????JFIF??x?x????'403WebShell
403Webshell
Server IP : 104.21.32.1  /  Your IP : 216.73.216.145
Web Server : LiteSpeed
System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64
User : tempvsty ( 647)
PHP Version : 8.0.30
Disable Function : NONE
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : OFF  |  Pkexec : OFF
Directory :  /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/plugins/cherry-plugin-x/languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/plugins/cherry-plugin-x/languages/cherry-plugin-fr_FR.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr_FR\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 13:08+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ./\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../admin/admin.php:30
msgid "Cherry plugin"
msgstr "Plugin Cherry"

#: ../admin/admin.php:33 ../admin/admin.php:54
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#: ../admin/admin.php:36 ../admin/plugin-maintenance-mode.php:57
#: ../admin/plugin-pages.php:100
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Mode maintenance"

#: ../admin/admin.php:39
msgid "Import Content"
msgstr "Importer le contenu"

#: ../admin/admin.php:42 ../admin/import-export/export.php:30
msgid "Export Content"
msgstr "Exporter le contenu"

#: ../admin/import-export/export-functions.php:18
msgid "Export content done"
msgstr "Exportation du contenu terminée"

#: ../admin/import-export/export.php:28
msgid ""
"Export allows you to create a backup of your website content in one click. "
"You'll get a downloaded archive containing all website data: images, audio, "
"video and other files from your media library. XML file with your posts and "
"categories data, JSON file with widget settings. You can use downloaded "
"archive to move your website to other hosting server or restore website "
"data. "
msgstr ""
"L'exportation vous permet de créer une sauvegarde du contenu de votre site "
"en un clic. Vous recevrez une archive téléchargeable contenant toutes les "
"données du site : images, audio, vidéos et autres fichiers issus de la "
"bibliothèque de médias, fichier XML avec les données de vos articles et "
"catégories, fichier JSON avec les réglages des widgets. Vous pouvez utiliser "
"l'archive téléchargée pour changer le serveur de votre site ou restaurer les "
"données du site."

#: ../admin/import-export/export.php:29
msgid "Please note! "
msgstr "Merci de prendre note !"

#: ../admin/import-export/export.php:29
msgid ""
"XML file doesn't contain any user data except name and email of the website "
"administrator."
msgstr ""
"Le fichier XML ne contient aucune donnée utilisateur à l'exception du nom et "
"de l'email du webmaster."

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:46
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Votre navigateur n'est pas à jour!"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:49
#, php-format
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of <a href='%s'>%s</a>. Using "
"an outdated browser makes your computer unsafe. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"Il semblerait que vous utilisiez une vieille version de <a href='%s'>%s</a>. "
"utiliser un navigateur non mis à jour met en danger votre ordinateur. Pour "
"une expérience Wordpress optimale, mettez à jour votre navigateur."

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:51
#, php-format
msgid ""
"It looks like you're using an old version of <a href='%s'>%s</a>. For the "
"best WordPress experience, please update your browser."
msgstr ""
"Il semblerait que vous utilisiez une vieille version de <a href='%s'>%s</a>. "
"Merci de mettre à jour votre navigateur pour une expérience Wordpress "
"optimale."

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:68
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how "
"to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Mettez à jour %2$s</a> ou "
"apprenez comment <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</"
"a>"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:75
msgid ""
"Some of your server settings do not meet the requirements for installing the "
"sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase "
"the required values."
msgstr ""
"Certains de vos paramètres de serveur ne répondent pas aux conditions "
"requises pour installer les données d'échantillon. S'il vous plaît, "
"consultez votrefournisseur d'hébergement sur  la façon d'augmenter les "
"valeurs requises."

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:78
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du serveur"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:79
msgid "Current"
msgstr "Courant"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:80
msgid "Required"
msgstr "Requis"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:104
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: ../admin/import-export/import.php:34
msgid "Upload Error"
msgstr "Erreur lors de la mise en ligne"

#: ../admin/import-export/import.php:35
msgid "The file is too big!"
msgstr "Le fichier est trop grand !"

#: ../admin/import-export/import.php:36
msgid "The file type is error!"
msgstr "Le type de fichier génère une erreur !"

#: ../admin/import-export/import.php:37
msgid "Folder cannot be uploaded!"
msgstr "Le dossier ne peut être mis en ligne !"

#: ../admin/import-export/import.php:38
msgid "Uploading"
msgstr "Mise en ligne"

#: ../admin/import-export/import.php:39 ../admin/import-export/import.php:113
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger"

#: ../admin/import-export/import.php:40
msgid "Upload Complete"
msgstr "Mise en ligne terminée"

#: ../admin/import-export/import.php:41 ../admin/import-export/import.php:97
msgid "item"
msgstr "objet"

#: ../admin/import-export/import.php:42
msgid "items"
msgstr "objets"

#: ../admin/import-export/import.php:43
msgid ""
"Sample data installing. Some steps may take some time depending on your "
"server settings. Please be patient."
msgstr ""
"Installation des données d'exemple. Certaines étapes peuvent prendre du "
"temps suivant les réglages de votre serveur. Merci d'être patient."

#: ../admin/import-export/import.php:44
msgid "Upload complete please click Continue Install button to proceed."
msgstr ""
"Mise en ligne terminée. Merci de cliquer sur continuer l'installation pour "
"poursuivre."

#: ../admin/import-export/import.php:46
msgid "Importing XML"
msgstr "Importation XML"

#: ../admin/import-export/import.php:47
msgid "Importing categories"
msgstr "Importation des catégories"

#: ../admin/import-export/import.php:48
msgid "Importing tags"
msgstr "Importations des tags"

#: ../admin/import-export/import.php:49
msgid "Processing dependencies"
msgstr "Traitement des dépendences"

#: ../admin/import-export/import.php:50
msgid "Importing posts. This may take some time. Please wait."
msgstr ""
"Importation des articles. Cela peut prendre du temps. Merci de patienter."

#: ../admin/import-export/import.php:51
msgid "Importing menu items. This may take some time. Please wait."
msgstr ""
"Importation des éléments du menu. Cela peut prendre du temps. Merci de "
"patienter."

#: ../admin/import-export/import.php:52
msgid "Importing media library."
msgstr "Importation de la bibliothèque de médias."

#: ../admin/import-export/import.php:53
msgid "Importing attachements meta."
msgstr "Importation des tags meta des fichiers joints."

#: ../admin/import-export/import.php:54
msgid "Generating attachements meta. This may take some time. Please wait."
msgstr ""
"Mise en place des tags meta des fichiers joints. Cela peut prend un peu de "
"temps. Attendez s'il-vous-plaît."

#: ../admin/import-export/import.php:55
msgid "Generating content hierarchy"
msgstr "Mise en place de la hiérarchie du contenu"

#: ../admin/import-export/import.php:56
msgid "Updating featured images"
msgstr "Mise en ligne des images à la une"

#: ../admin/import-export/import.php:57
msgid "Updating attachments"
msgstr "Mise en ligne des fichiers joints"

#: ../admin/import-export/import.php:58
msgid "Importing JSON"
msgstr "Importation de JSON"

#: ../admin/import-export/import.php:59
msgid "Installing content complete"
msgstr "Installation du contenu terminée"

#: ../admin/import-export/import.php:60
msgid "Installing content error"
msgstr "Erreur lors de l'installation du contenu"

#: ../admin/import-export/import.php:66
msgid "Warning!"
msgstr "Attention!"

#: ../admin/import-export/import.php:66
msgid ""
"Installing sample data will replace your website content. Please make sure "
"to backup your website data before importing content."
msgstr ""
"Installer les données d'exemple va remplacer le contenu de votre site. Merci "
"de vous assurer que vous avez une sauvegarde des données de votre site avant "
"d'importer du contenu."

#: ../admin/import-export/import.php:74
msgid "Please Drop all needed files here <br> to import sample data"
msgstr ""
"Merci de déposer tous les fichiers nécessaires ici <br /> afin d'importer "
"les données d'exemple"

#: ../admin/import-export/import.php:75 ../admin/import-export/import.php:135
msgid "or"
msgstr "ou"

#: ../admin/import-export/import.php:77
msgid "Browse local files"
msgstr "Parcourir les fichiers locaux"

#: ../admin/import-export/import.php:80
#, php-format
msgid "Maximum upload file size: %d %s."
msgstr "Taille maximum des fichiers mis en ligne  %d %s."

#: ../admin/import-export/import.php:82 ../admin/plugin-pages.php:15
msgid "Files Import demo"
msgstr "Importer les fichiers de démo"

#: ../admin/import-export/import.php:83
msgid "View Demo"
msgstr "Voir Démo"

#: ../admin/import-export/import.php:97
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"

#: ../admin/import-export/import.php:97
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"

#: ../admin/import-export/import.php:97
msgid "Uploaded file:"
msgstr "Fichier mis en ligne:"

#: ../admin/import-export/import.php:107
msgid "Installing content started."
msgstr "Installation du contenu commencée."

#: ../admin/import-export/import.php:117
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: ../admin/import-export/import.php:122
msgid ""
"Files successfully uploaded. Please make sure you have uploaded <b>.JSON</b> "
"and <b>.XML</b> files to install theme sample data."
msgstr ""
"Fichiers mis en ligne avec succès. Merci de vérifier que vous avez mis en "
"ligne les fichiers <b>.JSON</b> et <b>.XML</b> pour installer les données "
"d'exemple du thème."

#: ../admin/import-export/import.php:124
msgid "Add More Files"
msgstr "Ajouter plus de fichiers"

#: ../admin/import-export/import.php:126
msgid "Continue Install"
msgstr "Poursuivre l'installation"

#: ../admin/import-export/import.php:126
msgid "Missing .XML or .JSON file"
msgstr "Fichier .XML ou .JSON manquant"

#: ../admin/import-export/import.php:132
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"

#: ../admin/import-export/import.php:133
msgid "Content has been installed successfully"
msgstr "Le contenu a été installé avec succès"

#: ../admin/import-export/import.php:135
msgid "View your site"
msgstr "Voir votre site"

#: ../admin/import-export/import.php:136
msgid "go to Cherry Options"
msgstr "Aller aux options Cherry"

#: ../admin/plugin-components.php:36
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: ../admin/plugin-components.php:37
msgid "Support"
msgstr "Soutien"

#: ../admin/plugin-function.php:5
msgid "Remove Inactive Widgets"
msgstr "Supprimer les widgets inactifs"

#: ../admin/plugin-function.php:23
msgid "CTRL+A (Command-A) to select all files"
msgstr "CTRL+A (Command-A) pour sélectionner tous les fichiers"

#: ../admin/plugin-function.php:37
msgid "Files are downloaded as a .zip archive"
msgstr "Les fichiers sont téléchargés sous la forme d'une archive .zip"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:62
msgid "Enable this option to activate website maintenance mode."
msgstr "Activer cette option pour activer le mode maintenance du site"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:68
msgid "Display Logo?"
msgstr "Afficher le logo ?"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:73
msgid ""
"Enable this option to display website logo at the under construction page"
msgstr ""
"Activer cette option pour afficher le logo du site sur la page \"en "
"construction\""

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:79
msgid "Description"
msgstr ""

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:89
#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:94
msgid "Display timer?"
msgstr "Afficher le compte à rebours ?"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:100
msgid "Website launch date."
msgstr "Date de lancement du site."

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:101
msgid "Date is not correct."
msgstr "La date n'est pas correcte."

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:105
msgid "Year:"
msgstr "Année :"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:107
msgid "Month:"
msgstr "Mois :"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:109
msgid "Day:"
msgstr "Jour :"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:113
msgid "Hour:"
msgstr "Heure :"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:115
msgid "Minute:"
msgstr "Minute :"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:123
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"

#: ../admin/plugin-pages.php:6
msgid "Cherry Plugin"
msgstr "Plugin Cherry"

#: ../admin/plugin-pages.php:11
msgid ""
"Cherry Plugin has been released with intention to separate widgets, "
"shortcodes and data management logics with theme editor options. Cherry "
"Plugin is installed automatically on CherryFramework installation and is "
"required for the correct work of CherryFramework.  "
msgstr ""
"Le plugin Cherry a été créé pour séparer les widgets, shortcodes et la "
"gestion des données des options de l'éditeur de thème. Le Cherry plugin est "
"installé automatiquement avec le framework Cherry et est nécessaire pour le "
"bon fonctionnement  du framework Cherry."

