selezionati saranno importati all’interno del tema da default." #~ msgid "" #~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget " #~ "will be imported into your theme." #~ msgstr "" #~ "File widgets.json errato o vuoto. Per questo motivo, nessuno dei widget " #~ "verrà importato nel vostro tema." #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Siamo spiacenti, si è verificato un errore." #~ msgid "The file does not exist, please " #~ msgstr "Il file non esiste, si prega di riprovare" #~ msgid "" #~ "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the " #~ "importer. Please consider updating." #~ msgstr "" #~ "Questo file WXR (versione% s) potrebbe non essere supportato da questa " #~ "versione di dell'importatore. Ti consigliamo di aggiornare." #~ msgid "" #~ "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that " #~ "this was caused by a permissions problem." #~ msgstr "" #~ "Il file di esportazione non è stato trovato presso <code>%s</code>. È " #~ "probabile che questo è stato causato da un problema di autorizzazioni." #~ msgid "" #~ "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " #~ "user." #~ msgstr "" #~ "Impossibile importare autore% s. I loro posti saranno attribuiti per " #~ "l'utente corrente." #~ msgid "Assign Authors" #~ msgstr "Assegnare Autori" #~ msgid "" #~ "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " #~ "want to reassign the author of the imported item to an existing user of " #~ "this site. For example, you may want to import all the entries as " #~ "<b>admin</b> entries." #~ msgstr "" #~ "Per rendere più facile per voi di modificare e salvare il contenuto " #~ "importato, è possibile riassegnare l'autore della voce importata a un " #~ "utente esistente di questo sito. Ad esempio, si può decidere di importare " #~ "tutte le voci come <b>amministratore</b> le voci." #~ msgid "" #~ "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " #~ "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually " #~ "changing the new user’s details will be necessary." #~ msgstr "" #~ "Se un nuovo utente viene creato da WordPress, una nuova password verrà " #~ "generata in modo casuale e il ruolo del nuovo utente sarà impostato come% " #~ "s. La modifica manuale dettagli del nuovo utente sarà necessario." #~ msgid "Download and import file attachments" #~ msgstr "Scaricare e importare i file allegati" #~ msgid "assign posts to an existing user:" #~ msgstr "assegnare i messaggi di un utente esistente:" #~ msgid "- Select -" #~ msgstr "- Seleziona -" #~ msgid "" #~ "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " #~ "current user." #~ msgstr "" #~ "Impossibile creare un nuovo utente per% s. I loro posti saranno " #~ "attribuiti per l'utente corrente." #~ msgid "Failed to import category %s " #~ msgstr "Impossibile importare categoria% s" #~ msgid "Failed to import post tag %s" #~ msgstr "Impossibile importare messaggi tag% s" #~ msgid "Failed to import %s %s " #~ msgstr "Impossibile importare% s% s" #~ msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s " #~ msgstr "" #~ "Impossibile importare “%s”: non valido di tipo messaggio%s " #~ msgid "%s “%s” already exists." #~ msgstr "%s “%s” esiste già. " #~ msgid "Failed to import %s “%s” " #~ msgstr "Impossibile importare%s “%s”" #~ msgid "Menu item skipped due to missing menu slug " #~ msgstr "Voce di menu saltato a causa di menu mancanti slug" #~ msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s " #~ msgstr "Voce di menu saltato a causa di menù slug non valida:% s" #~ msgid "Fetching attachments is not enabled " #~ msgstr "Recupero di allegati non è abilitato" #~ msgid "Invalid file type" #~ msgstr "Tipo di file non valido" #~ msgid "Remote server did not respond" #~ msgstr "Il server remoto non ha risposto" #~ msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s " #~ msgstr "Server remoto ha restituito risposta di errore%1$d %2$s " #~ msgid "Remote file is incorrect size " #~ msgstr "File remoto è formato errato" #~ msgid "Zero size file downloaded " #~ msgstr "Zero dimensione del file scaricato" #~ msgid "Remote file is too large, limit is %s " #~ msgstr "File remoto è troppo grande, il limite è% s" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import" #~ msgstr "<span>Passo <i>1</i></span> Importa Dati" #~ msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors" #~ msgstr "<span>Passo <i> 2 </ i> </ span> Assegna Autori" #~ msgid "" #~ "A new version of this importer is available. Please update to version %s " #~ "to ensure compatibility with newer export files. " #~ msgstr "" #~ "Una nuova versione di questo importatore è disponibile. Si prega di " #~ "aggiornare alla versione% s per garantire la compatibilità con i file di " #~ "esportazione più recenti." #~ msgid "" #~ "Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to " #~ "install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>." #~ msgstr "" #~ "Seleziona (<b>. Xml </ b>) file da caricare dati di esempio. <br> Se non " #~ "si desidera installare i dati di esempio da LIVEDEMO devi <b> saltare " #~ "questo passaggio </ b>." #~ msgid "" #~ "Please note that certain content is already installed. You may simply " #~ "need to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Ricorda che alcuni contenuti sono già installati. E’ quindi possibile " #~ "saltare questo passaggio. In caso contrario, si potrà procedere con " #~ "l’installazione." #~ msgid "NOTE" #~ msgstr "NOTA" #~ msgid "" #~ "if for some reason those settings can not be adjusted, you may install " #~ "the sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing " #~ "the <strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the " #~ "template documentation for instructions." #~ msgstr "" #~ "Se per qualche motivo le impostazioni non possono essere regolate, è " #~ "possibile installare i dati di esempio utilizzando un <strong>metodo " #~ "alternativo</strong> -. l'importazione del <strong>.sql</strong> del file " #~ "direttamente nel database. Fare riferimento alla documentazione del " #~ "modello per le istruzioni." #~ msgid "" #~ "You can proceed with the template installation without updating server " #~ "settings, however in this case you can get errors or only part of your " #~ "content will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Si può procedere con l'installazione template senza aggiornare le " #~ "impostazioni del server, tuttavia in questo caso è possibile ottenere " #~ "saranno caricati errori o solo parte del contenuto." #~ msgid "" #~ "You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> " #~ "You can look theme now" #~ msgstr "" #~ "È stato installato con successo il tuo <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /" #~ ">Si può guardare tema ora" #~ msgid "visit site" #~ msgstr "visita il sito" #~ msgid "" #~ "You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the " #~ "importing is being continued. Please wait until the installation is " #~ "finished." #~ msgstr "" #~ "Potresti vedere solo una schermata bianca nel prossimo passaggio. Non " #~ "preoccuparti, l’importazione dei dati è in corso. Attendere finchè " #~ "l’installazione non sarà completata." #~ msgid "" #~ "<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that " #~ "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " #~ "Otherwise, some data may be lost during the import." #~ msgstr "" #~ "<b>Attenzione:</b> il plugin Jigoshop non è attivato. Si raccomandano " #~ "l’installazione e l’attivazione di questo plugin per assicurare la " #~ "corretta importazione dei dati. In caso contrario, alcuni dati potrebbero " #~ "perdersi durante il processo." #~ msgid "" #~ "<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend " #~ "that you install and activate this plugin to ensure correct data " #~ "importing. Otherwise, some data may be lost during the import." #~ msgstr "" #~ "<b>Attenzione:</b> il plugin WooCommerce non è attivato. Si raccomandano " #~ "l’installazione e l’attivazione di questo plugin per assicurare la " #~ "corretta importazione dei dati. In caso contrario, alcuni dati potrebbero " #~ "perdersi durante il processo." #~ msgid "The login information you have entered is incorrect." #~ msgstr "Le informazioni di login che avete inserito non sono corrette." #~ msgid "" #~ "You need to enable write permissions on your server to use these " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "È necessario abilitare i permessi di scrittura sul server per utilizzare " #~ "queste funzioni." #~ msgid "" #~ "Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct " #~ "work with your child theme." #~ msgstr "" #~ "Cherry Framework non è in grado di eseguire le modifiche necessarie per " #~ "il lavoro corretto con il vostro Child Theme." #~ msgid "" #~ "See <a target=\"_blank\" href=\"http://codex.wordpress.org/" #~ "Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information." #~ msgstr "" #~ "Vedi<a target=\"_blank\" href=\"http://codex.wordpress.org/" #~ "Changing_File_Permissions\">il codex</a>per ulteriori informazioni." #~ msgid "Header Menu" #~ msgstr "Menu Header" #~ msgid "Footer Menu" #~ msgstr "Footer Menu" #~ msgid "Testimonial" #~ msgstr "Testimonial" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Servizi" #~ msgid "FAQs" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Our Team" #~ msgstr "Il Nostro Team" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Your comment is awaiting moderation." #~ msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione." #~ msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields." #~ msgstr "" #~ "Scegliere Formato portafoglio desiderato e riempire i campi