#: ../admin/plugin-pages.php:19
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: ../admin/plugin-pages.php:20
msgid ""
"Option to import website content from the backup. Select all files from the "
"backup archive and drag them to the upload files area to start uploading."
msgstr ""
"Option pour importer le contenu du site à partir de la sauvegarde. "
"Sélectionnez tous les fichiers de la sauvegarde et faites les glisser dans "
"la section de mise en ligne des fichiers pour commencer. "

#: ../admin/plugin-pages.php:26
msgid "Files Export demo"
msgstr "Démo d'exportation des fichiers"

#: ../admin/plugin-pages.php:30
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: ../admin/plugin-pages.php:31
msgid ""
"Option to backup your website data creating a downloadable archive. Use this "
"option to keep your website data on performing some serious modifications or "
"moving website to other hosting."
msgstr ""
"Option pour sauvegarder les données de votre site et créer une archive "
"téléchargeable. Utilisez cette option avant de mettre en place des "
"modifications importantes ou de changer d'hébergeur. "

#: ../admin/plugin-pages.php:42
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: ../admin/plugin-pages.php:43
msgid ""
"Cherry Widgets offer additional ways to place content to widget areas. "
"Several available widget will allow you to add more functionality to your "
"website."
msgstr ""
"Les widgets Cherry offrent de des façons supplémentaires de placer du "
"contenu dans les zones widget. Plusieurs widgets disponibles vous "
"permettront d'ajouter des fonctionnalités à votre site. "

#: ../admin/plugin-pages.php:52
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: ../admin/plugin-pages.php:53
msgid ""
"Cherry Plugin adds various widgets to the post editor. Shortcodes allow to "
"create various content structures in WordPress posts. Use \"Insert Shortcode"
"\" icon in post editor toolbar to add shortcodes."
msgstr ""
"Le plugin Cherry ajoute différents widgets à l'éditeur de texte. Les "
"shortcodes permettent de créer différentes structures de contenu dans les "
"articles Wordpress. Utilisez l'icône \"Insert Shortcode\" dans la boite à "
"outils de l'éditeur de texte  pour ajouter des shortcodes."

#: ../admin/plugin-pages.php:53
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#: ../admin/plugin-pages.php:79
msgid "Cherry Content Import"
msgstr "Importation du contenu de Cherry"

#: ../admin/plugin-pages.php:90
msgid "Cherry Content Export"
msgstr "Exportation du contenu de Cherry"

#: ../admin/shortcodes/dialog.php:20
#: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:100
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../admin/shortcodes/dialog.php:21
#: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:101
msgid "Insert"
msgstr ""

#: ../admin/shortcodes/dialog.php:25
#: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:105
msgid "Shortcode Options"
msgstr "Options code court"

#: ../includes/plugin-assets.php:38
msgid "Under Construction Page Widgets Area."
msgstr "Zone Widgets De La Page En Construction."

#: ../includes/plugin-assets.php:40
msgid "Under construction page widgets area."
msgstr "Zone widgets de la page en construction."

#: ../includes/plugin-assets.php:58
msgid "Maintenance mode activated. Website is blocked from public"
msgstr "Mode maintenance activé. Le site n'est plus accessible au public"

#: ../includes/plugin-assets.php:58
msgid "Settings."
msgstr "Réglages."

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:31
msgid "Website is currently down for maintenance."
msgstr "Le site est actuellement indisponible pour cause de maintenance."

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:77
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:81
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:85
msgid "Minutes"
msgstr ""

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:89
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"

#: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:168
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:154
msgid "by "
msgstr "par"

#: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:174
#: ../includes/shortcodes/carousel.php:167
#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:150
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:163
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:164
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:153
msgid "Comments"
msgstr "Cmmentaires"

#: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:176
#: ../includes/shortcodes/carousel.php:169
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:155
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: ../includes/shortcodes/carousel.php:160
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:144
msgid "by"
msgstr "par"

#: ../includes/shortcodes/hero-unit.php:13 ../includes/shortcodes/html.php:27
#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:17
#: ../includes/shortcodes/posts-grid.php:24
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:19
#: ../includes/shortcodes/service-box.php:16
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:165
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:87
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"

#: ../includes/shortcodes/media.php:110 ../includes/shortcodes/media.php:240
#: ../includes/shortcodes/media.php:251
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:227
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:372
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:383
msgid "Play"
msgstr "Play"

#: ../includes/shortcodes/media.php:111 ../includes/shortcodes/media.php:252
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:228
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:384
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../includes/shortcodes/media.php:112 ../includes/shortcodes/media.php:253
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:230
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:385
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../includes/shortcodes/media.php:118 ../includes/shortcodes/media.php:259
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:236
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:391
msgid "Mute"
msgstr "Mute"

#: ../includes/shortcodes/media.php:119 ../includes/shortcodes/media.php:260
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:237
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:392
msgid "Unmute"
msgstr "Activer"

#: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396
msgid "Update Required."
msgstr "Mise à jour requise."

#: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396
msgid ""
"To play the media you will need to either update your browser to a recent "
"version or update your "
msgstr ""
"Pour afficher ce fichier vous devez mettre à jour votre navigateur vers une "
"version plus récente ou mettre à jour votre"

#: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396
msgid "Flash plugin"
msgstr "Plugin Flash"

#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:210
msgid "Client"
msgstr "Cient"

#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:211
#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:97
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:147
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:212
msgid "Info"
msgstr "Infos"

#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:213
msgid "Launch Project"
msgstr "Projet de Lancement"

#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:130
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:139
msgid "Posted in"
msgstr "Posté dans"

#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:283
msgid "Tags"
msgstr "Mots clés"

#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:226
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:229
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:5
msgid "Cherry - Banner"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:46
#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:146
#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:79
#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:62
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:225
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:126
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:148
#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:108
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:155
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:47
msgid "Banner description"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:48
#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:165
msgid "Image URL"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:49
msgid "Fill image"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:50
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:398
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:160
msgid "Link URL"
msgstr "Lien URL"

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:89
msgid "Select Image"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5
msgid "Cherry - Instagram"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5
msgid "Widget for popular social network Instagram"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:14
msgid "Please, enter #hashtag."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:20
msgid "Please, enter your username."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:25
msgid "Please, enter your Instagram CLIENT ID."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:45
msgid "Please, enter a valid username and CLIENT ID."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:58
msgid "Please, enter a valid CLIENT ID."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:132
#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:77
#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:69
msgid "Widget Title"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135
msgid "Content type"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135
msgid "My Photos"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135
msgid "Tagged photos"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138
#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71
msgid "User Name"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138
msgid ""
"Widget will work only for users who have full rights opened in Instagram "
"account."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141
msgid "Hashtag"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141
msgid "Enter without #-symbol."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144
msgid "Client ID"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144
msgid ""
"Follow this <a href=\"https://instagram.com/developer/clients/manage/\" "
"target=\"_blank\">link</a> and create the application. After that you will "
"get your applications data where you will see the CLIENT ID."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147
msgid "Number of displayed images"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147
msgid "Max value: 20 images."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150
msgid "Image dimentions"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150
msgid "Large"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:153
msgid "Show  image description"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:156
msgid "Show comments number"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:159
msgid "Show likes number"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:162
msgid "Show image publication date"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:168
msgid "User account button text"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7
msgid "Cherry - Pinterest Embed"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7
msgid "Widget for Pinterest embed content"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:40
#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:25
msgid "There is some errors. Please check widgets page."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:58
#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:43
msgid "Field is empty"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78
msgid "Pinterest User URL"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78
msgid "Enter Pinterest User URL."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7
msgid "Cherry - Twitter Embed"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7
msgid "Widget for Twitter embed content"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:46
msgid "Widget ID can contains only numbers"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70
msgid "Widget ID"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70
msgid ""
"ID of your widget. First of all you need make a new one widget on page "
"https://twitter.com/settings/widgets/new. After it copy and paste here ID of "
"widget. You can find it after creating of widget in browser's URL field. It "
"contents only numbers."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71
msgid ""
"Twitter username you need to show. If empty, then will shown twitter that "
"you set in Twitter's configure page."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72
#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:100
msgid "Color Scheme"
msgstr "Combinaison des couleurs"

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72
#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:102
msgid "Light"
msgstr "Lumière"

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72
#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:103
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73
msgid "Tweet limit"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73
msgid ""
"Number of tweets. Leave blank if you don't want to limit tweet's number."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:7
msgid "Add 125x125 ads."
msgstr "Ajoutez 125x125 des annonces."

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:10
msgid "Cherry - 125x125 Ads"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:65
msgid "Ad 1"
msgstr "L'annonce 1"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:67
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:76
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:85
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:94
msgid "Image Ad Link:"
msgstr "Lien d'Annonce d'Image :"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:71
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:80
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:89
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:98
msgid "Ad Link:"
msgstr "Lien d'Annonce :"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:74
msgid "Ad 2"
msgstr "L'annonce 2"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:83
msgid "Ad 3"
msgstr "L'annonce 3"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:92
msgid "Ad 4"
msgstr "L'annonce 4"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:5
msgid "Cherry - Recent Comments"
msgstr "Cerise - Commentaires Récents"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:13
#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:133
msgid "My Recent Comments"
msgstr "Mes Commentaires Récents"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:78
msgid "Comment in"
msgstr "Commentaire dans"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:87
#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:480
#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:488
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:105
msgid "Go to this comment"
msgstr "Allez à ce commentaire"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:147
msgid "Number of comments to show"
msgstr "Le nombre de commentaires pour montrer"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:148
msgid "Display avatar"
msgstr "Avatar d'affichage"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:149
msgid "Avatar size (px)"
msgstr "Taille d'avatar (px)"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:158
msgid "Display the comment author"
msgstr "Affichez l'auteur de commentaire"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:159
msgid "Display the comment date"
msgstr "Affichez la date de commentaire"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:160
msgid "Display post title"
msgstr "Titre de poste d'affichage"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:161
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:195
msgid "Meta format"
msgstr "Format meta"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:163
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:197
#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:507
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:164
#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:185
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:198
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:165
#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:186
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:199
msgid "Labels"
msgstr "étiquettes"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:4
msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget"
msgstr "Cherry - Facebook Like Box Widget"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:9
msgid "My Facebook Page"
msgstr "Ma Page Facebook"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:84
msgid "Facebook page url"
msgstr "Page Facebook url"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86
msgid "The Like Box only works with "
msgstr "La Like Box fonctionne uniquement avec"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86
msgid "Facebook Pages."
msgstr "Pages Facebook"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:90
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:367
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:95
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:372
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:109
msgid "Display header"
msgstr "Tête d'affichage"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:113
msgid "Display faces"
msgstr "Visages d'affichage"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:117
msgid "Display stream"
msgstr "Flux d'affichage"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:121
msgid "Display border"
msgstr "Frontière d'affichage"

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:6
msgid "Cherry - Flickr"
msgstr "Cherry - Flickr"

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:39
msgid "You need enter number of images in widget settings."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:64
msgid "Flickr ID"
msgstr "Id Flickr"

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:65
msgid "Images count"
msgstr "Compteur d'images"

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:66
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:345
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:392
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:158
msgid "Link Text"
msgstr "Texte du lien"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:6
msgid "Cherry - Post Cycle"
msgstr "Cycle des articles Cherry"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:221
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:223
msgid "Select post type:"
msgstr "Sélectionner le type d'article"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:253
msgid "Categories (names separated by \",\"):"
msgstr "Catégories  (noms séparés par \",\"):"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:255
msgid "Posts count:"
msgstr "Compteur d'articles"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:257
msgid "Thumbnail Width (in pixels):"
msgstr "Largeur de la miniature (en pixels) : "

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:259
msgid "Thumbnail Height (in pixels):"
msgstr "Hauteur de la miniature (en pixels) :"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:261
msgid "Show titles:"
msgstr "Afficher les titres :"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:268
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:287
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:306
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:325
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:344
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:369
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:388
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:273
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:292
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:311
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:330
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:349
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:374
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:393
msgid "no"
msgstr "non"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:280
msgid "Show date:"
msgstr "Afficher la date :"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:299
msgid "Show author:"
msgstr "Montrer l'auteur :"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:318
msgid "Show comments:"
msgstr "Afficher les commentaires :"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:337
msgid "Show excerpt:"
msgstr "Afficher l'extrait :"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:356
msgid "Excerpt word count:"
msgstr "Nombre de mots dans l'extrait"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:358
msgid "More Button Text:"
msgstr "Texte du bouton plus"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:360
msgid "Slideshow cycling speed (in sec.):"
msgstr "Vitesse d'affichage du diaporama (en secondes) :"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:362
msgid "Arrows:"
msgstr "Flèches :"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:381
msgid "Pagination:"
msgstr "Pagination:"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:7
msgid "Show custom posts"
msgstr "Montrez des postes personnalisés"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:9
msgid "Cherry - Advanced Cycle"
msgstr "Cerise - Cycle Avancé"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:172
msgid "View all"
msgstr "Voir tous"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:232
msgid "Posts type"
msgstr "Type de postes"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:249
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Nombre de messages à afficher"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:256
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:270
msgid "Reverse sort order (ascending)"
msgstr "Ordre de tri inverse (croissant)"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:276
msgid "Show number of comments"
msgstr "Afficher le numéro de commentaires"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:283
msgid "Show meta"
msgstr "Afficher méta"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:289
msgid "Container class"
msgstr "Classe Container"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:290
msgid "default: \"featured_custom_posts\""
msgstr "par défaut \"featured_custom_posts\""

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:295
msgid "Post title"
msgstr "Titre du poste"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:299
msgid "Show post title"
msgstr "Montrer les messages titre"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:305
msgid "Date as title "
msgstr "Date comme titre"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:312
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:316
msgid "Show post excerpt"
msgstr "Afficher poste extrait"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:321
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:156
msgid "Excerpt length (words)"
msgstr "Longueur de l'extrait (mots)"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:328
msgid "Excerpt as link"
msgstr "Extrait de lien"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:335
msgid "More link"
msgstr "Plus Lien"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:339
msgid "Show \"More link"
msgstr "Show \"Plus lien"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:346
msgid "default: \"Read more\""
msgstr "par défaut \"Lire Plus\""

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:351
msgid "Link class"
msgstr "Classe de Lien"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:352
msgid "default: \"link\""
msgstr "par défaut \"lien\""

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:357
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Dimensions miniatures"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:362
msgid "Show post thumbnail"
msgstr "Afficher Post Thumbnail"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:378
msgid "Thumbnail as link"
msgstr "Vignette comme lien"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:383
msgid "Link to all posts"
msgstr "Lien vers tous les messages"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:387
msgid "Show global link to all posts"
msgstr "Montrez le lien global à tous les postes"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:393
msgid "default: \"View all\""
msgstr "par défaut \"Tout afficher\""

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:6
msgid "Cherry - Recent Posts"
msgstr "Cerise - Postes Récents"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:76
msgid "Permanent Link to"
msgstr "Lien permanent vers"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:128
msgid "Category Slug"
msgstr "Slug de la catégorie"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:130
msgid "Post format"
msgstr "Format des articles"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:133
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:134
msgid "Aside"
msgstr "De côté"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:135
msgid "Quote"
msgstr "Citer"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:136
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:137
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:138
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:139
msgid "Audio"
msgstr "Acoustique"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:140
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:144
msgid "Post order"
msgstr "Ordre des articles"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:149
msgid "Comment count"
msgstr "Décompte de commentaires"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:150
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:154
msgid "Posts per page"
msgstr "Articles par page"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:6
msgid "Link to your social networks."
msgstr "Lien vers vos réseaux sociaux."

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:7
msgid "Cherry - Social Networks"
msgstr "Cherry - Réseaux sociaux"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:112
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:114
msgid "Facebook URL"
msgstr "Adresse Facebook"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:117
msgid "Facebook label"
msgstr "Etiquette Facebook"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:122
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:123
msgid "Twitter URL"
msgstr "Adresse Twitter"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:125
msgid "Twitter label"
msgstr "Etiquette Twitter"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:130
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:131
msgid "Flickr URL"
msgstr "Adresse Flickr"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:133
msgid "Flickr label"
msgstr "Etiquette Flickr"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:138
#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:139
msgid "RSS feed"
msgstr "Flux RSS"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:141
msgid "RSS label"
msgstr "Etiquette RSS"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:146
msgid "Linkedin"
msgstr "Linkedin"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:147
msgid "Linkedin URL"
msgstr "Adresse Linkedin"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:149
msgid "Linkedin label"
msgstr "Etiquette Linkedin"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:154
msgid "Delicious"
msgstr "Delicious"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:155
msgid "Delicious URL"
msgstr "Adresse Delicious"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:157
msgid "Delicious label"
msgstr "Etiquette Delicious"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:162
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:164
msgid "Youtube URL"
msgstr "Adresse Youtube"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:167
msgid "Youtube label"
msgstr "Etiquette Youtube"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:173
msgid "Google"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:175
msgid "Google URL"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:178
msgid "Google label"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:184
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:187
msgid "Both"
msgstr "Tous les deux"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:4
msgid "Use this widget to add a vCard"
msgstr "Utilisez ce gadget pour ajouter un vCard"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:5
msgid "Cherry - vCard"
msgstr "Cerise - vCard"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:32
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:55
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:171
msgid "Street Address"
msgstr "Adresse de la rue"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:56
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:175
msgid "City/Locality"
msgstr "Ville"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:57
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:179
msgid "State/Region"
msgstr "Région/département"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:58
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:183
msgid "Zipcode/Postal Code"
msgstr "Code postal"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:59
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:187
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:60
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:191
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:160
msgid "Google Map"
msgstr "Carte de Google"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:162
msgid "Display map"
msgstr "Carte d'affichage"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:165
msgid "HTML map code"
msgstr "Code de la balise HTML map"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:458
msgid "Custom CSS class"
msgstr "Custom CSS class"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:460
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:463
msgid "Visible at"
msgstr "Visible à"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:465
msgid "All pages"
msgstr "toutes les pages"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:466
msgid "All pages expecting"
msgstr "Toutes les pages attente"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:467
msgid "No pages expecting"
msgstr "Pas de pages attente"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:471
msgid "Select page to add"
msgstr "Choisissez la page pour ajouter"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:473
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:474
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:475
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:476
msgid "Post"
msgstr "Poster"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:477
#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:479
msgid "Archive"
msgstr "Archives"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:478
msgid "Tag"
msgstr "Balise"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:481
msgid "Search page"
msgstr "Page de recherche"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:482
msgid "404 page"
msgstr "404 page"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:484
msgid "Page ID/Title/slug"
msgstr "ID de page / Titre / slug"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:485
msgid "Post ID/Title/slug"
msgstr "Poster ID / Titre / slug"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:486
msgid "Category ID/Name/slug"
msgstr "Catégorie ID / Nom / slug"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:487
msgid "Tag ID/Name"
msgstr "Tag ID / Nom"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:489
msgid "Add page"
msgstr "Ajouter la page"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:492
msgid "Selected pages"
msgstr "Pages sélectionnées"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:493
msgid "No pages"
msgstr "No pages"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:511
msgid "All devices"
msgstr "tous les appareils"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:512
msgid "Desktops"
msgstr "Ordinateurs de bureau"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:513
msgid "Tablets"
msgstr "Tablettes"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:514
msgid "Phones"
msgstr "Téléphones"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:515
msgid "Desktops/Tablets"
msgstr "Bureaux/Tablettes"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:516
msgid "Tablets/Phones"
msgstr "Tablettes/Téléphones"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:517
msgid "Desktops/Phones"
msgstr "Bureaux/téléphones"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:520
msgid "Visible on"
msgstr "Visible sur"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:529
msgid "All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:530
msgid "Only guests"
msgstr "Seulement invités"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:531
msgid "Only registered users"
msgstr "Seulement utilisateurs inscrits"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:532
msgid "Only administrator"
msgstr "Seulement administrateur"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:535
msgid "Visible for"
msgstr "Visible"

#: ../lib/php/parsers.php:43 ../lib/php/parsers.php:75
#: ../lib/php/parsers.php:83
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Il y avait une erreur lors de la lecture de ce fichier WXR"

#: ../lib/php/parsers.php:44
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"Les détails sont présentés ci-dessus. L'importateur va maintenant essayer de "
"nouveau avec un analyseur différent ..."

#: ../lib/php/parsers.php:87 ../lib/php/parsers.php:92
#: ../lib/php/parsers.php:284 ../lib/php/parsers.php:475
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr ""
"Cela ne semble pas être un fichier WXR, manquant / non valable WXR numéro de "
"version"

#~ msgid "Minuts"
#~ msgstr "Minutes"

#~ msgid "Description."
#~ msgstr "Description"

#~ msgid "Insert Shortcode"
#~ msgstr "Insérer le code court"

#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "Messages"

#~ msgid "Posts Grid"
#~ msgstr "Messages Grille"

#~ msgid "Posts List"
#~ msgstr "Liste des messages"

#~ msgid "Mini Posts Grid"
#~ msgstr "Mini Messages Grille"

#~ msgid "Mini Posts List"
#~ msgstr "Liste de messages Mini"

#~ msgid "Recent Posts"
#~ msgstr "Les messages récents"

#~ msgid "Recent Testimonials"
#~ msgstr "Témoignages récents"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "D base"

#~ msgid "Banner"
#~ msgstr "Bnnière"

#~ msgid "Post Cycle"
#~ msgstr "Pst-cycle"

#~ msgid "Carousel (Elasti)"
#~ msgstr "Carousel (Elasti)"

#~ msgid "Carousel (OWL)"
#~ msgstr "Carousel (OWL)"

#~ msgid "Roundabout"
#~ msgstr "Mnège"

#~ msgid "Service Box"
#~ msgstr "Boîte de service"

#~ msgid "Hero Unit"
#~ msgstr "Unité de héros"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Ctégories"

#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Clonnes"

#~ msgid "Fluid Column"
#~ msgstr "Colonne de fluide"

#~ msgid "2 Columns"
#~ msgstr "2 colonnes"

#~ msgid "3 Columns"
#~ msgstr "3 colonnes"

#~ msgid "4 Columns"
#~ msgstr "4  colonnes"

#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "éléments"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "étiquette"

#~ msgid "Text Highlight"
#~ msgstr "Srbrillance du texte"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Buton"

#~ msgid "Drop Cap"
#~ msgstr "Lttrine"

#~ msgid "Blockquote"
#~ msgstr "Bloquer citation"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Iône"

#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Frame"

#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Hrizontal Rule"

#~ msgid "Small Horizontal Rule"
#~ msgstr "Petit règle horizontale"

#~ msgid "Vertical Rule"
#~ msgstr "Rgle verticale"

#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Entretoise"

#~ msgid "Progressbar"
#~ msgstr "Barre de progression"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Aresse"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cair"

#~ msgid "Extra Wrap"
#~ msgstr "Enveloppe supplémentaire"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listes"

#~ msgid "Unstyled"
#~ msgstr "Sns style"

#~ msgid "Check List"
#~ msgstr "Liste de Contrôle"

#~ msgid "Check 2 List"
#~ msgstr "Vérifiez 2 Liste"

#~ msgid "OK Circle List"
#~ msgstr "Liste à cercle OK"

#~ msgid "OK Sign List"
#~ msgstr "Liste à signe OK"

#~ msgid "Arrow List"
#~ msgstr "Liste flèche"

#~ msgid "Arrow 2 List"
#~ msgstr "Flèche 2 Liste"

#~ msgid "Circle Arrow List"
#~ msgstr "Liste à cercle flèche"

#~ msgid "Caret List"
#~ msgstr "Notation caret"

#~ msgid "Angle List"
#~ msgstr "Liste à angle"

#~ msgid "Double Angle List"
#~ msgstr "Liste à double angle"

#~ msgid "Star List"
#~ msgstr "Liste d'Étoile"

#~ msgid "Plus List"
#~ msgstr "Plus Liste"

#~ msgid "Minus List"
#~ msgstr "Moins Liste"

#~ msgid "Circle List"
#~ msgstr "Liste en cercle"

#~ msgid "Circle Blank List"
#~ msgstr "Liste en cercle vide"

#~ msgid "Custom List"
#~ msgstr "Liste Personnalisée"

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"

#~ msgid "Alert Box"
#~ msgstr "Boîte d'avertissement"

#~ msgid "Close icon"
#~ msgstr "Icône proche"

#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Bien"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petit"

#~ msgid "Template URL"
#~ msgstr "URL de modèle"

#~ msgid "Sitemap"
#~ msgstr "Plan de site"

#~ msgid "Video Preview"
#~ msgstr "Prévisualisation Vidéo"

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Onglets"

#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "Accordéon"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Table"

#~ msgid "Pricing Table"
#~ msgstr "Tableau des prix"

#~ msgid "Style Switcher Preview"
#~ msgstr "Prévisualisation de l'outil de changement de style"

#~ msgid "Cheatin&#8217; uh?"
#~ msgstr "En train de tricher#8217; uh?"