aggiuntivi." #~ msgid "Grid Gallery" #~ msgstr "Griglia Galleria" #~ msgid "Portfolio Options" #~ msgstr "Opzioni di portafoglio" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "Choose post format that most fit your needs." #~ msgstr "Scegli il formato post che più si adatta alle vostre esigenze." #~ msgid "Input project end date." #~ msgstr "Progetto Input data di fine." #~ msgid "Input project owner name." #~ msgstr "Ingresso nome del proprietario del progetto." #~ msgid "Additional info for this portfolio item." #~ msgstr "Ulteriori informazioni per questo articolo portafoglio." #~ msgid "Input the project URL (external link)" #~ msgstr "Inserire l'URL del progetto (link esterno)" #~ msgid "Image Settings" #~ msgstr "Impostazioni immagine" #~ msgid "Video Settings" #~ msgstr "Impostazioni video" #~ msgid "Input the video title (for playlist)" #~ msgstr "Immettere il titolo del video (per la riproduzione)" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artista" #~ msgid "Input the video artist (for playlist)." #~ msgstr "Ingresso l'artista video (per playlist)." #~ msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format." #~ msgstr "URL di ingresso al <b>m4v</b> formato video." #~ msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format." #~ msgstr "URL di ingresso al <b>ogv</b> formato video." #~ msgid "Embedded Code" #~ msgstr "Codice incorporato" #~ msgid "" #~ "You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code " #~ "overwrite your video URL(s)." #~ msgstr "" #~ "È possibile includere codice incorporato qui. <br><b>Attenzione!</b> " #~ "Questo codice sovrascrive il vostro URL del video (s)." #~ msgid "Audio Settings" #~ msgstr "Impostazioni Audio" #~ msgid "Input the audio title (for playlist)." #~ msgstr "Inserire il titolo di audio (per la riproduzione)." #~ msgid "Input the audio artist (for playlist)." #~ msgstr "Ingresso l'artista audio (per la riproduzione)." #~ msgid "Audio format" #~ msgstr "Formato audio" #~ msgid "Choose audio format." #~ msgstr "Scegli il formato audio." #~ msgid "Audio URL" #~ msgstr "Audio URL" #~ msgid "Input the audio URL." #~ msgstr "Inserire l'URL audio." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Opzioni Slider" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)." #~ msgstr "" #~ "Inserisci il didascalia per diapositive (i tag HTML sono consentiti)." #~ msgid "Input the slide URL (can be external link)" #~ msgstr "Inserire l'URL slitta (può essere link esterno)" #~ msgid "Please fill additional fields for slide." #~ msgstr "Si prega di compilare i campi aggiuntivi per diapositiva." #~ msgid "Personal Options" #~ msgstr "Opzioni personali" #~ msgid "Please fill additional fields for person." #~ msgstr "Si prega di compilare i campi aggiuntivi per la persona." #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posizione" #~ msgid "Input position of the person." #~ msgstr "Posizione di inserimento della persona." #~ msgid "Input additional info." #~ msgstr "Ingresso informazioni aggiuntive." #~ msgid "Social Networks" #~ msgstr "Social Networks" #~ msgid "Page URL" #~ msgstr "Pagina URL" #~ msgid "Your Social Networks." #~ msgstr "il tuo Social Network." #~ msgid "" #~ "In icon field you need to specify the icon name that can be copied from " #~ "the <a target=\"_blank\" href=\"http://fortawesome.github.io/Font-Awesome/" #~ "icons/#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"." #~ msgstr "" #~ "Nel campo dell'icona è necessario specificare il nome dell'icona che può " #~ "essere copiato dal<a target=\"_blank\" href=\"http://fortawesome.github." #~ "io/Font-Awesome/icons/#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"." #~ msgid "Social Networks Title" #~ msgstr "Titolo Social Network" #~ msgid "Specify the heading for the social networks block." #~ msgstr "Specifica il titolo per la sezione dedicata ai social network." #~ msgid "Testimonial Options" #~ msgstr "Opzioni Testimonial" #~ msgid "Please fill additional fields for testimonial." #~ msgstr "Si prega di compilare i campi aggiuntivi per testimonial." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Input author's name." #~ msgstr "Il nome dell'autore di ingresso." #~ msgid "Input author's URL." #~ msgstr "URL dell'autore di ingresso." #~ msgid "Input author's additional info." #~ msgstr "Informazioni aggiuntive dell'autore ingresso." #~ msgid "Quote Settings" #~ msgstr "Impostazioni Citazione" #~ msgid "The Quote" #~ msgstr "La Citazione" #~ msgid "Put your quote in this field." #~ msgstr "Metti il tuo preventivo in questo campo." #~ msgid "Put quote author in this field." #~ msgstr "Mettere quote author in questo campo." #~ msgid "The URL" #~ msgstr "L'URL" #~ msgid "Insert the URL you wish to link to." #~ msgstr "Inserire l'URL che si desidera collegare." #~ msgid "Input the video title (for