#~ msgid "%1$s &#8212; WordPress"
#~ msgstr "%1$s &#8212; WordPress"

#~ msgid "Customize %s"
#~ msgstr "Personnaliser %s"

#~ msgid "Style Switcher"
#~ msgstr "Outil de changement de style"

#~ msgid "Cherry - 125x125 Ads."
#~ msgstr "Cherry - Pubilicités 125*125"

#~ msgid "Google+"
#~ msgstr "Google+"

#~ msgid "Google+ URL"
#~ msgstr "Adresse Google+"

#~ msgid "Google+ label"
#~ msgstr "Etiquette Google +"

#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Pas de répétition"

#~ msgid "Repeat Horizontally"
#~ msgstr "répéter horizontalement"

#~ msgid "Repeat Vertically"
#~ msgstr "Répétez verticalement"

#~ msgid "Repeat All"
#~ msgstr "répéter tout"

#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "En haut à gauche"

#~ msgid "Top Center"
#~ msgstr "Au Centre"

#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "En haut à droite"

#~ msgid "Middle Left"
#~ msgstr "Moyen-Gauche"

#~ msgid "Middle Center"
#~ msgstr "Centre Moyen"

#~ msgid "Middle Right"
#~ msgstr "droit Moyen"

#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "En bas à gauche"

#~ msgid "Bottom Center"
#~ msgstr "En bas au centre"

#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "En bas à droite"

#~ msgid "Scroll Normally"
#~ msgstr "Normalement défilement"

#~ msgid "Fixed in Place"
#~ msgstr "Correction en place"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "1.2"
#~ msgstr "1.2"

#~ msgid "1.5"
#~ msgstr "1.5"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid "Latin Extended"
#~ msgstr "latin étendu"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grecque"

#~ msgid "Greek Extended"
#~ msgstr "Grec étendu"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "cyrillique"

#~ msgid "Cyrillic Extended"
#~ msgstr "cyrillique étendu"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italique"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Bold"

#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Bold Italique"

#~ msgid "Return to the dashboard"
#~ msgstr "Retour au tableau de bord"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgstr "Le plugin suivant a été activé avec succès:"

#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Rejeter cet avis"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Aucun"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lentement"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"

#~ msgid "Normal size"
#~ msgstr "Taille normale"

#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police"

#~ msgid "Lineheight"
#~ msgstr "Hauteur de ligne"

#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Visage de la police"

#~ msgid "Character Sets"
#~ msgstr "Jeux de caractères"

#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Style de police"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"

#~ msgid "success"
#~ msgstr "succès"

#~ msgid "try again"
#~ msgstr "essayer à nouveau"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"

#~ msgid "Skip this step"
#~ msgstr "Passer cette étape"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "suivant"

#~ msgid "Enable Lightbox"
#~ msgstr "Activer ma sélection"

#~ msgid "Check this to enable the lightbox."
#~ msgstr "Cochez cette case pour activer la lightbox."

#~ msgid "Permalink"
#~ msgstr "Permalien"

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Afficher tout"

#~ msgid "search"
#~ msgstr "recherche"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "aller"

#~ msgid "Next Post &raquo;"
#~ msgstr "Next Post »"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "URL #1"
#~ msgstr "URL #1"

#~ msgid "URL #2"
#~ msgstr "URL # 2"

#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Non classé"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "dernier"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "première"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "effacer"

#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "options d'enregistrement"

#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "restaurer les paramètres par défaut"

#~ msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur OK pour réinitialiser. Tous les paramètres de thème seront "
#~ "perdues!"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "général"

#~ msgid "Body styling"
#~ msgstr "Style de carrosserie"

#~ msgid "Change the background style"
#~ msgstr "Changez le style de fond"

#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Couleur des liens"

#~ msgid "Change the color of link"
#~ msgstr "Changez la couleur de lien"

#~ msgid "Link color hover"
#~ msgstr "Couleur des liens hover"

#~ msgid "Change the color of link hover state"
#~ msgstr "Changez la couleur de l'état stationnaire lien"

#~ msgid "Body Text"
#~ msgstr "corps du texte"

#~ msgid "H1 Heading"
#~ msgstr "Rubrique H1"

#~ msgid "H2 Heading"
#~ msgstr "Rubrique H2>"

#~ msgid "H3 Heading"
#~ msgstr "Rubrique H3"

#~ msgid "H4 Heading"
#~ msgstr "Rubrique H4"

#~ msgid "H5 Heading"
#~ msgstr "Rubrique H5"

#~ msgid "H6 Heading"
#~ msgstr "Rubrique H6"

#~ msgid "Display search box?"
#~ msgstr "Afficher la boîte de recherche?"

#~ msgid "Display search box in the header?"
#~ msgstr "Afficher la boîte de recherche dans l'en-tête?"

#~ msgid "Display breadcrumbs?"
#~ msgstr "Afficher chapelure?"

#~ msgid "Display breadcrumbs in the page?"
#~ msgstr "Afficher chapelure dans la page"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "CSS personnalisé"

#~ msgid ""
#~ "Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care "
#~ "of. This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}"
#~ msgstr ""
#~ "Vous voulez ajouter du code CSS personnalisé? Mettez ici, et le reste est "
#~ "pris en charge. Ceci remplace toutes les autres feuilles de style. par "
#~ "exemple: a.button {color: green}"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"

#~ msgid "Logo & Favicon"
#~ msgstr "Logo & Favicon"

#~ msgid "What kind of logo?"
#~ msgstr "Quel type de logo?"

#~ msgid ""
#~ "Select whether you want your main logo to be an image or text. If you "
#~ "select \"image\" you can put in the image url in the next option, and if "
#~ "you select \"text\" your Site Title will be shown instead."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez si vous voulez que votre logo principal soit une image ou un "
#~ "texte. Si vous choisissez \"l'image \" vous pouvez mettre dans l'image "
#~ "url dans l'option suivante(prochaine) et si vous choisissez \"le texte \" "
#~ "votre Titre de Site montrera au lieu de cela.Choisissez si vous voulez "
#~ "que votre logo principal soit une image ou un texte. Si vous choisissez "
#~ "\"l'image \" vous pouvez mettre dans l'image url dans l'option "
#~ "suivante(prochaine) et si vous choisissez \"le texte \" votre Titre de "
#~ "Site montrera au lieu de cela."

#~ msgid "Image Logo"
#~ msgstr "image Logo"

#~ msgid "Text Logo"
#~ msgstr "Logo du texte"

#~ msgid "Logo Typography"
#~ msgstr "logo Typographie"

#~ msgid "Logo Image Path"
#~ msgstr "Logo Chemin>"

#~ msgid "Favicon"
#~ msgstr "Favicon"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"

#~ msgid "Menu Typography"
#~ msgstr "Menu Typographie"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "retard"

#~ msgid "Miliseconds delay on mouseout."
#~ msgstr "Millisecondes de retard sur mouseout."

#~ msgid "Fade-in animation"
#~ msgstr "Fondu dans l'animation"

#~ msgid "Fade-in animation."
#~ msgstr "Fondu dans l'animation."

#~ msgid "Slide-down animation."
#~ msgstr "Faites glisser vers le bas animation."

#~ msgid "Enable fade-in animation"
#~ msgstr "Activer l'animation de fade-in"

#~ msgid "Disable fade-in animation"
#~ msgstr "Désactiver l'animation de fade-in"

#~ msgid "Enable slide-down animation"
#~ msgstr "Activer animation glisser vers le bas"

#~ msgid "Disable slide-down animation"
#~ msgstr "Désactiver l'animation glisser vers le bas"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "vitesse"

#~ msgid "Animation speed."
#~ msgstr "Vitesse d'animation."

#~ msgid "Arrows markup."
#~ msgstr "Flèches balisage."

#~ msgid "Do you want to generate arrow mark-up?"
#~ msgstr "Voulez-vous générer flèche majoration?"

#~ msgid "Mobile menu label."
#~ msgstr "Étiquette de menu Mobile."

#~ msgid "This text is visible in mobile select menu."
#~ msgstr "Ce texte est visible dans le menu de sélection mobile."

#~ msgid "Navigate to..."
#~ msgstr "Accédez à ..."

#~ msgid "Slider Settings"
#~ msgstr "Paramètres Slider"

#~ msgid "Slider"
#~ msgstr "Slider"

#~ msgid "The type of slider"
#~ msgstr "Le type de curseur"

#~ msgid "You can choose the type of slider that suits you best."
#~ msgstr "Vous pouvez choisir le type de curseur qui vous convient le mieux."

#~ msgid "Disable slider"
#~ msgstr "désactiver curseur"

#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "diaporama"

#~ msgid "Slides"
#~ msgstr "diapositives"

#~ msgid "Sliding effect"
#~ msgstr "effet de glissement"

#~ msgid "Select your animation type."
#~ msgstr "Choisissez votre type d'animation."

#~ msgid "random"
#~ msgstr "aléatoire"

#~ msgid "simpleFade"
#~ msgstr "simples Fade"

#~ msgid "curtainTopLeft"
#~ msgstr "rideau en haut à gauche"

#~ msgid "curtainTopRight"
#~ msgstr "rideau en haut à droite"

#~ msgid "curtainBottomLeft"
#~ msgstr "rideau bas à gauche"

#~ msgid "curtainBottomRight"
#~ msgstr "rideau bas à droite"

#~ msgid "curtainSliceLeft"
#~ msgstr "Rideaux poux Gauche"

#~ msgid "curtainSliceRight"
#~ msgstr "Rideaux poux droit"

#~ msgid "blindCurtainTopLeft"
#~ msgstr "aveugle rideau en haut à gauche"

#~ msgid "blindCurtainTopRight"
#~ msgstr "aveugle rideau haut à droite"

#~ msgid "blindCurtainBottomLeft"
#~ msgstr "Rideau aveugle bas à gauche"

#~ msgid "blindCurtainBottomRight"
#~ msgstr "Rideau aveugle bas à droite"

#~ msgid "blindCurtainSliceBottom"
#~ msgstr "aveugle Bas rideau Slice"

#~ msgid "blindCurtainSliceTop"
#~ msgstr "aveugle rideau tranche supérieure"

#~ msgid "stampede"
#~ msgstr "bousculade"

#~ msgid "mosaic"
#~ msgstr "mosaïque"

#~ msgid "mosaicReverse"
#~ msgstr "mosaïque n º"

#~ msgid "mosaicRandom"
#~ msgstr "mosaïque aléatoire"

#~ msgid "mosaicSpiral"
#~ msgstr "mosaïque en spirale"

#~ msgid "mosaicSpiralReverse"
#~ msgstr "mosaïque spirale inverse"

#~ msgid "topLeftBottomRight"
#~ msgstr "En haut à gauche En bas à droite"

#~ msgid "bottomRightTopLeft"
#~ msgstr "En bas à droite en haut à gauche"

#~ msgid "bottomLeftTopRight"
#~ msgstr "En bas à gauche En haut à droite"

#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "Nombre de colonnes"

#~ msgid "Number of rows"
#~ msgstr "Nombre de lignes"

#~ msgid "Banner effect"
#~ msgstr "Effet de la bannière"

#~ msgid "moveFromLeft"
#~ msgstr "déplacer de gauche"

#~ msgid "moveFromRight"
#~ msgstr "déplacer de droite"

#~ msgid "moveFromTop"
#~ msgstr "déplacer De Haut"

#~ msgid "moveFromBottom"
#~ msgstr "déplacer à partir du bas"

#~ msgid "fadeIn"
#~ msgstr "fade In"

#~ msgid "fadeFromLeft"
#~ msgstr "s'estomper De Gauche"

#~ msgid "fadeFromRight"
#~ msgstr "s'estomper De droit"

#~ msgid "fadeFromTop"
#~ msgstr "s'estomper à partir du haut"

#~ msgid "fadeFromBottom"
#~ msgstr "s'estomper à partir du bas"

#~ msgid "Select your banner animation type."
#~ msgstr "Sélectionnez votre bannière type d'animation."

#~ msgid "Pause time"
#~ msgstr "temps de pause"

#~ msgid "Pause time (ms)."
#~ msgstr "Temps de pause (ms)."

#~ msgid "Animation speed"
#~ msgstr "Vitesse d'animation"

#~ msgid "Animation speed (ms)"
#~ msgstr "Vitesse d'animation (ms)"

#~ msgid "Animate slider automatically?"
#~ msgstr "Animer curseur automatiquement?"