playlist)." #~ msgstr "Immettere il titolo del video (per la riproduzione)." #~ msgid "Category Include" #~ msgstr "Categorie Slug:" #~ msgid "The Category Slug" #~ msgstr "Categorie Slug:" #~ msgid "" #~ "Name of the custom category that is displayed on this page. You need to " #~ "use the slug of the category here." #~ msgstr "" #~ "Nome della categoria personalizzata che viene visualizzata su questa " #~ "pagina. È necessario utilizzare lo slug della categoria qui." #~ msgid "Install Required Plugins" #~ msgstr "Installa plugin necessario" #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "Installare plugin" #~ msgid "Installing Plugin: %s" #~ msgstr "Installazione Plugin:% s" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Qualcosa è andato storto" #~ msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." #~ msgstr "Questo tema richiede il seguente plugin:%1$s." #~ msgid "This theme requires the following plugins: %1$s." #~ msgstr "Questo tema richiede il plugin seguenti:%1$s." #~ msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." #~ msgstr "Questo tema consiglia il seguente plugin:%1$s." #~ msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s." #~ msgstr "Questo tema consiglia i seguenti plugin:%1$s." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin installed." #~ msgstr "" #~ "Siamo spiacenti, ma non si dispone delle autorizzazioni necessarie per " #~ "installare il plugin% s. Contattare l'amministratore di questo sito per " #~ "un aiuto su come installare il plugin." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins installed." #~ msgstr "" #~ "Siamo spiacenti, ma non si dispone delle autorizzazioni necessarie per " #~ "installare il plugin% s. Contattare l'amministratore di questo sito per " #~ "un aiuto su come ottenere i plugin installati." #~ msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." #~ msgstr "Il seguente plug-in richiesto non è al momento inattiva:%1$s." #~ msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgstr "I seguenti plugin richiesti sono attualmente inattive:%1$s." #~ msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s" #~ msgstr "Il seguente plugin raccomandato è attualmente inattivo:%1$s" #~ msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgstr "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin activated." #~ msgstr "" #~ "Siamo spiacenti, ma non si dispone delle autorizzazioni necessarie per " #~ "attivare il plugin% s. Contattare l'amministratore di questo sito per un " #~ "aiuto su come ottenere il plugin attivato." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins activated." #~ msgstr "" #~ "Siamo spiacenti, ma non si dispone delle autorizzazioni necessarie per " #~ "attivare il plugin% s. Contattare l'amministratore di questo sito per un " #~ "aiuto su come ottenere i plugin attivati." #~ msgid "" #~ "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " #~ "maximum compatibility with this theme: %1$s." #~ msgstr "" #~ "Il seguente plug-in deve essere aggiornato alla versione più recente per " #~ "garantire la massima compatibilità con questo tema:%1$s." #~ msgid "" #~ "The following plugins need to be updated to their latest version to " #~ "ensure maximum compatibility with this theme: %1$s" #~ msgstr "" #~ "I seguenti plugin devono essere aggiornati alla loro ultima versione per " #~ "garantire la massima compatibilità con questo tema:%1$s" #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin updated." #~ msgstr "" #~ "Siamo spiacenti, ma non si dispone delle autorizzazioni necessarie per " #~ "aggiornare il plugin% s. Contattare l'amministratore di questo sito per " #~ "un aiuto su come ottenere il plugin aggiornato." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins updated." #~ msgstr "" #~ "Siamo spiacenti, ma non si dispone delle autorizzazioni necessarie per " #~ "aggiornare il plugin% s. Contattare l'amministratore di questo sito per " #~ "un aiuto su come ottenere i plugin aggiornati." #~ msgid "Begin installing plugin" #~ msgstr "Iniziare l'installazione di plug-in" #~ msgid "Begin installing plugins" #~ msgstr "Iniziare l'installazione di plugin" #~ msgid "Activate installed plugin" #~ msgstr "Attiva plug-in installato" #~ msgid "Activate installed plugins" #~ msgstr "Attiva plugin installati" #~ msgid "Return to Required Plugins Installer" #~ msgstr "Ritorna al plugin necessario Installer" #~ msgid "Plugin activated successfully" #~ msgstr "Plugin attivato con successo" #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" #~ msgstr "Tutti i plugin sono stati installati e attivati con successo.