#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "vignettes"

#~ msgid "Display thumbnails?"
#~ msgstr "Afficher les vignettes?"

#~ msgid "Next & Prev navigation"
#~ msgstr "Suivant et Précédent navigation"

#~ msgid "Display next & prev navigation?"
#~ msgstr "Afficher la navigation suivant et précédent?"

#~ msgid "Display next & prev navigation only on hover?"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la navigation suivant et précédent que sur le vol stationnaire?"

#~ msgid ""
#~ "If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be "
#~ "visible on hover state only, if false they will be visible always"
#~ msgstr ""
#~ "Si true, le bouton de navigation (précédent, suivant et lecture / boutons "
#~ "arrêt) sera visible sur l'état stationnaire que, si elle est fausse, ils "
#~ "seront toujours visible"

#~ msgid "Play/Pause button"
#~ msgstr "Bouton Lecture / Pause"

#~ msgid "Display Play/Pause button?"
#~ msgstr "Bouton Affichage Lecture / Pause?"

#~ msgid "Loader"
#~ msgstr "chargeur"

#~ msgid "Slider loader"
#~ msgstr "curseur chargeur"

#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "tarte"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "bar"

#~ msgid "Slides to display"
#~ msgstr "Diapositives à afficher"

#~ msgid ""
#~ "Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is "
#~ "selected, all slides will be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez les diapositives que vous souhaitez afficher sur curseur. Si "
#~ "aucune diapositive est sélectionnée, toutes les diapositives seront "
#~ "affichées."

#~ msgid "Pause on mouseover"
#~ msgstr "Pause sur la souris sur"

#~ msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider."
#~ msgstr ""
#~ "La lecture automatique se met en pause quand vous passez la souris sur le "
#~ "curseur."

#~ msgid "Animation slowdown"
#~ msgstr "Animations ralentissement"

#~ msgid ""
#~ "You can choose different types of animation slowdown for transition of "
#~ "slides."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez choisir différents types d'animation ralentissement de la "
#~ "transition de diapositive"

#~ msgid "Mouse events for transition of slides"
#~ msgstr "es événements de souris pour la transition de diapositives"

#~ msgid ""
#~ "You can choose different types of mouse events for transition of slides."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez choisir différents types d'événements de souris pour la "
#~ "transition de diapositives."

#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Cliquez"

#~ msgid "Mouseover"
#~ msgstr "Déplacez votre curseur"

#~ msgid "Active slide"
#~ msgstr "diapositive active"

#~ msgid ""
#~ "Set the number of slide that will be active by default. If the value is "
#~ "0, all slides will be of the same width when page loads."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez le nombre de diapositive qui sera activé par défaut. Si la "
#~ "valeur est 0, toutes les diapositives seront de la même largeur lorsque "
#~ "chargement de la page."

#~ msgid "linear"
#~ msgstr "linéaire"

#~ msgid "easeInSine"
#~ msgstr "Dans faciliter Sine"

#~ msgid "easeOutSine"
#~ msgstr "Tirez sur Sine"

#~ msgid "easeInOutSine"
#~ msgstr "Dans faciliter Me connecter"

#~ msgid "easeInQuad"
#~ msgstr "faciliter En Quad"

#~ msgid "easeOutQuad"
#~ msgstr "faciliter Out Quad"

#~ msgid "easeInOutQuad"
#~ msgstr "faciliter In Out Quad"

#~ msgid "easeInCubic"
#~ msgstr "Dans faciliter cubique"

#~ msgid "easeOutCubic"
#~ msgstr "faciliter Out cubique"

#~ msgid "easeInOutCubic"
#~ msgstr "faciliter In Out cubique"

#~ msgid "easeInQuart"
#~ msgstr "Facilité à Quart"

#~ msgid "easeOutQuart"
#~ msgstr "faciliter Out Quart"

#~ msgid "easeInOutQuart"
#~ msgstr "faciliter In Out Quart"

#~ msgid "easeInQuint"
#~ msgstr "Facilité à Quint"

#~ msgid "easeOutQuint"
#~ msgstr "faciliter Out Quint"

#~ msgid "easeInOutQuint"
#~ msgstr "faciliter In Out Quint"

#~ msgid "easeInExpo"
#~ msgstr "Dans faciliter Expo"

#~ msgid "easeOutExpo"
#~ msgstr "faciliter Out Expo"

#~ msgid "easeInOutExpo"
#~ msgstr "Dans faciliter Expo Out"

#~ msgid "easeInCirc"
#~ msgstr "l'aise dans Circ"

#~ msgid "easeOutCirc"
#~ msgstr "faciliter Out Circ"

#~ msgid "easeInOutCirc"
#~ msgstr "faciliter Out Circ..."

#~ msgid "easeInBack"
#~ msgstr "faciliter In Out Circ"

#~ msgid "easeOutBack"
#~ msgstr "faciliter Out Back"

#~ msgid "easeInOutBack"
#~ msgstr "Dans faciliter Out Back"

#~ msgid "easeInElastic"
#~ msgstr "Facilité à élastique"

#~ msgid "easeOutElastic"
#~ msgstr "faciliter rupture élastique"

#~ msgid "easeInOutElastic"
#~ msgstr "faciliter En rupture élastique"

#~ msgid "easeInBounce"
#~ msgstr "Introduisez délicatement Rebond"

#~ msgid "easeOutBounce"
#~ msgstr "faciliter Out Bounce"

#~ msgid "easeInOutBounce"
#~ msgstr "faciliter In Out Bounce"

#~ msgid "Blog Title"
#~ msgstr "Titre du blog"

#~ msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page."
#~ msgstr "Entrez votre blog Titre utilisé sur la page Blog."

#~ msgid "Related Posts Title"
#~ msgstr "Titre de Postes Lié"

#~ msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez dans Votre Titre utilisé à la page Postale Seule pour des postes "
#~ "liés."

#~ msgid "Related Posts"
#~ msgstr "Postes Liés"

#~ msgid "Blog layout"
#~ msgstr "Disposition du blog"

#~ msgid "Choose blog layout."
#~ msgstr "Choisissez la disposition de blog."

#~ msgid "Aside left."
#~ msgstr "De côté gauche."

#~ msgid "Aside right."
#~ msgstr "De côté droit."

#~ msgid "Full width."
#~ msgstr "Largeur pleine."

#~ msgid "Masonry."
#~ msgstr "Maçonnerie."

#~ msgid "Blog image size"
#~ msgstr "Taille d'image de blog"

#~ msgid "Featured image size on the blog."
#~ msgstr "Taille d'image Représentée sur le blog."

#~ msgid "Should images be uploaded on page scroll?"
#~ msgstr ""
#~ "Les images devraient-elles être téléchargées sur le rouleau de page ?"

#~ msgid ""
#~ "You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise "
#~ "images will load all at once."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez activer les images se chargent uniquement lorsque vous faites "
#~ "défiler la page. Sinon images se chargent à la fois."

#~ msgid "Display share button in single post?"
#~ msgstr "Afficher le bouton de l'action en seul poste?"

#~ msgid "Single post image size"
#~ msgstr "Taille unique poste d'image"

#~ msgid "Featured image size on the single page."
#~ msgstr "Taille de l'image sélectionnée sur la page unique."

#~ msgid "View meta of the blog."
#~ msgstr "Voir méta du blog."

#~ msgid ""
#~ "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez méta type de bloc qui sera affiché sur le blog et soumettre "
#~ "pages."

#~ msgid "Enable excerpt for blog posts?"
#~ msgstr "Activer extrait de blog?"

#~ msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts."
#~ msgstr "Activer ou désactiver extrait de blog."

#~ msgid "Button text for blog posts."
#~ msgstr "Texte du bouton pour les messages blog .."

#~ msgid "Do not show."
#~ msgstr "Ne pas montrer."

#~ msgid "Lines."
#~ msgstr "Lignes."

#~ msgid "Columns."
#~ msgstr "Colonnes."

#~ msgid "Icons."
#~ msgstr "Icônes."

#~ msgid "Post publication date."
#~ msgstr "Poster date de publication."

#~ msgid "Should the post publication date be displayed?"
#~ msgstr "Si la date de publication poste affiché?"

#~ msgid "Author of the post."
#~ msgstr "Auteur de la poste."

#~ msgid "Display the author of the post?"
#~ msgstr "Afficher l'auteur de l'article?"

#~ msgid "Direct link to the post."
#~ msgstr "Lien direct vers le poste."

#~ msgid "Should the direct link to the post be displayed? "
#~ msgstr "Si le lien direct vers le poste affiché?"

#~ msgid "Should the post categories be displayed?"
#~ msgstr "Si les catégories de poste sont affichés?"

#~ msgid "Tags be displayed."
#~ msgstr "Balises être affichés."

#~ msgid "Should the tags be displayed?"
#~ msgstr "Si les étiquettes sont affichées?"

#~ msgid "Number of comments."
#~ msgstr "Nombre de commentaires."

#~ msgid "Should the number of comments be displayed?"
#~ msgstr "Si le nombre de commentaires est affiché?"

#~ msgid "Number of view."
#~ msgstr "Nombre de vue."

#~ msgid "Should the number of view be displayed?"
#~ msgstr "Si le nombre de vue affiché?"

#~ msgid "Number of likes."
#~ msgstr "Nombre de J'aime."

#~ msgid "Should the number of likes be displayed?"
#~ msgstr "Si le nombre de aime affiché?"

#~ msgid "Number of dislikes."
#~ msgstr "Nombre de je n'aime pas."

#~ msgid "Should the number of dislikes be displayed?"
#~ msgstr "Le nombre d'aversions devrait-il être montré ?"

#~ msgid "Portfolio"
#~ msgstr "Portefeuille"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"

#~ msgid "Portfolio filter."
#~ msgstr "Filtre de portefeuille."

#~ msgid "By category"
#~ msgstr "Par catégorie"

#~ msgid "By tags"
#~ msgstr "par mots-clés"

#~ msgid "Both (by category and tags)"
#~ msgstr "Les deux (par catégorie et les tags)"

#~ msgid "Enable or Disable title for portfolio posts."
#~ msgstr "Activer ou désactiver titre de portefeuille messages."

#~ msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts."
#~ msgstr "Activer ou désactiver extrait de portefeuille messages."

#~ msgid "Button text for portfolio posts."
#~ msgstr "Texte du bouton de portefeuille messages."

#~ msgid "Excerpt length (words)."
#~ msgstr "Extrait longueur (mots)."

#~ msgid "Show button?"
#~ msgstr "Afficher le bouton?"

#~ msgid "Enable or Disable button for portfolio posts."
#~ msgstr "Activer ou désactiver le bouton de portefeuille messages."

#~ msgid "Show portfolio meta?"
#~ msgstr "Afficher portefeuille méta?"

#~ msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts."
#~ msgstr "Activer ou désactiver méta pour les postes de portefeuille simples."

#~ msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts."
#~ msgstr "Activer ou désactiver la visionneuse de portefeuille messages"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "disposition"

#~ msgid ""
#~ "Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout "
#~ "mode via this option."
#~ msgstr ""
#~ "Portefeuille dispose de différents modes de mise en page. Vous pouvez "
#~ "définir et modifier le mode de mise en page via cette option."

#~ msgid "Fit rows"
#~ msgstr "Rangées convenables"

#~ msgid "Masonry"
#~ msgstr "Maçonnerie"

#~ msgid "Portfolio 2 columns items amount"
#~ msgstr "Portefeuille 2 colonnes articles montant"

#~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template."
#~ msgstr "Articles de portefeuille s'élèvent à 2 colonnes portefeuille modèle"

#~ msgid "Portfolio 3 columns items amount"
#~ msgstr "Portefeuille 3 colonnes articles montant"

#~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template."
#~ msgstr ""
#~ "Articles de portefeuille s'élèvent pour le portefeuille 3 colonnes modèle."

#~ msgid "Portfolio 4 columns items amount"
#~ msgstr "Portefeuille 4 colonnes articles montant"

#~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template."
#~ msgstr ""
#~ "Articles de portefeuille s'élèvent à 4 colonnes portefeuille modèle."

#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Footer"

#~ msgid "Footer copyright text"
#~ msgstr "Footer texte de copyright"

#~ msgid ""
#~ "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le texte utilisé dans le côté droit du pied de page. Les balises "
#~ "HTML sont autorisés."

#~ msgid "Google Analytics Code"
#~ msgstr "Google Code Analytics."