%1$s" #~ msgid "Return to the Dashboard" #~ msgstr "Rientro in Dashboard" #~ msgid "The following plugin was activated successfully: %s." #~ msgstr "Il seguente plugin è stato attivato con successo:% s." #~ msgid "External Link" #~ msgstr "Link Esterno" #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "Repository Privato" #~ msgid "Pre-Packaged" #~ msgstr "Pre-confezionati" #~ msgid "WordPress Repository" #~ msgstr "WordPress Repository" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Raccomandato" #~ msgid "Installed But Not Activated" #~ msgstr "Installato ma non attivato" #~ msgid "No plugins to install or activate." #~ msgstr "Nessun plugin da installare o attivare." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Fonte" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Attiva" #~ msgid "The following plugins were activated successfully:" #~ msgstr "I seguenti plugin sono stati attivati con successo:" #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Installare il pacchetto non è disponibile." #~ msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>…" #~ msgstr "" #~ "Download di pacchetto di installazione da <span class='code'>%s</" #~ "span>…" #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Decomprimere il pacchetto ..." #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Installare il plugin ..." #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Plugin di installazione non è riuscita." #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Plugin installato con successo." #~ msgid "Plugin activation failed." #~ msgstr "Attivazione del plugin non è riuscita." #~ msgid "Plugin activated successfully." #~ msgstr "Plugin attivato con successo." #~ msgid "" #~ "The installation and activation process is starting. This process may " #~ "take a while on some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Il processo di installazione e di attivazione è di partenza. Questo " #~ "processo può richiedere un po 'su alcuni host, quindi per favore sii " #~ "paziente." #~ msgid "%1$s installed and activated successfully." #~ msgstr "%1$s installato e attivato con successo." #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Mostra dettagli" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Nascondere i dettagli" #~ msgid "All installations and activations have been completed." #~ msgstr "Tutte le installazioni e le attivazioni sono state completate." #~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Installazione e attivazione Plugin%1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgid "" #~ "The installation process is starting. This process may take a while on " #~ "some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Il processo di installazione si avvia. Questo processo può richiedere un " #~ "po 'su alcuni host, quindi per favore sii paziente." #~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." #~ msgstr "" #~ " Si è verificato un errore durante l'installazione di %1$s: <strong>%2$s</" #~ "strong>." #~ msgid "The installation of %1$s failed." #~ msgstr "L'installazione di%1$s non riuscito." #~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Installazione Plugin%1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgid "Something went wrong with the plugin API._" #~ msgstr "Qualcosa è andato storto con il plugin API._" #~ msgid "updated" #~ msgstr "aggiornato" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudere" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidebar" #~ msgid "Located at the right side of pages." #~ msgstr "Situato sul lato destro della pagina." #~ msgid "Footer Area 1" #~ msgstr "Area Footer 1" #~ msgid "Footer Area 2" #~ msgstr "Area Footer 2" #~ msgid "Footer Area 3" #~ msgstr "Area Footer 3" #~ msgid "Footer Area 4" #~ msgstr "Area Footer 4" #~ msgid "Located at the bottom of pages." #~ msgstr "Situato nella parte inferiore della pagina." #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Archivio" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "1 comment" #~ msgstr "1 commento" #~ msgid "comments" #~ msgstr "commenti" #~ msgid "comments-link" #~ msgstr "commenti-link" #~ msgid "Comments are closed" #~ msgstr "I commenti sono chiusi" #~ msgid "No tags" #~ msgstr "Nessuna tag" #~ msgid "No category" #~ msgstr "Senza categoria" #~ msgid "I like it." #~ msgstr "Mi piace." #~ msgid "I don't like." #~ msgstr "Non mi piace." #~ msgid "Only registered users can vote!" #~ msgstr "Solo gli utenti registrati possono votare!" #~ msgid "You have already voted." #~ msgstr "Hai già votato." #~ msgid "« Older Entries" #~ msgstr "«Vecchi" #~ msgid "Newer Entries »" #~ msgstr "Voci più recenti »" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Audio & Video" #~ msgid "Title Box" #~ msgstr "Titolo box" #~ msgid "" #~ "Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</" #~ "span>" #~ msgstr "" #~ "Data come titolo <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-" #~ "yyyy]')</span>" #~ msgid "Cherry - Twitter" #~ msgstr "Cherry - Twitter" #~ msgid "Twitts Number:" #~ msgstr "Twitts Numero:" #~ msgid "Map width:" #~ msgstr "Larghezza mappa:" #~ msgid "Map height:" #~ msgstr "Altezza mappa:" #~ msgid "" #~ "The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"https://www." #~ "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook " #~ "Pages.