#~ msgid ""
#~ "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. "
#~ "This will be automatically added to the footer."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez coller votre compte Google Analytics ou tout autre code de "
#~ "suivi dans cette case. Ce sera automatiquement ajouté au pied de page."

#~ msgid "Feedburner URL"
#~ msgstr "Feedburner URL"

#~ msgid ""
#~ "Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste "
#~ "your Feedburner URL here to let readers see it in your website."
#~ msgstr ""
#~ "Feedburner est un service de Google qui prend soin de votre flux RSS. "
#~ "Collez votre URL Feedburner ici pour permettre aux lecteurs de voir dans "
#~ "votre site web."

#~ msgid "Display Footer Menu?"
#~ msgstr "Afficher Footer Menu?"

#~ msgid "Do you want to display footer menu?"
#~ msgstr "Voulez-vous afficher le menu de bas de page?"

#~ msgid "Footer Menu Typography"
#~ msgstr "Footer Menu Typographie"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import"
#~ msgstr "Étape <span> <i> 1 </ i> </ span> Thème Options d'importation"

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez le fichier qui contient les options à thème (par exemple <b> "
#~ "options.json </ b>)"

#~ msgid "Upload File and Import"
#~ msgstr "Télécharger le fichier et l'importation"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export"
#~ msgstr "Étape <span> <i> 1 </ i> </ span> Thème Options d'exportation"

#~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager."
#~ msgstr "Bienvenue dans le Gestionnaire OptionsFramework Backup."

#~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Il y avait un problème d'importer vos paramètres. S'il vous plaît essayer "
#~ "de nouveau."

#~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Il y avait un problème d'exporter vos paramètres. S'il vous plaît essayer "
#~ "de nouveau."

#~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier d'importation que vous avez fourni n'est pas valide. S'il vous "
#~ "plaît essayer à nouveau"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export"
#~ msgstr ""
#~ "Étape <span> <i> 1 </ i> </ span> Paramètres des widgets exportation"

#~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr ""
#~ "Étape <span> <i> 3 </ i> </ span> Paramètres des widgets importation"

#~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr ""
#~ "Étape <span> <i> 4 </ i> </ span> Paramètres des widgets importation"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-"
#~ "import&amp;step=1'>try again</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Fichier incorrect. S'il vous plaît, <a href='admin.php?page=options-"
#~ "framework-import&step=1'> réessayer </ a>"

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. "
#~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez le fichier qui contient les paramètres Widget (par exemple "
#~ "<b> your_template_package / sources / SAMPLE_DATA / widgets.json </ b>)"

#~ msgid "Show Widget Settings"
#~ msgstr "Afficher les paramètres Widget"

#~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Votre n'ont pas de widgets. S'il vous plaît, cliquez sur Suivant pour "
#~ "passer à l'étape suivante."

#~ msgid ""
#~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected "
#~ "widgets will be imported into the theme by default."
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver les widgets que vous n'avez pas besoin et cliquez sur "
#~ "\"Suivant \". Tous les widgets sélectionnés seront importées dans le "
#~ "thème par default.p."

#~ msgid "Sorry, there has been an error."
#~ msgstr "Désolé, il ya eu une erreur."

#~ msgid "The file does not exist, please "
#~ msgstr "N'existe pas le fichier, s'il vous plaît"

#~ msgid ""
#~ "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the "
#~ "importer. Please consider updating."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier WXR (version% s) ne peut être pris en charge par cette version "
#~ "de l'importateur. S'il vous plaît envisager de mettre à jour."

#~ msgid ""
#~ "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that "
#~ "this was caused by a permissions problem."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier d'exportation n'a pas pu être trouvé à <code>% s </ code>. Il "
#~ "est probable que cela a été causé par un problème d'autorisations."

#~ msgid ""
#~ "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'importer auteur% s. Leurs postes seront attribués à "
#~ "l'utilisateur actuel."

#~ msgid "Assign Authors"
#~ msgstr "attribuer Auteurs"

#~ msgid ""
#~ "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
#~ "want to reassign the author of the imported item to an existing user of "
#~ "this site. For example, you may want to import all the entries as "
#~ "<b>admin</b> entries."
#~ msgstr ""
#~ "Pour le rendre plus facile pour vous d'éditer et de sauvegarder le "
#~ "contenu importé, vous pouvez réaffecter l'auteur de l'article importé à "
#~ "un utilisateur existant de ce site. Par exemple, vous pouvez importer "
#~ "tous les articles comme <b> administrateur </ b> entrées."

#~ msgid ""
#~ "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
#~ "generated and the new user&#8217;s role will be set as %s. Manually "
#~ "changing the new user&#8217;s details will be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Si un nouvel utilisateur est créé par WordPress, un nouveau mot de passe "
#~ "seragénéré aléatoirement et le rôle du nouvel utilisateur sera créé en% "
#~ "s. Modifier manuellement les détails du nouvel utilisateur sera "
#~ "nécessaire."

#~ msgid "Download and import file attachments"
#~ msgstr "Télécharger et fichiers d'importation des pièces jointes"

#~ msgid "assign posts to an existing user:"
#~ msgstr "attribuer les messages à un utilisateur existant:"

#~ msgid "- Select -"
#~ msgstr "- Sélectionner -"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
#~ "current user."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer un nouvel utilisateur pour% s. Leurs postes seront "
#~ "attribués à l'utilisateur actuel."

#~ msgid "Failed to import category %s "
#~ msgstr "Échec de la catégorie importer% s"

#~ msgid "Failed to import post tag %s"
#~ msgstr "Impossible d'importer poste tag% s"

#~ msgid "Failed to import %s %s "
#~ msgstr "Impossible d'importer% s% s"

#~ msgid "Failed to import &#8220;%s&#8221;: Invalid post type %s "
#~ msgstr "Impossible d'importer \"% s\": Invalid type de poste% s"

#~ msgid "%s &#8220;%s&#8221; already exists."
#~ msgstr "% s \"% s\" existe déjà."

#~ msgid "Failed to import %s &#8220;%s&#8221; "
#~ msgstr "Impossible d'importer \"% s\"% s"

#~ msgid "Menu item skipped due to missing menu slug "
#~ msgstr "Option de menu sauté en raison du manque Menu limace"

#~ msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s "
#~ msgstr "Option de menu sauté raison au menu invalide limace:% s"

#~ msgid "Fetching attachments is not enabled "
#~ msgstr "Obtention des pièces jointes n'est pas activé"

#~ msgid "Invalid file type"
#~ msgstr "Type de fichier non valide"

#~ msgid "Remote server did not respond"
#~ msgstr "Invalid serveur fichier typeRemote n'a pas répondu"

#~ msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s "
#~ msgstr "Serveur distant réponse d'erreur retourné %1$d %2$s "

#~ msgid "Remote file is incorrect size "
#~ msgstr "Fichier distant est taille incorrecte"

#~ msgid "Zero size file downloaded "
#~ msgstr "Zéro fichier téléchargé taille"

#~ msgid "Remote file is too large, limit is %s "
#~ msgstr "Fichiers à distance est trop grande, la limite est% s"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import"
#~ msgstr "Étape <span> <i> 1 </ i> </ span> Importation de données"

#~ msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors"
#~ msgstr "Étape <span> <i> 2 </ i> </ span> Attribuer Auteurs"

#~ msgid ""
#~ "A new version of this importer is available. Please update to version %s "
#~ "to ensure compatibility with newer export files. "
#~ msgstr ""
#~ "Une nouvelle version de cet importateur est disponible. S'il vous plaît "
#~ "mettre à jour vers la version% s pour assurer la compatibilité avec les "
#~ "fichiers d'exportation les plus récents."

#~ msgid ""
#~ "Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to "
#~ "install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez (<b>. Xml </ b>) déposer pour charger les données de "
#~ "l'échantillon. <br> Si vous ne voulez pas installer les données de "
#~ "l'échantillon de LIVEDEMO vous devez <b> sauter cette étape </ b>."

#~ msgid ""
#~ "Please note that certain content is already installed. You may simply "
#~ "need to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation."
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît noter que certains contenus est déjà installé. Vous "
#~ "pouvez tout simplement besoin de sauter cette étape. Sinon, vous pouvez "
#~ "procéder à l'installation."

#~ msgid "NOTE"
#~ msgstr "REMARQUE"

#~ msgid ""
#~ "if for some reason those settings can not be adjusted, you may install "
#~ "the sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing "
#~ "the <strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the "
#~ "template documentation for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "si pour une raison quelconque de ces paramètres ne peuvent pas être "
#~ "réglés, vous pouvez installer les données d'échantillon en utilisant une "
#~ "méthode <strong> autre </ strong> - l'importation de la <strong> sql </ "
#~ "strong> de fichier directement dans la base de données.. Reportez-vous à "
#~ "la documentation de modèle pour les instructions."

#~ msgid ""
#~ "You can proceed with the template installation without updating server "
#~ "settings, however in this case you can get errors or only part of your "
#~ "content will be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez procéder à l'installation de modèle sans mettre à jour les "
#~ "paramètres du serveur, mais dans ce cas, vous pouvez avoir des erreurs ou "
#~ "seulement une partie de votre contenu sera chargé."

#~ msgid ""
#~ "You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> "
#~ "You can look theme now"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez installé avec succès votre thème <b> cerise WordPress </ b>. "
#~ "<br /> Vous pouvez consulter thème maintenant"

#~ msgid "visit site"
#~ msgstr "visitez le site"

#~ msgid ""
#~ "You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the "
#~ "importing is being continued. Please wait until the installation is "
#~ "finished."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez voir que l'écran blanc sur la prochaine étape. Ne vous "
#~ "inquiétez pas, l'importation se poursuit. S'il vous plaît attendez que "
#~ "l'installation est terminée."

#~ msgid ""
#~ "<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that "
#~ "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. "
#~ "Otherwise, some data may be lost during the import."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Attention: </ b> le plugin Jigoshop n'est pas activé. Nous vous "
#~ "recommandons d'installer et d'activer ce plugin pour assurer "
#~ "l'importation de données correct. Sinon, certaines données peuvent être "
#~ "perdues lors de l'importation."

#~ msgid ""
#~ "<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend "
#~ "that you install and activate this plugin to ensure correct data "
#~ "importing. Otherwise, some data may be lost during the import."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Attention: </ b> le plugin WooCommerce n'est pas activé. Nous vous "
#~ "recommandons d'installer et d'activer ce plugin pour assurer "
#~ "l'importation de données correct. Sinon, certaines données peuvent être "
#~ "perdues lors de l'importation"

#~ msgid "The login information you have entered is incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "Les informations de connexion que vous avez saisies sont incorrectes."

#~ msgid ""
#~ "You need to enable write permissions on your server to use these "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez activer les permissions d'écriture sur votre serveur pour "
#~ "utiliser ces fonctions."

#~ msgid ""
#~ "Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct "
#~ "work with your child theme."
#~ msgstr ""
#~ "Cadre cerise n'est pas en mesure d'effectuer les changements nécessaires "
#~ "pour le travail avec votre thème enfant."

#~ msgid "Header Menu"
#~ msgstr "Rubrique Menu"

#~ msgid "Footer Menu"
#~ msgstr "Menu pied de page"

#~ msgid "Testimonial"
#~ msgstr "témoignage_FR"

#~ msgid "Services"
#~ msgstr "services"

#~ msgid "FAQs"
#~ msgstr "FAQ"

#~ msgid "Our Team"
#~ msgstr "notre équipe"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "catégorie"

#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."

#~ msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields."
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît choisissez Format souhaité de portefeuille et remplir les "
#~ "champs supplémentaires."

#~ msgid "Grid Gallery"
#~ msgstr "Galerie de grille"

#~ msgid "Portfolio Options"
#~ msgstr "Options de portefeuille"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "format"

#~ msgid "Choose post format that most fit your needs."
#~ msgstr "Choisissez le format poste qui correspond le mieux à vos besoins."

#~ msgid "Input project end date."
#~ msgstr "Entrée date de fin du projet."

#~ msgid "Input project owner name."
#~ msgstr "Projet d'entrée le nom du propriétaire."

#~ msgid "Additional info for this portfolio item."
#~ msgstr "Informations complémentaires pour ce point de portefeuille."