</a>" #~ msgstr "" #~ "Il box dei mi piace funziona solo con<a target=\"_blank\" href=\"https://" #~ "www.facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"pagine Facebook " #~ "\">Facebook" #~ msgid "Default options restored." #~ msgstr "Ripristinare leopzioni predefinite." #~ msgid "Options saved." #~ msgstr "Opzioni salvate." #~ msgid "Latest Templates" #~ msgstr "Ultimi Modelli" #~ msgid "News & Updates" #~ msgstr "Notizie e aggiornamenti" #~ msgid "Help & Support" #~ msgstr "Supporto" #~ msgid "Posted" #~ msgstr "Pubblicato in " #~ msgid "All templates" #~ msgstr "Tutti i Template" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Inizio" #~ msgid "Data Management" #~ msgstr "Gestione dei dati" #~ msgid "Cherry Framework" #~ msgstr "Cherry Framework" #~ msgid "Update Info" #~ msgstr "Aggiorna informazioni" #~ msgid "Child Theme" #~ msgstr "Child Theme" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aggiornare" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Ripristinare" #~ msgid "Download Backup" #~ msgstr "Scarica Backup" #~ msgid "Your Version" #~ msgstr "La tua versione" #~ msgid "Update Version" #~ msgstr "Aggiorna versione" #~ msgid "Backup Version" #~ msgstr "Backup versione" #~ msgid "Last Backup Date" #~ msgstr "Ultimo Backup Data" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Anteprima" #~ msgid "No backup." #~ msgstr "Nessun backup." #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "Non definito" #~ msgid "Unfortunately theme " #~ msgstr "Unfortunately theme" #~ msgid " backup file not found. Please try to create backup once again." #~ msgstr "" #~ "file di backup non trovato. Si prega di provare a creare di nuovo il " #~ "backup." #~ msgid "" #~ "Data Management allows to update or backup framework and themes. " #~ "Framework is regularly updated thus delivering new opportunities for your " #~ "site.<br> To keep your data safe, you can back up the framework or child " #~ "theme, to be able to download it later. If necessary, you can restore the " #~ "framework or your theme using the backup." #~ msgstr "" #~ "Gestione dei dati permette di aggiornare o eseguire il Salvataggio del " #~ "Framework e dei Temi . Framework è aggiornato regolarmente offrendo " #~ "così nuove opportunità per il tuo sito. <br> Per proteggere i dati, è " #~ "possibile eseguire il Backup del Framework o il Child Theme , e avere " #~ "la possibilita' di scaricarlo in un secondo momento. Se necessario, è " #~ "possibile ripristinare il Framework o il tema utilizzando il backup." #~ msgid "" #~ "<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to " #~ "backup your data." #~ msgstr "" #~ "<b> Attenzione! </ b> Prima di aggiornare il Framework si consiglia " #~ "vivamente di eseguire il backup dei tuoi dati." #~ msgid "" #~ "You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is " #~ "possible to restore it or download. The date of the latest backup copy is " #~ "displayed in the column <b>Last Backup Date</b>." #~ msgstr "" #~ "È possibile eseguire il backup del tema. Se il tema ha una copia di " #~ "backup, è possibile ripristinarlo o scaricarlo. La data dell'ultima copia " #~ "di backup viene visualizzata nella colonna<b> ultimo backup</b>." #~ msgid "" #~ "<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are " #~ "strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" #~ "management\">backup</a> your data." #~ msgstr "" #~ "<b style=\"color:red;\">Attenzione!</b>Prima di aggiornare il framework " #~ "si consiglia vivamente di <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" #~ "management\">backup</a>tuoi dati." #~ msgid "Previously Uploaded" #~ msgstr "Caricato in precedenza" #~ msgid "" #~ "<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a " #~ "href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</" #~ "a></p>" #~ msgstr "" #~ "<p>un errore HTTP imprevisto si è verificato durante la richiesta API. </" #~ "p><p><a href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'> " #~ "Prova di nuovo</a></p>" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto " #~ msgid "There is a new version of Cherry framework available" #~ msgstr "Vi è una nuova versione del framework Cherry disponibile" #~ msgid "View version " #~ msgstr "Visualizza versione" #~ msgid " details" #~ msgstr "Mostra dettagli" #~ msgid "update now." #~ msgstr "aggiornato" #~ msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" #~ msgstr "Si prega di non caricare direttamente questa pagina. Grazie! " #~ msgid "" #~ "This post is password protected. Enter the password to view comments." #~ msgstr "" #~ "Questo post è protetto da password. Inserisci la password per " #~ "visualizzare i commenti. " #~ msgid "1 Response" #~ msgstr "1 Risposta" #~ msgid "%1$s Responses" #~ msgstr "%1$s Risposta" #~ msgid "No Comments Yet." #~ msgstr "Nessun commento ancora" #~ msgid "Comments are closed." #~ msgstr "I commenti sono chiusi" #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "Lascia un commento" #~ msgid "You must be" #~ msgstr "E' necessario essere" #~ msgid "to post a comment." #~ msgstr "per pubblicare un commento" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "Accesso effettuato" #~ msgid "Logged in as" #~ msgstr "Collegato come" #~ msgid "Log out of this account;" #~ msgstr "Esci da questo account;" #~ msgid "Log out »" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Email (will not be published)" #~ msgstr "Email (non sarà pubblicata)" #~ msgid "Website" #~ msgstr "sito" #~ msgid "Your comment*" #~ msgstr "Il tuo commento" #~ msgid "Submit Comment" #~ msgstr "Invia commento" #~ msgid "Tweet this article" #~ msgstr "Tweet questo articolo" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Pagine:" #~ msgid "Last 30 Posts" #~ msgstr "Ultimi 30 messaggi" #~ msgid "Archives by Month:" #~ msgstr "Archivio per mese:" #~ msgid "Archives by Subject:" #~ msgstr "Archivio per argomento:" #~ msgid "About:" #~ msgstr "Informazioni su:" #~ msgid "Recent Posts by" #~ msgstr "Messaggi recenti:" #~ msgid "No post yet" #~ msgstr "Nessun messaggio" #~ msgid "Recent Comments by" #~ msgstr "Recenti commenti" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s on %2$s" #~ msgid "No comments by" #~ msgstr "Nessun commento da parte " #~ msgid "yet." #~ msgstr "ancora. " #~ msgid "There has been an error." #~ msgstr "C'è stato un errore. " #~ msgid "We apologize for any inconvenience, please" #~ msgstr "Ci scusiamo per gli eventuali disagi, si prega di " #~ msgid "return to the home page" #~ msgstr "tornare alla home page " #~ msgid "or use the search form below." #~ msgstr "oppure utilizzare il modulo di ricerca in basso. " #~ msgid "Q?" #~ msgstr "Q?" #~ msgid "A." #~ msgstr "A." #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Scritto da " #~ msgid "View all posts by" #~ msgstr "Guarda tutti i messaggi di " #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Not Found " #~ msgid "" #~ "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps " #~ "searching will help find a related post." #~ msgstr "" #~ "Spiacente, ma non sono stati trovati risultati per l'archivio richiesto. " #~ "Forse la ricerca aiuterà a trovare un post correlato. " #~ msgid "is proudly powered by" #~ msgstr "è orgogliosamente powered by " #~ msgid "Entries (RSS)" #~ msgstr "Articoli (RSS) " #~ msgid "Comments (RSS)" #~ msgstr "Commenti (RSS) " #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Politica sulla privacy " #~ msgid "Category Archives" #~ msgstr "Archivi categoria " #~ msgid "Portfolio Category" #~ msgstr "Portfolio Categoria " #~ msgid "Search for" #~ msgstr "Cerca " #~ msgid "Daily Archives" #~ msgstr "Daily Archives " #~ msgid "Monthly Archives" #~ msgstr "Archivio mensile " #~ msgid "Yearly Archives" #~ msgstr "Archivi annuali " #~ msgid "Tag Archives" #~ msgstr "Tag Archives " #~ msgid "Portfolio Tag" #~ msgstr "Portfolio Tag" #~ msgid "Category Archive for" #~ msgstr "Archivio per Categoria " #~ msgid "Tag Archive for" #~ msgstr "Tag Archivio per" #~ msgid "Error 404 Not Found" #~ msgstr "Errore 404 Not Found " #~ msgid "Sorry!" #~ msgstr "Spiacente! " #~ msgid "Page Not Found" #~ msgstr "Pagina non trovata " #~ msgid "" #~ "The page you are looking for might have been removed, had its name " #~ "changed, or is temporarily unavailable." #~ msgstr "" #~ "La pagina che stai cercando potrebbe essere stata rimossa, aver cambiato " #~ "nome, o è temporaneamente non disponibile. " #~ msgid "" #~ "Please try using our search box below to look for information on the " #~ "internet." #~ msgstr "" #~ "Si prega di provare a utilizzare la nostra funzione di ricerca per " #~ "cercare informazioni su internet. " #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Caratteristiche" #~ msgid "Submit Permalink Structure" #~ msgstr "Invia Permalink Structure " #~ msgid "" #~ "This way of links configuration can be used by not only our blog " #~ "followers but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness " #~ "and main features of this link configuration method are revealed <a " #~ "href='http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>" #~ msgstr "" #~ "This way of links configuration can be used by not only our blog " #~ "followers but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness " #~ "and main features of this link configuration method are revealed <a " #~ "href='http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>qui</a>" #~ msgid "Import Sample Data" #~ msgstr "Importa dati di esempio " #~ msgid "" #~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " #~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the " #~ "tips." #~ msgstr "" #~ "Se si desidera installare i dati di esempio da LIVEDEMO è necessario " #~ "andare a <strong>Opzioni Cherry</strong> > <strong>Importa</strong> e " #~ "seguire i suggerimenti." #~ msgid "" #~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " #~ "<strong>Import</strong> and follow the tips." #~ msgstr "" #~ "Se si desidera installare i dati di esempio da LIVEDEMO è necessario " #~ "andare a <strong>Importa</strong> e seguire i suggerimenti. " #~ msgid "No lable." #~ msgstr "Nessuna etichetta." #~ msgid "Theme Options Media" #~ msgstr "Opzioni del tema supporti " #~ msgid "Page Template" #~ msgstr "Template pagina" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Template" #~ msgid "Sitemap XML" #~ msgstr "Mappa del sito XML" #~ msgid "Priority." #~ msgstr "Priorita'." #~ msgid "Change freq." #~ msgstr "Cambiare frequenza." #~ msgid "Post types settings." #~ msgstr "Post Tipologie Impostazioni." #~ msgid "" #~ "<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will " #~ "be included into your sitemap." #~ msgstr "" #~ "<strong>Inserisci tipi di post</strong> – specificare i tipi di post che " #~ "si intende includere nella mappa del sito. " #~ msgid "" #~ "<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For " #~ "example, if the blog page content is more important for search engines " #~ "than the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, " #~ "for portfolio pages as 0.9 and so on." #~ msgstr "" #~ "<strong>Priorità</strong> – imposta le priorità di scelta tra i tipi di " #~ "post nel vostro sito. Per esempio, se il contenuto della pagina del blog " #~ "è più importante della pagina dei contenuti del portfolio per i motori di " #~ "ricerca, impostare il valore 1 come priorità per i post del blog, 0.9 per " #~ "le pagine del portfolio e così via." #~ msgid "" #~ "<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain " #~ "post types. It helps the search engines to determine how relevant your " #~ "information is at the moment of search." #~ msgstr "" #~ "<strong>Modifica frequenza</strong> – specifica la frequenza di modifica " #~ "dei post. Permette ai motori di ricerca di determinare la rilevanza delle " #~ "vostre informazioni al momento della ricerca." #~ msgid "" #~ "<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will " #~ "receive the link to your sitemap." #~ msgstr "" #~ "<strong>Ping della Sitemap</strong> – scegli i motori di ricerca ai quali " #~ "inviare il link della tua sitemap. " #~ msgid "Ping sitemap." #~ msgstr "Ping Mappa del sito" #~ msgid "SEO" #~ msgstr "SEO" #~ msgid "Your website indexation settings." #~ msgstr "Impostazioni di indicizzazione del tuo sitoweb." #~ msgid "" #~ "Forbid the search engines to index the following directories of your site." #~ msgstr "" #~ "Impedisci ai motori di ricerca di indicizzare le seguenti directory dal " #~ "tuo sito." #~ msgid "" #~ "These settings will help reduce the information search range on your " #~ "site. " #~ msgstr "" #~ "Queste impostazioni permetteranno di ridurre il raggio di ricerca " #~ "informazioni sul vostro sito." #~ msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>" #~ msgstr "File di sistema e cartelle di WordPress <em>(raccomandato)</em>" #~ msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>" #~ msgstr "File di sistema e cartelle dei tuoi plugin <em>(raccomandato)</em>" #~ msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>" #~ msgstr "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>" #~ msgid "" #~ "Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</" #~ "em>" #~ msgstr "" #~ "File della libreria multimediale (immagini, video, audio, ecc.) <em>(non " #~ "raccomandato)</em> " #~ msgid "" #~ "Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value " #~ "to content links." #~ msgstr "" #~ "Aggiungi all’attributo <em>\"rel\"</em> il valore <em>\"nofollow\"</em> " #~ "per i link dei contenuti. " #~ msgid "" #~ "This option will stop the search engines from going to other sites " #~ "following the links in your site content." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione impedirà ai motori di ricerca di accedere ad altri siti " #~ "tramite i link sulla vostra pagina web." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "Enable or Disable meta information for blog posts." #~ msgstr "Attiva o Disattiva meta informazioni per i post del blog." #, fuzzy #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autore" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Mostra tutti" #~ msgid "Buttons and links color." #~ msgstr "Pulsanti e colore link."