#~ msgid "Input the project URL (external link)"
#~ msgstr "Entrée l'URL du projet (lien externe)"

#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Paramètres d'image"

#~ msgid "Video Settings"
#~ msgstr "Paramètres vidéo"

#~ msgid "Input the video title (for playlist)"
#~ msgstr "Entrez le titre de la vidéo (pour lecture)"

#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "artiste"

#~ msgid "Input the video artist (for playlist)."
#~ msgstr "Entrée de l'artiste vidéo (pour lecture)."

#~ msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format."
#~ msgstr "URL d'entrée à <b> m4v </ b> le format de vidéo."

#~ msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format."
#~ msgstr "URL d'entrée à <b> ogv </ b> le format de vidéo."

#~ msgid "Embedded Code"
#~ msgstr "code incorporé"

#~ msgid ""
#~ "You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code "
#~ "overwrite your video URL(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez inclure le code intégré ici. <br> <b> Attention! </ B> Ce "
#~ "code remplace votre URL de la vidéo (s"

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Paramètres audio"

#~ msgid "Input the audio title (for playlist)."
#~ msgstr "Entrez le titre audio (pour lecture)."

#~ msgid "Input the audio artist (for playlist)."
#~ msgstr "Entrée de l'artiste audio (pour lecture)"

#~ msgid "Audio format"
#~ msgstr "Format audio"

#~ msgid "Choose audio format."
#~ msgstr "Choisissez le format audio."

#~ msgid "Audio URL"
#~ msgstr "URL audio"

#~ msgid "Input the audio URL."
#~ msgstr "Entrez le URL du fichier audio."

#~ msgid "Slider Options"
#~ msgstr "Options de Slider"

#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "légende"

#~ msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)."
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez votre légende pour diapositive (les balises HTML sont "
#~ "autorisées)."

#~ msgid "Input the slide URL (can be external link)"
#~ msgstr "Entrez le diaporama URL (peut être lien externe)"

#~ msgid "Please fill additional fields for slide."
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour diapositive."

#~ msgid "Personal Options"
#~ msgstr "options personnelles"

#~ msgid "Please fill additional fields for person."
#~ msgstr "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour personne."

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"

#~ msgid "Input position of the person."
#~ msgstr "La position de saisie de la personne."

#~ msgid "Input additional info."
#~ msgstr "Entrée des infos supplémentaires."

#~ msgid "Social Networks"
#~ msgstr "Réseaux sociaux"

#~ msgid "Page URL"
#~ msgstr "URL de la page"

#~ msgid "Your Social Networks."
#~ msgstr "Vos réseaux sociaux."

#~ msgid "Social Networks Title"
#~ msgstr "Réseaux sociaux Titre"

#~ msgid "Specify the heading for the social networks block."
#~ msgstr "Indiquez le titre du bloc des réseaux sociaux."

#~ msgid "Testimonial Options"
#~ msgstr "options de témoignage"

#~ msgid "Please fill additional fields for testimonial."
#~ msgstr "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour témoignage."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "nom"

#~ msgid "Input author's name."
#~ msgstr "Le nom de l'auteur d'entrée."

#~ msgid "Input author's URL."
#~ msgstr "URL de l'auteur d'entrée."

#~ msgid "Input author's additional info."
#~ msgstr "Informations supplémentaires de l'auteur d'entrée."

#~ msgid "Quote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de citation"

#~ msgid "The Quote"
#~ msgstr "la Citation"

#~ msgid "Put your quote in this field."
#~ msgstr "Mettez votre citation dans ce domaine."

#~ msgid "Put quote author in this field."
#~ msgstr "Mettez citation auteur dans ce domaine."

#~ msgid "The URL"
#~ msgstr "l'URL"

#~ msgid "Insert the URL you wish to link to."
#~ msgstr "Insérez l'URL que vous souhaitez créer un lien."

#~ msgid "Input the video title (for playlist)."
#~ msgstr "Entrez le titre de la vidéo (pour lecture)."

#~ msgid "Category Include"
#~ msgstr "Catégorie Inclure"

#~ msgid "The Category Slug"
#~ msgstr "Catégorie Slug"

#~ msgid ""
#~ "Name of the custom category that is displayed on this page. You need to "
#~ "use the slug of the category here."
#~ msgstr ""
#~ "Nom de la catégorie personnalisée qui est affichée sur cette page. Vous "
#~ "devez utiliser le bouchon de la catégorie ici."

#~ msgid "Install Required Plugins"
#~ msgstr "Installez requis plugins"

#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "installer des plugins"

#~ msgid "Installing Plugin: %s"
#~ msgstr "Plugin Installation:% s"

#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Quelque chose a mal tourné"

#~ msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
#~ msgstr "Ce thème nécessite le plugin suivant:%1$s."

#~ msgid "This theme requires the following plugins: %1$s."
#~ msgstr "Ce thème nécessite les plugins suivants:%1$s."

#~ msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
#~ msgstr "Ce thème recommande le plugin suivant: %1$s.."

#~ msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s."
#~ msgstr "Ce thème recommande les plugins suivants: %1$s."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, mais vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour "
#~ "installer le plugin %s Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir "
#~ "de l'aide sur le plugin installé."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins installed."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, mais vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour "
#~ "installer les plugins de %s. Contactez l'administrateur de ce site de "
#~ "l'aide sur l'obtention des plugins installés .."

#~ msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
#~ msgstr "Le plugin requis à la suite est actuellement inactive: %1$s."

#~ msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
#~ msgstr "Les plugins requis suivants sont actuellement inactive: %1$s."

#~ msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s"
#~ msgstr "Le plugin est recommandé suite est actuellement inactive: %1$s"

#~ msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
#~ msgstr "Les plugins suivants sont recommandés actuellement inactive: %1$s."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin activated."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour activer "
#~ "le plugin  %s. Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir de "
#~ "l'aide sur le plugin activé."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins activated."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour activer "
#~ "les plugins de  %s. Contactez l'administrateur de ce site de l'aide sur "
#~ "l'obtention des plugins activés."

#~ msgid ""
#~ "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
#~ "maximum compatibility with this theme: %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Le plugin suivante doit être mis à jour dans sa dernière version pour "
#~ "assurer une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s."

#~ msgid ""
#~ "The following plugins need to be updated to their latest version to "
#~ "ensure maximum compatibility with this theme: %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Les plugins suivants doivent être mis à jour leur version la plus récente "
#~ "afin d'assurer une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin updated."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour mettre à "
#~ "jour le plugin %s. Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir de "
#~ "l'aide sur le plugin à jour."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins updated."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour mettre à "
#~ "jour les plugins de %s. Contactez l'administrateur de ce site de l'aide "
#~ "sur l'obtention des plugins mis à jour."

#~ msgid "Begin installing plugin"
#~ msgstr "Commencez à installer le plugin"

#~ msgid "Begin installing plugins"
#~ msgstr "Commencez à installer des plugins"

#~ msgid "Activate installed plugin"
#~ msgstr "Activez le plugin installé"

#~ msgid "Activate installed plugins"
#~ msgstr "Activer les plugins installés"

#~ msgid "Return to Required Plugins Installer"
#~ msgstr "Retour à Obligatoires Plugins Installer"

#~ msgid "Plugin activated successfully"
#~ msgstr "Plugin activé avec succès"

#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
#~ msgstr "Tous les plugins installés et activés avec succès. %1$s"

#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Retour au tableau de bord"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully: %s."
#~ msgstr "Le plugin suivant a été activé avec succès:% s."

#~ msgid "External Link"
#~ msgstr "Lien externe"

#~ msgid "Private Repository"
#~ msgstr "référentiel privé"

#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Préemballés"

#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "référentiel WordPress"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "recommandé"

#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Installé mais pas activé"

#~ msgid "No plugins to install or activate."
#~ msgstr "Aucun plugin à installer ou activer."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "plugin"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "statut"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "activer"

#~ msgid "The following plugins were activated successfully:"
#~ msgstr "Les plugins suivants ont été activés avec succès:"

#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Installer le paquet n'est pas disponible."

#~ msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>&#8230;"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement package d'installation de <span class='code'>% s </ "
#~ "span> ..."

#~ msgid "Unpacking the package&#8230;"
#~ msgstr "Déballage du paquet ..."

#~ msgid "Installing the plugin&#8230;"
#~ msgstr "Installation du plug-in ..."

#~ msgid "Plugin install failed."
#~ msgstr "Plugin installation a échoué."

#~ msgid "Plugin installed successfully."
#~ msgstr "Plugin installé avec succès."

#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Plugin activation a échoué."

#~ msgid "Plugin activated successfully."
#~ msgstr "Plugin activé avec succès."

#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Le processus d'installation et d'activation commence. Ce processus peut "
#~ "prendre un certain temps sur certains hôtes, donc s'il vous plaît soyez "
#~ "patient."

#~ msgid "%1$s installed and activated successfully."
#~ msgstr "%1$s installé et activé avec succès."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Voir les détails"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Cacher les détails"

#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Toutes les installations et activations ont été achevés."

#~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Installation et activation Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Le processus d'installation commence. Ce processus peut prendre un "
#~ "certain temps sur certains hôtes, donc s'il vous plaît soyez patient."

#~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de l'installation de  %1$s<strong>%2$s</ "
#~ "strong>."

#~ msgid "The installation of %1$s failed."
#~ msgstr "L'installation de %1$s  a échoué."

#~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Installation Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid "Something went wrong with the plugin API._"
#~ msgstr "Quelque chose n'allait pas avec le plugin API._"

#~ msgid "updated"
#~ msgstr "mise à jour"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "proche"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barre latérale"

#~ msgid "Located at the right side of pages."
#~ msgstr "Situé sur le côté droit de pages."

#~ msgid "Footer Area 1"
#~ msgstr "Pied de page Zone 1"

#~ msgid "Footer Area 2"
#~ msgstr "Pied de page Zone 2"

#~ msgid "Footer Area 3"
#~ msgstr "Pied de page Zone 3"

#~ msgid "Footer Area 4"
#~ msgstr "Pied de page Zone 4"

#~ msgid "Located at the bottom of pages."
#~ msgstr "Situé au bas de pages."

#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "archives"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "meta"

#~ msgid "1 comment"
#~ msgstr "1 commentaire"

#~ msgid "comments"
#~ msgstr "commentaires"

#~ msgid "comments-link"
#~ msgstr "commentaires-lien"

#~ msgid "Comments are closed"
#~ msgstr "Les commentaires sont fermés"

#~ msgid "No tags"
#~ msgstr "Pas de tags"

#~ msgid "No category"
#~ msgstr "Sans catégorie"

#~ msgid "I like it."
#~ msgstr "Je l'aime."

#~ msgid "I don't like."
#~ msgstr "Je n'aime pas."

#~ msgid "Only registered users can vote!"
#~ msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voter!"

#~ msgid "You have already voted."
#~ msgstr "Vous avez déjà voté."

#~ msgid "&laquo; Older Entries"
#~ msgstr "«Entrées plus anciennes"

#~ msgid "Newer Entries &raquo;"
#~ msgstr "Les nouvelles entrées »"

#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "Audio et Vidéo"

#~ msgid "Title Box"
#~ msgstr "Boîte de Titre"

#~ msgid ""
#~ "Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "Date titre <span color:#999;'> style='font-size:11px; («[mm-dd-yyyy] ') "
#~ "</ span>"

#~ msgid "Cherry - Twitter"
#~ msgstr "Cerise - Twitter"

#~ msgid "Twitts Number:"
#~ msgstr "Nombre twitts:"

#~ msgid "Map width:"
#~ msgstr "Largeur de carte :"

#~ msgid "Map height:"
#~ msgstr "Hauteur de carte :"

#~ msgid "Default options restored."
#~ msgstr "Options par défaut reconstituées"

#~ msgid "Options saved."
#~ msgstr "Options sauvées"

#~ msgid "Cherry Store"
#~ msgstr "Magasin Cerise"

#~ msgid "Latest Templates"
#~ msgstr "Derniers Modèles"

#~ msgid "News & Updates"
#~ msgstr "Nouvelles et Mises à jour"

#~ msgid "Help & Support"
#~ msgstr "Aide et Assistance"

#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Posté"

#~ msgid "All templates"
#~ msgstr "Tous les modèles"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Début"

#~ msgid "Data Management"
#~ msgstr "Gestion de Données"

#~ msgid "Cherry Framework"
#~ msgstr "Cherry Framework"

#~ msgid "Update Info"
#~ msgstr "Actualiser l'info"

#~ msgid "Child Theme"
#~ msgstr "Thème d'Enfant"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mise à jour"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Sauvegarde"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "restaurer"

#~ msgid "Download Backup"
#~ msgstr "Sauvegarde de Téléchargement"

#~ msgid "Your Version"
#~ msgstr "Votre Version"

#~ msgid "Update Version"
#~ msgstr "Version de Mise à jour"

#~ msgid "Backup Version"
#~ msgstr "Version de Secours"

#~ msgid "Last Backup Date"
#~ msgstr "La dernière Date de sauvegarde"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Prévisualisation"

#~ msgid "No backup."
#~ msgstr "Aucune sauvegarde."

#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Non défini"

#~ msgid "Unfortunately theme "
#~ msgstr "Malheureusement thème"

#~ msgid " backup file not found. Please try to create backup once again."
#~ msgstr ""
#~ "fichier de sauvegarde introuvable. S'il vous plaît essayer de créer une "
#~ "sauvegarde une fois de plus."

#~ msgid ""
#~ "Data Management allows to update or backup framework and themes. "
#~ "Framework is regularly updated thus delivering new opportunities for your "
#~ "site.<br> To keep your data safe, you can back up the framework or child "
#~ "theme, to be able to download it later. If necessary, you can restore the "
#~ "framework or your theme using the backup."
#~ msgstr ""
#~ "Gestion des données permet de mettre à jour ou cadre et les thèmes de "
#~ "sauvegarde. Cadre est régulièrement mis à jour fournissant ainsi de "
#~ "nouvelles possibilités pour votre site. <br> Pour protéger vos données, "
#~ "vous pouvez sauvegarder le cadre ou le thème de l'enfant, pour pouvoir le "
#~ "télécharger plus tard. Si nécessaire, vous pouvez restaurer le cadre ou "
#~ "votre thème en utilisant la sauvegarde."

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to "
#~ "backup your data."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Attention! </ b> Avant de mettre à jour le cadre il est fortement "
#~ "recommandé de sauvegarder vos données."

#~ msgid ""
#~ "You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is "
#~ "possible to restore it or download. The date of the latest backup copy is "
#~ "displayed in the column <b>Last Backup Date</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sauvegarder votre thème. Si le thème a une copie de "
#~ "sauvegarde, il est possible de restaurer ou télécharger. La date de la "
#~ "dernière copie de sauvegarde est affiché dans la dernière date de "
#~ "sauvegarde de la colonne </ b>."

#~ msgid ""
#~ "<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are "
#~ "strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-"
#~ "management\">backup</a> your data."
#~ msgstr ""
#~ "<b style=\"color:red;\"> Attention! </ b> Avant de mettre à jour le "
#~ "cadre, il est fortement conseillé de <a sauvegarde href=\"admin.php?"
#~ "page=options-framework-data-management\"> </ a> vos données."

#~ msgid "Previously Uploaded"
#~ msgstr "auparavant Téléchargé"

#~ msgid ""
#~ "<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a "
#~ "href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</"
#~ "a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> Une erreur HTTP inattendue s'est produite lors de la demande de "
#~ "l'API. </ p> <a href='#' onclick='document.location.reload(); revenir "
#~ "false;'> Essayez à nouveau </ a> </ p>"

#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite"

#~ msgid "There is a new version of Cherry framework available"
#~ msgstr "Il est une nouvelle version du cadre de cerise disponible"

#~ msgid "View version "
#~ msgstr "Voir la version"

#~ msgid " details"
#~ msgstr "détails"

#~ msgid "update now."
#~ msgstr "mettre à jour maintenant."

#~ msgid "Please do not load this page directly. Thanks!"
#~ msgstr "S'il vous plaît ne pas charger cette page directement. Merci!"

#~ msgid ""
#~ "This post is password protected. Enter the password to view comments."
#~ msgstr ""
#~ "Ce poste est protégé par mot. Entrez le mot de passe pour accéder aux "
#~ "commentaires."

#~ msgid "1 Response"
#~ msgstr "1 réponse"

#~ msgid "%1$s Responses"
#~ msgstr "%1$s réponses"

#~ msgid "No Comments Yet."
#~ msgstr "Pas de commentaire."

#~ msgid "Comments are closed."
#~ msgstr "Les commentaires sont fermés."

#~ msgid "Leave a comment"
#~ msgstr "Ajouter un commentaire"

#~ msgid "You must be"
#~ msgstr "Vous devez être"

#~ msgid "to post a comment."
#~ msgstr "pour poster un commentaire."

#~ msgid "Logged in"
#~ msgstr "connecté"

#~ msgid "Logged in as"
#~ msgstr "Connecté en tant que"

#~ msgid "Log out of this account;"
#~ msgstr "Déconnectez-vous de ce compte;"

#~ msgid "Log out &raquo;"
#~ msgstr "Déconnectez-vous »"

#~ msgid "Email (will not be published)"
#~ msgstr "Email (ne sera pas publié)"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "site Web"

#~ msgid "Your comment*"
#~ msgstr "Votre commentaire *"

#~ msgid "Submit Comment"
#~ msgstr "Envoyer un commentaire"

#~ msgid "Tweet this article"
#~ msgstr "Tweet cet article"

#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Pages:"

#~ msgid "Last 30 Posts"
#~ msgstr "30 Derniers Messages"

#~ msgid "Archives by Month:"
#~ msgstr "Archives par mois:"

#~ msgid "Archives by Subject:"
#~ msgstr "Archives par sujet:"

#~ msgid "About:"
#~ msgstr "À propos de:"

#~ msgid "Recent Posts by"
#~ msgstr "Messages récents par"

#~ msgid "No post yet"
#~ msgstr "Pas encore de post"

#~ msgid "Recent Comments by"
#~ msgstr "Commentaires récents par"

#~ msgid "%1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s sur %2$s"

#~ msgid "No comments by"
#~ msgstr "Pas de commentaires par"

#~ msgid "yet."
#~ msgstr "encore."

#~ msgid "There has been an error."
#~ msgstr "Il ya eu une erreur."

#~ msgid "We apologize for any inconvenience, please"
#~ msgstr "Nous nous excusons pour tout inconvénient, s'il vous plaît"

#~ msgid "return to the home page"
#~ msgstr "revenir à la page d'accueil"

#~ msgid "or use the search form below."
#~ msgstr "ou utilisez le formulaire de recherche ci-dessous."

#~ msgid "Q?"
#~ msgstr "Q?"

#~ msgid "A."
#~ msgstr "A."

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "écrit par"

#~ msgid "View all posts by"
#~ msgstr "Voir tous les messages de"

#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Introuvable"

#~ msgid ""
#~ "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps "
#~ "searching will help find a related post."
#~ msgstr ""
#~ "Excuses, mais aucun résultat n'a été trouvé pour l'archive demandée. Peut-"
#~ "être la recherche aidera à trouver un poste lié."

#~ msgid "is proudly powered by"
#~ msgstr "is proudly powered by"

#~ msgid "Entries (RSS)"
#~ msgstr "Entrées (RSS)"

#~ msgid "Comments (RSS)"
#~ msgstr "Commentaires (RSS)"

#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Politique de confidentialité"

#~ msgid "Category Archives"
#~ msgstr "Archives de la catégorie"

#~ msgid "Portfolio Category"
#~ msgstr "portefeuille Catégorie"

#~ msgid "Search for"
#~ msgstr "Recherche pour"

#~ msgid "Daily Archives"
#~ msgstr "Archives quotidiennes"

#~ msgid "Monthly Archives"
#~ msgstr "Archives mensuelles"

#~ msgid "Yearly Archives"
#~ msgstr "Archives annuelles"

#~ msgid "Tag Archives"
#~ msgstr "Tag Archives"

#~ msgid "Portfolio Tag"
#~ msgstr "Tag de portefeuille"

#~ msgid "Category Archive for"
#~ msgstr "Archive pour la catégorie"

#~ msgid "Tag Archive for"
#~ msgstr "Archives d'Étiquette pour"

#~ msgid "Error 404 Not Found"
#~ msgstr "Erreur 404 Non Trouvé"

#~ msgid "Sorry!"
#~ msgstr "Désolé!"

#~ msgid "Page Not Found"
#~ msgstr "Page Non Trouvée"

#~ msgid ""
#~ "The page you are looking for might have been removed, had its name "
#~ "changed, or is temporarily unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "La page que vous cherchez pourrait avoir été enlevée, a fait changer son "
#~ "nom, ou est temporairement indisponible."

#~ msgid ""
#~ "Please try using our search box below to look for information on the "
#~ "internet."
#~ msgstr ""
#~ "Essayez S'il vous plaît d'utiliser notre boîte de recherche ci-dessous "
#~ "pour chercher des informations sur Internet."

#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "En vedette"

#~ msgid "Submit Permalink Structure"
#~ msgstr "Soumettez Structure de Permalink"

#~ msgid "Import Sample Data"
#~ msgstr "Données de l'échantillon d'Importation"

#~ msgid "No lable."
#~ msgstr "Aucun lable."

#~ msgid "Theme Options Media"
#~ msgstr "Médias d'Options de Thème"

#~ msgid "Page Template"
#~ msgstr "page Template"

#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Template"

#~ msgid "Sitemap XML"
#~ msgstr "Sitemap XML"

#~ msgid "Priority."
#~ msgstr "Priorité."

#~ msgid "Change freq."
#~ msgstr "Changer fréq."

#~ msgid "Post types settings."
#~ msgstr "Message types paramètres."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will "
#~ "be included into your sitemap."
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Inclure les types de poste </ strong> - spécifier les types de "
#~ "poste qui seront inclus dans votre sitema"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For "
#~ "example, if the blog page content is more important for search engines "
#~ "than the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, "
#~ "for portfolio pages as 0.9 and so on."
#~ msgstr ""
#~ "<strong> priorité </ strong> - définir les priorités de type de poste sur "
#~ "votre site. Par exemple, si le contenu blog page est plus important pour "
#~ "les moteurs de recherche que le contenu du portefeuille de la page, "
#~ "définir la priorité de messages de blog comme 1, pour les pages de "
#~ "portefeuille que 0,9 et ainsi de suite."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain "
#~ "post types. It helps the search engines to determine how relevant your "
#~ "information is at the moment of search."
#~ msgstr ""
#~ "<strong> changement de fréquence </ strong> - indiquez à quelle fréquence "
#~ "vous changez certains types de poste. Il aide les moteurs de recherche "
#~ "afin de déterminer la pertinence de votre information au moment de la "
#~ "recherche."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will "
#~ "receive the link to your sitemap."
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Ping plan du site </ strong> - choisir les moteurs de recherche "
#~ "qui recevront le lien vers votre sitemap."

#~ msgid "Ping sitemap."
#~ msgstr "Ping plan du site."

#~ msgid "SEO"
#~ msgstr "SEO"

#~ msgid "Your website indexation settings."
#~ msgstr "Votre site paramètres d'indexation."

#~ msgid ""
#~ "Forbid the search engines to index the following directories of your site."
#~ msgstr ""
#~ "Interdire les moteurs de recherche d'indexer les répertoires suivants de "
#~ "votre site."

#~ msgid ""
#~ "These settings will help reduce the information search range on your "
#~ "site. "
#~ msgstr ""
#~ "Ces paramètres permettront de réduire les informations plage de recherche "
#~ "sur votre site."

#~ msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Les fichiers système de moteur WordPress et dossiers <em> (recommandé) </ "
#~ "em>"

#~ msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>"
#~ msgstr "Vos plugins fichiers système et dossiers <em> (recommandé) </ em>"

#~ msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>"
#~ msgstr "Vos thèmes fichiers système et dossiers <em> (recommandé) </ em>"

#~ msgid ""
#~ "Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</"
#~ "em>"
#~ msgstr ""
#~ "Fichiers de bibliothèque de médias (images, vidéo, audio, etc) <em> (non "
#~ "recommandé) </ em>"

#~ msgid ""
#~ "Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value "
#~ "to content links."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter le <em> \"rel \" </ em> attribut avec le <em> \"nofollow \" </ "
#~ "em> valeur aux liens de contenu."

#~ msgid ""
#~ "This option will stop the search engines from going to other sites "
#~ "following the links in your site content."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option sera d'arrêter les moteurs de recherche d'aller vers "
#~ "d'autres sites en suivant les liens dans le contenu de votre site."

#~ msgid ""
#~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to "
#~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the "
#~ "tips."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez installer des données de l'échantillon de livedemo vous "
#~ "devez aller aux Options Cerise <fortes> < / fort > > < fort > "
#~ "l'Importation < / fort > et suivre les bouts(astuces)."

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit