????JFIF??x?x????'
Server IP : 104.21.32.1 / Your IP : 216.73.216.145 Web Server : LiteSpeed System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64 User : tempvsty ( 647) PHP Version : 8.0.30 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/plugins/cherry-plugin-x/languages/ |
Upload File : |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-24 13:08+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ./\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../admin/admin.php:30 msgid "Cherry plugin" msgstr "Plugin Cherry" #: ../admin/admin.php:33 ../admin/admin.php:54 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../admin/admin.php:36 ../admin/plugin-maintenance-mode.php:57 #: ../admin/plugin-pages.php:100 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Mode maintenance" #: ../admin/admin.php:39 msgid "Import Content" msgstr "Importer le contenu" #: ../admin/admin.php:42 ../admin/import-export/export.php:30 msgid "Export Content" msgstr "Exporter le contenu" #: ../admin/import-export/export-functions.php:18 msgid "Export content done" msgstr "Exportation du contenu terminée" #: ../admin/import-export/export.php:28 msgid "" "Export allows you to create a backup of your website content in one click. " "You'll get a downloaded archive containing all website data: images, audio, " "video and other files from your media library. XML file with your posts and " "categories data, JSON file with widget settings. You can use downloaded " "archive to move your website to other hosting server or restore website " "data. " msgstr "" "L'exportation vous permet de créer une sauvegarde du contenu de votre site " "en un clic. Vous recevrez une archive téléchargeable contenant toutes les " "données du site : images, audio, vidéos et autres fichiers issus de la " "bibliothèque de médias, fichier XML avec les données de vos articles et " "catégories, fichier JSON avec les réglages des widgets. Vous pouvez utiliser " "l'archive téléchargée pour changer le serveur de votre site ou restaurer les " "données du site." #: ../admin/import-export/export.php:29 msgid "Please note! " msgstr "Merci de prendre note !" #: ../admin/import-export/export.php:29 msgid "" "XML file doesn't contain any user data except name and email of the website " "administrator." msgstr "" "Le fichier XML ne contient aucune donnée utilisateur à l'exception du nom et " "de l'email du webmaster." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:46 msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Votre navigateur n'est pas à jour!" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:49 #, php-format msgid "" "It looks like you're using an insecure version of <a href='%s'>%s</a>. Using " "an outdated browser makes your computer unsafe. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "Il semblerait que vous utilisiez une vieille version de <a href='%s'>%s</a>. " "utiliser un navigateur non mis à jour met en danger votre ordinateur. Pour " "une expérience Wordpress optimale, mettez à jour votre navigateur." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:51 #, php-format msgid "" "It looks like you're using an old version of <a href='%s'>%s</a>. For the " "best WordPress experience, please update your browser." msgstr "" "Il semblerait que vous utilisiez une vieille version de <a href='%s'>%s</a>. " "Merci de mettre à jour votre navigateur pour une expérience Wordpress " "optimale." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:68 #, php-format msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how " "to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Mettez à jour %2$s</a> ou " "apprenez comment <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</" "a>" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:75 msgid "" "Some of your server settings do not meet the requirements for installing the " "sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase " "the required values." msgstr "" "Certains de vos paramètres de serveur ne répondent pas aux conditions " "requises pour installer les données d'échantillon. S'il vous plaît, " "consultez votrefournisseur d'hébergement sur la façon d'augmenter les " "valeurs requises." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:78 msgid "Server Settings" msgstr "Paramètres du serveur" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:79 msgid "Current" msgstr "Courant" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:80 msgid "Required" msgstr "Requis" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:104 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../admin/import-export/import.php:34 msgid "Upload Error" msgstr "Erreur lors de la mise en ligne" #: ../admin/import-export/import.php:35 msgid "The file is too big!" msgstr "Le fichier est trop grand !" #: ../admin/import-export/import.php:36 msgid "The file type is error!" msgstr "Le type de fichier génère une erreur !" #: ../admin/import-export/import.php:37 msgid "Folder cannot be uploaded!" msgstr "Le dossier ne peut être mis en ligne !" #: ../admin/import-export/import.php:38 msgid "Uploading" msgstr "Mise en ligne" #: ../admin/import-export/import.php:39 ../admin/import-export/import.php:113 msgid "Upload" msgstr "Télécharger" #: ../admin/import-export/import.php:40 msgid "Upload Complete" msgstr "Mise en ligne terminée" #: ../admin/import-export/import.php:41 ../admin/import-export/import.php:97 msgid "item" msgstr "objet" #: ../admin/import-export/import.php:42 msgid "items" msgstr "objets" #: ../admin/import-export/import.php:43 msgid "" "Sample data installing. Some steps may take some time depending on your " "server settings. Please be patient." msgstr "" "Installation des données d'exemple. Certaines étapes peuvent prendre du " "temps suivant les réglages de votre serveur. Merci d'être patient." #: ../admin/import-export/import.php:44 msgid "Upload complete please click Continue Install button to proceed." msgstr "" "Mise en ligne terminée. Merci de cliquer sur continuer l'installation pour " "poursuivre." #: ../admin/import-export/import.php:46 msgid "Importing XML" msgstr "Importation XML" #: ../admin/import-export/import.php:47 msgid "Importing categories" msgstr "Importation des catégories" #: ../admin/import-export/import.php:48 msgid "Importing tags" msgstr "Importations des tags" #: ../admin/import-export/import.php:49 msgid "Processing dependencies" msgstr "Traitement des dépendences" #: ../admin/import-export/import.php:50 msgid "Importing posts. This may take some time. Please wait." msgstr "" "Importation des articles. Cela peut prendre du temps. Merci de patienter." #: ../admin/import-export/import.php:51 msgid "Importing menu items. This may take some time. Please wait." msgstr "" "Importation des éléments du menu. Cela peut prendre du temps. Merci de " "patienter." #: ../admin/import-export/import.php:52 msgid "Importing media library." msgstr "Importation de la bibliothèque de médias." #: ../admin/import-export/import.php:53 msgid "Importing attachements meta." msgstr "Importation des tags meta des fichiers joints." #: ../admin/import-export/import.php:54 msgid "Generating attachements meta. This may take some time. Please wait." msgstr "" "Mise en place des tags meta des fichiers joints. Cela peut prend un peu de " "temps. Attendez s'il-vous-plaît." #: ../admin/import-export/import.php:55 msgid "Generating content hierarchy" msgstr "Mise en place de la hiérarchie du contenu" #: ../admin/import-export/import.php:56 msgid "Updating featured images" msgstr "Mise en ligne des images à la une" #: ../admin/import-export/import.php:57 msgid "Updating attachments" msgstr "Mise en ligne des fichiers joints" #: ../admin/import-export/import.php:58 msgid "Importing JSON" msgstr "Importation de JSON" #: ../admin/import-export/import.php:59 msgid "Installing content complete" msgstr "Installation du contenu terminée" #: ../admin/import-export/import.php:60 msgid "Installing content error" msgstr "Erreur lors de l'installation du contenu" #: ../admin/import-export/import.php:66 msgid "Warning!" msgstr "Attention!" #: ../admin/import-export/import.php:66 msgid "" "Installing sample data will replace your website content. Please make sure " "to backup your website data before importing content." msgstr "" "Installer les données d'exemple va remplacer le contenu de votre site. Merci " "de vous assurer que vous avez une sauvegarde des données de votre site avant " "d'importer du contenu." #: ../admin/import-export/import.php:74 msgid "Please Drop all needed files here <br> to import sample data" msgstr "" "Merci de déposer tous les fichiers nécessaires ici <br /> afin d'importer " "les données d'exemple" #: ../admin/import-export/import.php:75 ../admin/import-export/import.php:135 msgid "or" msgstr "ou" #: ../admin/import-export/import.php:77 msgid "Browse local files" msgstr "Parcourir les fichiers locaux" #: ../admin/import-export/import.php:80 #, php-format msgid "Maximum upload file size: %d %s." msgstr "Taille maximum des fichiers mis en ligne %d %s." #: ../admin/import-export/import.php:82 ../admin/plugin-pages.php:15 msgid "Files Import demo" msgstr "Importer les fichiers de démo" #: ../admin/import-export/import.php:83 msgid "View Demo" msgstr "Voir Démo" #: ../admin/import-export/import.php:97 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: ../admin/import-export/import.php:97 msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" #: ../admin/import-export/import.php:97 msgid "Uploaded file:" msgstr "Fichier mis en ligne:" #: ../admin/import-export/import.php:107 msgid "Installing content started." msgstr "Installation du contenu commencée." #: ../admin/import-export/import.php:117 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../admin/import-export/import.php:122 msgid "" "Files successfully uploaded. Please make sure you have uploaded <b>.JSON</b> " "and <b>.XML</b> files to install theme sample data." msgstr "" "Fichiers mis en ligne avec succès. Merci de vérifier que vous avez mis en " "ligne les fichiers <b>.JSON</b> et <b>.XML</b> pour installer les données " "d'exemple du thème." #: ../admin/import-export/import.php:124 msgid "Add More Files" msgstr "Ajouter plus de fichiers" #: ../admin/import-export/import.php:126 msgid "Continue Install" msgstr "Poursuivre l'installation" #: ../admin/import-export/import.php:126 msgid "Missing .XML or .JSON file" msgstr "Fichier .XML ou .JSON manquant" #: ../admin/import-export/import.php:132 msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" #: ../admin/import-export/import.php:133 msgid "Content has been installed successfully" msgstr "Le contenu a été installé avec succès" #: ../admin/import-export/import.php:135 msgid "View your site" msgstr "Voir votre site" #: ../admin/import-export/import.php:136 msgid "go to Cherry Options" msgstr "Aller aux options Cherry" #: ../admin/plugin-components.php:36 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ../admin/plugin-components.php:37 msgid "Support" msgstr "Soutien" #: ../admin/plugin-function.php:5 msgid "Remove Inactive Widgets" msgstr "Supprimer les widgets inactifs" #: ../admin/plugin-function.php:23 msgid "CTRL+A (Command-A) to select all files" msgstr "CTRL+A (Command-A) pour sélectionner tous les fichiers" #: ../admin/plugin-function.php:37 msgid "Files are downloaded as a .zip archive" msgstr "Les fichiers sont téléchargés sous la forme d'une archive .zip" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:62 msgid "Enable this option to activate website maintenance mode." msgstr "Activer cette option pour activer le mode maintenance du site" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:68 msgid "Display Logo?" msgstr "Afficher le logo ?" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:73 msgid "" "Enable this option to display website logo at the under construction page" msgstr "" "Activer cette option pour afficher le logo du site sur la page \"en " "construction\"" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:79 msgid "Description" msgstr "" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:89 #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:94 msgid "Display timer?" msgstr "Afficher le compte à rebours ?" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:100 msgid "Website launch date." msgstr "Date de lancement du site." #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:101 msgid "Date is not correct." msgstr "La date n'est pas correcte." #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:105 msgid "Year:" msgstr "Année :" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:107 msgid "Month:" msgstr "Mois :" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:109 msgid "Day:" msgstr "Jour :" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:113 msgid "Hour:" msgstr "Heure :" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:115 msgid "Minute:" msgstr "Minute :" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:123 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: ../admin/plugin-pages.php:6 msgid "Cherry Plugin" msgstr "Plugin Cherry" #: ../admin/plugin-pages.php:11 msgid "" "Cherry Plugin has been released with intention to separate widgets, " "shortcodes and data management logics with theme editor options. Cherry " "Plugin is installed automatically on CherryFramework installation and is " "required for the correct work of CherryFramework. " msgstr "" "Le plugin Cherry a été créé pour séparer les widgets, shortcodes et la " "gestion des données des options de l'éditeur de thème. Le Cherry plugin est " "installé automatiquement avec le framework Cherry et est nécessaire pour le " "bon fonctionnement du framework Cherry." #: ../admin/plugin-pages.php:19 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../admin/plugin-pages.php:20 msgid "" "Option to import website content from the backup. Select all files from the " "backup archive and drag them to the upload files area to start uploading." msgstr "" "Option pour importer le contenu du site à partir de la sauvegarde. " "Sélectionnez tous les fichiers de la sauvegarde et faites les glisser dans " "la section de mise en ligne des fichiers pour commencer. " #: ../admin/plugin-pages.php:26 msgid "Files Export demo" msgstr "Démo d'exportation des fichiers" #: ../admin/plugin-pages.php:30 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../admin/plugin-pages.php:31 msgid "" "Option to backup your website data creating a downloadable archive. Use this " "option to keep your website data on performing some serious modifications or " "moving website to other hosting." msgstr "" "Option pour sauvegarder les données de votre site et créer une archive " "téléchargeable. Utilisez cette option avant de mettre en place des " "modifications importantes ou de changer d'hébergeur. " #: ../admin/plugin-pages.php:42 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: ../admin/plugin-pages.php:43 msgid "" "Cherry Widgets offer additional ways to place content to widget areas. " "Several available widget will allow you to add more functionality to your " "website." msgstr "" "Les widgets Cherry offrent de des façons supplémentaires de placer du " "contenu dans les zones widget. Plusieurs widgets disponibles vous " "permettront d'ajouter des fonctionnalités à votre site. " #: ../admin/plugin-pages.php:52 msgid "Shortcodes" msgstr "Shortcodes" #: ../admin/plugin-pages.php:53 msgid "" "Cherry Plugin adds various widgets to the post editor. Shortcodes allow to " "create various content structures in WordPress posts. Use \"Insert Shortcode" "\" icon in post editor toolbar to add shortcodes." msgstr "" "Le plugin Cherry ajoute différents widgets à l'éditeur de texte. Les " "shortcodes permettent de créer différentes structures de contenu dans les " "articles Wordpress. Utilisez l'icône \"Insert Shortcode\" dans la boite à " "outils de l'éditeur de texte pour ajouter des shortcodes." #: ../admin/plugin-pages.php:53 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: ../admin/plugin-pages.php:79 msgid "Cherry Content Import" msgstr "Importation du contenu de Cherry" #: ../admin/plugin-pages.php:90 msgid "Cherry Content Export" msgstr "Exportation du contenu de Cherry" #: ../admin/shortcodes/dialog.php:20 #: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:100 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../admin/shortcodes/dialog.php:21 #: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:101 msgid "Insert" msgstr "" #: ../admin/shortcodes/dialog.php:25 #: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:105 msgid "Shortcode Options" msgstr "Options code court" #: ../includes/plugin-assets.php:38 msgid "Under Construction Page Widgets Area." msgstr "Zone Widgets De La Page En Construction." #: ../includes/plugin-assets.php:40 msgid "Under construction page widgets area." msgstr "Zone widgets de la page en construction." #: ../includes/plugin-assets.php:58 msgid "Maintenance mode activated. Website is blocked from public" msgstr "Mode maintenance activé. Le site n'est plus accessible au public" #: ../includes/plugin-assets.php:58 msgid "Settings." msgstr "Réglages." #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:31 msgid "Website is currently down for maintenance." msgstr "Le site est actuellement indisponible pour cause de maintenance." #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:77 msgid "Days" msgstr "Jours" #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:81 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:85 msgid "Minutes" msgstr "" #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:89 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:168 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:154 msgid "by " msgstr "par" #: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:174 #: ../includes/shortcodes/carousel.php:167 #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:150 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:163 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:164 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:153 msgid "Comments" msgstr "Cmmentaires" #: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:176 #: ../includes/shortcodes/carousel.php:169 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:155 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../includes/shortcodes/carousel.php:160 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:144 msgid "by" msgstr "par" #: ../includes/shortcodes/hero-unit.php:13 ../includes/shortcodes/html.php:27 #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:17 #: ../includes/shortcodes/posts-grid.php:24 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:19 #: ../includes/shortcodes/service-box.php:16 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:165 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:87 msgid "Read more" msgstr "Lire la suite" #: ../includes/shortcodes/media.php:110 ../includes/shortcodes/media.php:240 #: ../includes/shortcodes/media.php:251 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:227 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:372 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:383 msgid "Play" msgstr "Play" #: ../includes/shortcodes/media.php:111 ../includes/shortcodes/media.php:252 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:228 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:384 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../includes/shortcodes/media.php:112 ../includes/shortcodes/media.php:253 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:230 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:385 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../includes/shortcodes/media.php:118 ../includes/shortcodes/media.php:259 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:236 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:391 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: ../includes/shortcodes/media.php:119 ../includes/shortcodes/media.php:260 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:237 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:392 msgid "Unmute" msgstr "Activer" #: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396 msgid "Update Required." msgstr "Mise à jour requise." #: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396 msgid "" "To play the media you will need to either update your browser to a recent " "version or update your " msgstr "" "Pour afficher ce fichier vous devez mettre à jour votre navigateur vers une " "version plus récente ou mettre à jour votre" #: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396 msgid "Flash plugin" msgstr "Plugin Flash" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:210 msgid "Client" msgstr "Cient" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:211 #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:97 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:147 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:212 msgid "Info" msgstr "Infos" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:213 msgid "Launch Project" msgstr "Projet de Lancement" #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:130 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:139 msgid "Posted in" msgstr "Posté dans" #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:283 msgid "Tags" msgstr "Mots clés" #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:226 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:229 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:5 msgid "Cherry - Banner" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:46 #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:146 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:79 #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:62 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:225 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:126 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:148 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:108 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:155 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:47 msgid "Banner description" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:48 #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:165 msgid "Image URL" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:49 msgid "Fill image" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:50 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:398 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:160 msgid "Link URL" msgstr "Lien URL" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:89 msgid "Select Image" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5 msgid "Cherry - Instagram" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5 msgid "Widget for popular social network Instagram" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:14 msgid "Please, enter #hashtag." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:20 msgid "Please, enter your username." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:25 msgid "Please, enter your Instagram CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:45 msgid "Please, enter a valid username and CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:58 msgid "Please, enter a valid CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:132 #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:77 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:69 msgid "Widget Title" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135 msgid "Content type" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135 msgid "My Photos" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135 msgid "Tagged photos" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71 msgid "User Name" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138 msgid "" "Widget will work only for users who have full rights opened in Instagram " "account." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141 msgid "Hashtag" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141 msgid "Enter without #-symbol." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144 msgid "Client ID" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144 msgid "" "Follow this <a href=\"https://instagram.com/developer/clients/manage/\" " "target=\"_blank\">link</a> and create the application. After that you will " "get your applications data where you will see the CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147 msgid "Number of displayed images" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147 msgid "Max value: 20 images." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150 msgid "Image dimentions" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150 msgid "Large" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150 msgid "Thumbnail" msgstr "Vignette" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:153 msgid "Show image description" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:156 msgid "Show comments number" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:159 msgid "Show likes number" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:162 msgid "Show image publication date" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:168 msgid "User account button text" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7 msgid "Cherry - Pinterest Embed" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7 msgid "Widget for Pinterest embed content" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:40 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:25 msgid "There is some errors. Please check widgets page." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:58 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:43 msgid "Field is empty" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78 msgid "Pinterest User URL" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78 msgid "Enter Pinterest User URL." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7 msgid "Cherry - Twitter Embed" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7 msgid "Widget for Twitter embed content" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:46 msgid "Widget ID can contains only numbers" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70 msgid "Widget ID" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70 msgid "" "ID of your widget. First of all you need make a new one widget on page " "https://twitter.com/settings/widgets/new. After it copy and paste here ID of " "widget. You can find it after creating of widget in browser's URL field. It " "contents only numbers." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71 msgid "" "Twitter username you need to show. If empty, then will shown twitter that " "you set in Twitter's configure page." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:100 msgid "Color Scheme" msgstr "Combinaison des couleurs" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:102 msgid "Light" msgstr "Lumière" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:103 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73 msgid "Tweet limit" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73 msgid "" "Number of tweets. Leave blank if you don't want to limit tweet's number." msgstr "" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:7 msgid "Add 125x125 ads." msgstr "Ajoutez 125x125 des annonces." #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:10 msgid "Cherry - 125x125 Ads" msgstr "" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:65 msgid "Ad 1" msgstr "L'annonce 1" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:67 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:76 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:85 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:94 msgid "Image Ad Link:" msgstr "Lien d'Annonce d'Image :" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:71 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:80 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:89 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:98 msgid "Ad Link:" msgstr "Lien d'Annonce :" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:74 msgid "Ad 2" msgstr "L'annonce 2" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:83 msgid "Ad 3" msgstr "L'annonce 3" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:92 msgid "Ad 4" msgstr "L'annonce 4" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:5 msgid "Cherry - Recent Comments" msgstr "Cerise - Commentaires Récents" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:13 #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:133 msgid "My Recent Comments" msgstr "Mes Commentaires Récents" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:78 msgid "Comment in" msgstr "Commentaire dans" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:87 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:480 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:488 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:105 msgid "Go to this comment" msgstr "Allez à ce commentaire" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:147 msgid "Number of comments to show" msgstr "Le nombre de commentaires pour montrer" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:148 msgid "Display avatar" msgstr "Avatar d'affichage" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:149 msgid "Avatar size (px)" msgstr "Taille d'avatar (px)" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:158 msgid "Display the comment author" msgstr "Affichez l'auteur de commentaire" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:159 msgid "Display the comment date" msgstr "Affichez la date de commentaire" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:160 msgid "Display post title" msgstr "Titre de poste d'affichage" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:161 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:195 msgid "Meta format" msgstr "Format meta" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:163 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:197 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:507 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:164 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:185 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:198 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:165 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:186 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:199 msgid "Labels" msgstr "étiquettes" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:4 msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget" msgstr "Cherry - Facebook Like Box Widget" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:9 msgid "My Facebook Page" msgstr "Ma Page Facebook" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:84 msgid "Facebook page url" msgstr "Page Facebook url" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86 msgid "The Like Box only works with " msgstr "La Like Box fonctionne uniquement avec" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86 msgid "Facebook Pages." msgstr "Pages Facebook" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:90 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:367 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:95 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:372 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:109 msgid "Display header" msgstr "Tête d'affichage" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:113 msgid "Display faces" msgstr "Visages d'affichage" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:117 msgid "Display stream" msgstr "Flux d'affichage" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:121 msgid "Display border" msgstr "Frontière d'affichage" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:6 msgid "Cherry - Flickr" msgstr "Cherry - Flickr" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:39 msgid "You need enter number of images in widget settings." msgstr "" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:64 msgid "Flickr ID" msgstr "Id Flickr" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:65 msgid "Images count" msgstr "Compteur d'images" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:66 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:345 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:392 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:158 msgid "Link Text" msgstr "Texte du lien" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:6 msgid "Cherry - Post Cycle" msgstr "Cycle des articles Cherry" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:221 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:223 msgid "Select post type:" msgstr "Sélectionner le type d'article" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:253 msgid "Categories (names separated by \",\"):" msgstr "Catégories (noms séparés par \",\"):" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:255 msgid "Posts count:" msgstr "Compteur d'articles" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:257 msgid "Thumbnail Width (in pixels):" msgstr "Largeur de la miniature (en pixels) : " #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:259 msgid "Thumbnail Height (in pixels):" msgstr "Hauteur de la miniature (en pixels) :" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:261 msgid "Show titles:" msgstr "Afficher les titres :" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:268 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:287 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:306 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:325 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:344 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:369 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:388 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:273 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:292 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:311 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:330 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:349 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:374 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:393 msgid "no" msgstr "non" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:280 msgid "Show date:" msgstr "Afficher la date :" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:299 msgid "Show author:" msgstr "Montrer l'auteur :" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:318 msgid "Show comments:" msgstr "Afficher les commentaires :" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:337 msgid "Show excerpt:" msgstr "Afficher l'extrait :" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:356 msgid "Excerpt word count:" msgstr "Nombre de mots dans l'extrait" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:358 msgid "More Button Text:" msgstr "Texte du bouton plus" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:360 msgid "Slideshow cycling speed (in sec.):" msgstr "Vitesse d'affichage du diaporama (en secondes) :" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:362 msgid "Arrows:" msgstr "Flèches :" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:381 msgid "Pagination:" msgstr "Pagination:" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:7 msgid "Show custom posts" msgstr "Montrez des postes personnalisés" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:9 msgid "Cherry - Advanced Cycle" msgstr "Cerise - Cycle Avancé" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:172 msgid "View all" msgstr "Voir tous" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:232 msgid "Posts type" msgstr "Type de postes" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:249 msgid "Number of posts to show" msgstr "Nombre de messages à afficher" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:256 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:270 msgid "Reverse sort order (ascending)" msgstr "Ordre de tri inverse (croissant)" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:276 msgid "Show number of comments" msgstr "Afficher le numéro de commentaires" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:283 msgid "Show meta" msgstr "Afficher méta" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:289 msgid "Container class" msgstr "Classe Container" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:290 msgid "default: \"featured_custom_posts\"" msgstr "par défaut \"featured_custom_posts\"" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:295 msgid "Post title" msgstr "Titre du poste" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:299 msgid "Show post title" msgstr "Montrer les messages titre" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:305 msgid "Date as title " msgstr "Date comme titre" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:312 msgid "Excerpt" msgstr "Extrait" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:316 msgid "Show post excerpt" msgstr "Afficher poste extrait" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:321 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:156 msgid "Excerpt length (words)" msgstr "Longueur de l'extrait (mots)" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:328 msgid "Excerpt as link" msgstr "Extrait de lien" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:335 msgid "More link" msgstr "Plus Lien" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:339 msgid "Show \"More link" msgstr "Show \"Plus lien" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:346 msgid "default: \"Read more\"" msgstr "par défaut \"Lire Plus\"" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:351 msgid "Link class" msgstr "Classe de Lien" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:352 msgid "default: \"link\"" msgstr "par défaut \"lien\"" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:357 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Dimensions miniatures" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:362 msgid "Show post thumbnail" msgstr "Afficher Post Thumbnail" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:378 msgid "Thumbnail as link" msgstr "Vignette comme lien" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:383 msgid "Link to all posts" msgstr "Lien vers tous les messages" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:387 msgid "Show global link to all posts" msgstr "Montrez le lien global à tous les postes" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:393 msgid "default: \"View all\"" msgstr "par défaut \"Tout afficher\"" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:6 msgid "Cherry - Recent Posts" msgstr "Cerise - Postes Récents" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:76 msgid "Permanent Link to" msgstr "Lien permanent vers" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:128 msgid "Category Slug" msgstr "Slug de la catégorie" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:130 msgid "Post format" msgstr "Format des articles" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:133 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:134 msgid "Aside" msgstr "De côté" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:135 msgid "Quote" msgstr "Citer" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:136 msgid "Link" msgstr "Lien" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:137 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:138 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:139 msgid "Audio" msgstr "Acoustique" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:140 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:144 msgid "Post order" msgstr "Ordre des articles" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:149 msgid "Comment count" msgstr "Décompte de commentaires" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:150 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:154 msgid "Posts per page" msgstr "Articles par page" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:6 msgid "Link to your social networks." msgstr "Lien vers vos réseaux sociaux." #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:7 msgid "Cherry - Social Networks" msgstr "Cherry - Réseaux sociaux" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:112 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:114 msgid "Facebook URL" msgstr "Adresse Facebook" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:117 msgid "Facebook label" msgstr "Etiquette Facebook" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:122 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:123 msgid "Twitter URL" msgstr "Adresse Twitter" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:125 msgid "Twitter label" msgstr "Etiquette Twitter" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:130 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:131 msgid "Flickr URL" msgstr "Adresse Flickr" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:133 msgid "Flickr label" msgstr "Etiquette Flickr" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:138 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:139 msgid "RSS feed" msgstr "Flux RSS" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:141 msgid "RSS label" msgstr "Etiquette RSS" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:146 msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:147 msgid "Linkedin URL" msgstr "Adresse Linkedin" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:149 msgid "Linkedin label" msgstr "Etiquette Linkedin" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:154 msgid "Delicious" msgstr "Delicious" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:155 msgid "Delicious URL" msgstr "Adresse Delicious" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:157 msgid "Delicious label" msgstr "Etiquette Delicious" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:162 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:164 msgid "Youtube URL" msgstr "Adresse Youtube" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:167 msgid "Youtube label" msgstr "Etiquette Youtube" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:173 msgid "Google" msgstr "" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:175 msgid "Google URL" msgstr "" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:178 msgid "Google label" msgstr "" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:184 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:187 msgid "Both" msgstr "Tous les deux" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:4 msgid "Use this widget to add a vCard" msgstr "Utilisez ce gadget pour ajouter un vCard" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:5 msgid "Cherry - vCard" msgstr "Cerise - vCard" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:32 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:55 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:171 msgid "Street Address" msgstr "Adresse de la rue" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:56 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:175 msgid "City/Locality" msgstr "Ville" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:57 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:179 msgid "State/Region" msgstr "Région/département" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:58 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:183 msgid "Zipcode/Postal Code" msgstr "Code postal" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:59 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:187 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:60 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:191 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:160 msgid "Google Map" msgstr "Carte de Google" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:162 msgid "Display map" msgstr "Carte d'affichage" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:165 msgid "HTML map code" msgstr "Code de la balise HTML map" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:458 msgid "Custom CSS class" msgstr "Custom CSS class" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:460 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:463 msgid "Visible at" msgstr "Visible à" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:465 msgid "All pages" msgstr "toutes les pages" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:466 msgid "All pages expecting" msgstr "Toutes les pages attente" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:467 msgid "No pages expecting" msgstr "Pas de pages attente" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:471 msgid "Select page to add" msgstr "Choisissez la page pour ajouter" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:473 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:474 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:475 msgid "Page" msgstr "Page" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:476 msgid "Post" msgstr "Poster" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:477 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:479 msgid "Archive" msgstr "Archives" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:478 msgid "Tag" msgstr "Balise" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:481 msgid "Search page" msgstr "Page de recherche" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:482 msgid "404 page" msgstr "404 page" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:484 msgid "Page ID/Title/slug" msgstr "ID de page / Titre / slug" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:485 msgid "Post ID/Title/slug" msgstr "Poster ID / Titre / slug" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:486 msgid "Category ID/Name/slug" msgstr "Catégorie ID / Nom / slug" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:487 msgid "Tag ID/Name" msgstr "Tag ID / Nom" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:489 msgid "Add page" msgstr "Ajouter la page" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:492 msgid "Selected pages" msgstr "Pages sélectionnées" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:493 msgid "No pages" msgstr "No pages" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:511 msgid "All devices" msgstr "tous les appareils" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:512 msgid "Desktops" msgstr "Ordinateurs de bureau" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:513 msgid "Tablets" msgstr "Tablettes" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:514 msgid "Phones" msgstr "Téléphones" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:515 msgid "Desktops/Tablets" msgstr "Bureaux/Tablettes" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:516 msgid "Tablets/Phones" msgstr "Tablettes/Téléphones" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:517 msgid "Desktops/Phones" msgstr "Bureaux/téléphones" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:520 msgid "Visible on" msgstr "Visible sur" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:529 msgid "All users" msgstr "Tous les utilisateurs" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:530 msgid "Only guests" msgstr "Seulement invités" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:531 msgid "Only registered users" msgstr "Seulement utilisateurs inscrits" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:532 msgid "Only administrator" msgstr "Seulement administrateur" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:535 msgid "Visible for" msgstr "Visible" #: ../lib/php/parsers.php:43 ../lib/php/parsers.php:75 #: ../lib/php/parsers.php:83 msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "Il y avait une erreur lors de la lecture de ce fichier WXR" #: ../lib/php/parsers.php:44 msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Les détails sont présentés ci-dessus. L'importateur va maintenant essayer de " "nouveau avec un analyseur différent ..." #: ../lib/php/parsers.php:87 ../lib/php/parsers.php:92 #: ../lib/php/parsers.php:284 ../lib/php/parsers.php:475 msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "" "Cela ne semble pas être un fichier WXR, manquant / non valable WXR numéro de " "version" #~ msgid "Minuts" #~ msgstr "Minutes" #~ msgid "Description." #~ msgstr "Description" #~ msgid "Insert Shortcode" #~ msgstr "Insérer le code court" #~ msgid "Posts" #~ msgstr "Messages" #~ msgid "Posts Grid" #~ msgstr "Messages Grille" #~ msgid "Posts List" #~ msgstr "Liste des messages" #~ msgid "Mini Posts Grid" #~ msgstr "Mini Messages Grille" #~ msgid "Mini Posts List" #~ msgstr "Liste de messages Mini" #~ msgid "Recent Posts" #~ msgstr "Les messages récents" #~ msgid "Recent Testimonials" #~ msgstr "Témoignages récents" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "D base" #~ msgid "Banner" #~ msgstr "Bnnière" #~ msgid "Post Cycle" #~ msgstr "Pst-cycle" #~ msgid "Carousel (Elasti)" #~ msgstr "Carousel (Elasti)" #~ msgid "Carousel (OWL)" #~ msgstr "Carousel (OWL)" #~ msgid "Roundabout" #~ msgstr "Mnège" #~ msgid "Service Box" #~ msgstr "Boîte de service" #~ msgid "Hero Unit" #~ msgstr "Unité de héros" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Ctégories" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Clonnes" #~ msgid "Fluid Column" #~ msgstr "Colonne de fluide" #~ msgid "2 Columns" #~ msgstr "2 colonnes" #~ msgid "3 Columns" #~ msgstr "3 colonnes" #~ msgid "4 Columns" #~ msgstr "4 colonnes" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "éléments" #~ msgid "Label" #~ msgstr "étiquette" #~ msgid "Text Highlight" #~ msgstr "Srbrillance du texte" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Buton" #~ msgid "Drop Cap" #~ msgstr "Lttrine" #~ msgid "Blockquote" #~ msgstr "Bloquer citation" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Iône" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Frame" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Hrizontal Rule" #~ msgid "Small Horizontal Rule" #~ msgstr "Petit règle horizontale" #~ msgid "Vertical Rule" #~ msgstr "Rgle verticale" #~ msgid "Spacer" #~ msgstr "Entretoise" #~ msgid "Progressbar" #~ msgstr "Barre de progression" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Aresse" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Cair" #~ msgid "Extra Wrap" #~ msgstr "Enveloppe supplémentaire" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listes" #~ msgid "Unstyled" #~ msgstr "Sns style" #~ msgid "Check List" #~ msgstr "Liste de Contrôle" #~ msgid "Check 2 List" #~ msgstr "Vérifiez 2 Liste" #~ msgid "OK Circle List" #~ msgstr "Liste à cercle OK" #~ msgid "OK Sign List" #~ msgstr "Liste à signe OK" #~ msgid "Arrow List" #~ msgstr "Liste flèche" #~ msgid "Arrow 2 List" #~ msgstr "Flèche 2 Liste" #~ msgid "Circle Arrow List" #~ msgstr "Liste à cercle flèche" #~ msgid "Caret List" #~ msgstr "Notation caret" #~ msgid "Angle List" #~ msgstr "Liste à angle" #~ msgid "Double Angle List" #~ msgstr "Liste à double angle" #~ msgid "Star List" #~ msgstr "Liste d'Étoile" #~ msgid "Plus List" #~ msgstr "Plus Liste" #~ msgid "Minus List" #~ msgstr "Moins Liste" #~ msgid "Circle List" #~ msgstr "Liste en cercle" #~ msgid "Circle Blank List" #~ msgstr "Liste en cercle vide" #~ msgid "Custom List" #~ msgstr "Liste Personnalisée" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "Alert Box" #~ msgstr "Boîte d'avertissement" #~ msgid "Close icon" #~ msgstr "Icône proche" #~ msgid "Well" #~ msgstr "Bien" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Petit" #~ msgid "Template URL" #~ msgstr "URL de modèle" #~ msgid "Sitemap" #~ msgstr "Plan de site" #~ msgid "Video Preview" #~ msgstr "Prévisualisation Vidéo" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Onglets" #~ msgid "Accordion" #~ msgstr "Accordéon" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Table" #~ msgid "Pricing Table" #~ msgstr "Tableau des prix" #~ msgid "Style Switcher Preview" #~ msgstr "Prévisualisation de l'outil de changement de style" #~ msgid "Cheatin’ uh?" #~ msgstr "En train de tricher#8217; uh?" #~ msgid "%1$s — WordPress" #~ msgstr "%1$s — WordPress" #~ msgid "Customize %s" #~ msgstr "Personnaliser %s" #~ msgid "Style Switcher" #~ msgstr "Outil de changement de style" #~ msgid "Cherry - 125x125 Ads." #~ msgstr "Cherry - Pubilicités 125*125" #~ msgid "Google+" #~ msgstr "Google+" #~ msgid "Google+ URL" #~ msgstr "Adresse Google+" #~ msgid "Google+ label" #~ msgstr "Etiquette Google +" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Pas de répétition" #~ msgid "Repeat Horizontally" #~ msgstr "répéter horizontalement" #~ msgid "Repeat Vertically" #~ msgstr "Répétez verticalement" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "répéter tout" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "En haut à gauche" #~ msgid "Top Center" #~ msgstr "Au Centre" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "En haut à droite" #~ msgid "Middle Left" #~ msgstr "Moyen-Gauche" #~ msgid "Middle Center" #~ msgstr "Centre Moyen" #~ msgid "Middle Right" #~ msgstr "droit Moyen" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "En bas à gauche" #~ msgid "Bottom Center" #~ msgstr "En bas au centre" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "En bas à droite" #~ msgid "Scroll Normally" #~ msgstr "Normalement défilement" #~ msgid "Fixed in Place" #~ msgstr "Correction en place" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1.2" #~ msgid "1.5" #~ msgstr "1.5" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Latin Extended" #~ msgstr "latin étendu" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grecque" #~ msgid "Greek Extended" #~ msgstr "Grec étendu" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "cyrillique" #~ msgid "Cyrillic Extended" #~ msgstr "cyrillique étendu" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Italique" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Bold" #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "Bold Italique" #~ msgid "Return to the dashboard" #~ msgstr "Retour au tableau de bord" #~ msgid "The following plugin was activated successfully:" #~ msgstr "Le plugin suivant a été activé avec succès:" #~ msgid "Dismiss this notice" #~ msgstr "Rejeter cet avis" #~ msgid "No" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lentement" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapide" #~ msgid "Normal size" #~ msgstr "Taille normale" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Taille de la police" #~ msgid "Lineheight" #~ msgstr "Hauteur de ligne" #~ msgid "Font Face" #~ msgstr "Visage de la police" #~ msgid "Character Sets" #~ msgstr "Jeux de caractères" #~ msgid "Font Style" #~ msgstr "Style de police" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Couleur" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Terminé" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "success" #~ msgstr "succès" #~ msgid "try again" #~ msgstr "essayer à nouveau" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Terminer" #~ msgid "Skip this step" #~ msgstr "Passer cette étape" #~ msgid "next" #~ msgstr "suivant" #~ msgid "Enable Lightbox" #~ msgstr "Activer ma sélection" #~ msgid "Check this to enable the lightbox." #~ msgstr "Cochez cette case pour activer la lightbox." #~ msgid "Permalink" #~ msgstr "Permalien" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Afficher tout" #~ msgid "search" #~ msgstr "recherche" #~ msgid "Go" #~ msgstr "aller" #~ msgid "Next Post »" #~ msgstr "Next Post »" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "URL #1" #~ msgstr "URL #1" #~ msgid "URL #2" #~ msgstr "URL # 2" #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Non classé" #~ msgid "Last" #~ msgstr "dernier" #~ msgid "First" #~ msgstr "première" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "effacer" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "options d'enregistrement" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "restaurer les paramètres par défaut" #~ msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!" #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur OK pour réinitialiser. Tous les paramètres de thème seront " #~ "perdues!" #~ msgid "General" #~ msgstr "général" #~ msgid "Body styling" #~ msgstr "Style de carrosserie" #~ msgid "Change the background style" #~ msgstr "Changez le style de fond" #~ msgid "Link color" #~ msgstr "Couleur des liens" #~ msgid "Change the color of link" #~ msgstr "Changez la couleur de lien" #~ msgid "Link color hover" #~ msgstr "Couleur des liens hover" #~ msgid "Change the color of link hover state" #~ msgstr "Changez la couleur de l'état stationnaire lien" #~ msgid "Body Text" #~ msgstr "corps du texte" #~ msgid "H1 Heading" #~ msgstr "Rubrique H1" #~ msgid "H2 Heading" #~ msgstr "Rubrique H2>" #~ msgid "H3 Heading" #~ msgstr "Rubrique H3" #~ msgid "H4 Heading" #~ msgstr "Rubrique H4" #~ msgid "H5 Heading" #~ msgstr "Rubrique H5" #~ msgid "H6 Heading" #~ msgstr "Rubrique H6" #~ msgid "Display search box?" #~ msgstr "Afficher la boîte de recherche?" #~ msgid "Display search box in the header?" #~ msgstr "Afficher la boîte de recherche dans l'en-tête?" #~ msgid "Display breadcrumbs?" #~ msgstr "Afficher chapelure?" #~ msgid "Display breadcrumbs in the page?" #~ msgstr "Afficher chapelure dans la page" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "CSS personnalisé" #~ msgid "" #~ "Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care " #~ "of. This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}" #~ msgstr "" #~ "Vous voulez ajouter du code CSS personnalisé? Mettez ici, et le reste est " #~ "pris en charge. Ceci remplace toutes les autres feuilles de style. par " #~ "exemple: a.button {color: green}" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Logo & Favicon" #~ msgstr "Logo & Favicon" #~ msgid "What kind of logo?" #~ msgstr "Quel type de logo?" #~ msgid "" #~ "Select whether you want your main logo to be an image or text. If you " #~ "select \"image\" you can put in the image url in the next option, and if " #~ "you select \"text\" your Site Title will be shown instead." #~ msgstr "" #~ "Choisissez si vous voulez que votre logo principal soit une image ou un " #~ "texte. Si vous choisissez \"l'image \" vous pouvez mettre dans l'image " #~ "url dans l'option suivante(prochaine) et si vous choisissez \"le texte \" " #~ "votre Titre de Site montrera au lieu de cela.Choisissez si vous voulez " #~ "que votre logo principal soit une image ou un texte. Si vous choisissez " #~ "\"l'image \" vous pouvez mettre dans l'image url dans l'option " #~ "suivante(prochaine) et si vous choisissez \"le texte \" votre Titre de " #~ "Site montrera au lieu de cela." #~ msgid "Image Logo" #~ msgstr "image Logo" #~ msgid "Text Logo" #~ msgstr "Logo du texte" #~ msgid "Logo Typography" #~ msgstr "logo Typographie" #~ msgid "Logo Image Path" #~ msgstr "Logo Chemin>" #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "Favicon" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigation" #~ msgid "Menu Typography" #~ msgstr "Menu Typographie" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "retard" #~ msgid "Miliseconds delay on mouseout." #~ msgstr "Millisecondes de retard sur mouseout." #~ msgid "Fade-in animation" #~ msgstr "Fondu dans l'animation" #~ msgid "Fade-in animation." #~ msgstr "Fondu dans l'animation." #~ msgid "Slide-down animation." #~ msgstr "Faites glisser vers le bas animation." #~ msgid "Enable fade-in animation" #~ msgstr "Activer l'animation de fade-in" #~ msgid "Disable fade-in animation" #~ msgstr "Désactiver l'animation de fade-in" #~ msgid "Enable slide-down animation" #~ msgstr "Activer animation glisser vers le bas" #~ msgid "Disable slide-down animation" #~ msgstr "Désactiver l'animation glisser vers le bas" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "vitesse" #~ msgid "Animation speed." #~ msgstr "Vitesse d'animation." #~ msgid "Arrows markup." #~ msgstr "Flèches balisage." #~ msgid "Do you want to generate arrow mark-up?" #~ msgstr "Voulez-vous générer flèche majoration?" #~ msgid "Mobile menu label." #~ msgstr "Étiquette de menu Mobile." #~ msgid "This text is visible in mobile select menu." #~ msgstr "Ce texte est visible dans le menu de sélection mobile." #~ msgid "Navigate to..." #~ msgstr "Accédez à ..." #~ msgid "Slider Settings" #~ msgstr "Paramètres Slider" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Slider" #~ msgid "The type of slider" #~ msgstr "Le type de curseur" #~ msgid "You can choose the type of slider that suits you best." #~ msgstr "Vous pouvez choisir le type de curseur qui vous convient le mieux." #~ msgid "Disable slider" #~ msgstr "désactiver curseur" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "diaporama" #~ msgid "Slides" #~ msgstr "diapositives" #~ msgid "Sliding effect" #~ msgstr "effet de glissement" #~ msgid "Select your animation type." #~ msgstr "Choisissez votre type d'animation." #~ msgid "random" #~ msgstr "aléatoire" #~ msgid "simpleFade" #~ msgstr "simples Fade" #~ msgid "curtainTopLeft" #~ msgstr "rideau en haut à gauche" #~ msgid "curtainTopRight" #~ msgstr "rideau en haut à droite" #~ msgid "curtainBottomLeft" #~ msgstr "rideau bas à gauche" #~ msgid "curtainBottomRight" #~ msgstr "rideau bas à droite" #~ msgid "curtainSliceLeft" #~ msgstr "Rideaux poux Gauche" #~ msgid "curtainSliceRight" #~ msgstr "Rideaux poux droit" #~ msgid "blindCurtainTopLeft" #~ msgstr "aveugle rideau en haut à gauche" #~ msgid "blindCurtainTopRight" #~ msgstr "aveugle rideau haut à droite" #~ msgid "blindCurtainBottomLeft" #~ msgstr "Rideau aveugle bas à gauche" #~ msgid "blindCurtainBottomRight" #~ msgstr "Rideau aveugle bas à droite" #~ msgid "blindCurtainSliceBottom" #~ msgstr "aveugle Bas rideau Slice" #~ msgid "blindCurtainSliceTop" #~ msgstr "aveugle rideau tranche supérieure" #~ msgid "stampede" #~ msgstr "bousculade" #~ msgid "mosaic" #~ msgstr "mosaïque" #~ msgid "mosaicReverse" #~ msgstr "mosaïque n º" #~ msgid "mosaicRandom" #~ msgstr "mosaïque aléatoire" #~ msgid "mosaicSpiral" #~ msgstr "mosaïque en spirale" #~ msgid "mosaicSpiralReverse" #~ msgstr "mosaïque spirale inverse" #~ msgid "topLeftBottomRight" #~ msgstr "En haut à gauche En bas à droite" #~ msgid "bottomRightTopLeft" #~ msgstr "En bas à droite en haut à gauche" #~ msgid "bottomLeftTopRight" #~ msgstr "En bas à gauche En haut à droite" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Nombre de colonnes" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Nombre de lignes" #~ msgid "Banner effect" #~ msgstr "Effet de la bannière" #~ msgid "moveFromLeft" #~ msgstr "déplacer de gauche" #~ msgid "moveFromRight" #~ msgstr "déplacer de droite" #~ msgid "moveFromTop" #~ msgstr "déplacer De Haut" #~ msgid "moveFromBottom" #~ msgstr "déplacer à partir du bas" #~ msgid "fadeIn" #~ msgstr "fade In" #~ msgid "fadeFromLeft" #~ msgstr "s'estomper De Gauche" #~ msgid "fadeFromRight" #~ msgstr "s'estomper De droit" #~ msgid "fadeFromTop" #~ msgstr "s'estomper à partir du haut" #~ msgid "fadeFromBottom" #~ msgstr "s'estomper à partir du bas" #~ msgid "Select your banner animation type." #~ msgstr "Sélectionnez votre bannière type d'animation." #~ msgid "Pause time" #~ msgstr "temps de pause" #~ msgid "Pause time (ms)." #~ msgstr "Temps de pause (ms)." #~ msgid "Animation speed" #~ msgstr "Vitesse d'animation" #~ msgid "Animation speed (ms)" #~ msgstr "Vitesse d'animation (ms)" #~ msgid "Animate slider automatically?" #~ msgstr "Animer curseur automatiquement?" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "vignettes" #~ msgid "Display thumbnails?" #~ msgstr "Afficher les vignettes?" #~ msgid "Next & Prev navigation" #~ msgstr "Suivant et Précédent navigation" #~ msgid "Display next & prev navigation?" #~ msgstr "Afficher la navigation suivant et précédent?" #~ msgid "Display next & prev navigation only on hover?" #~ msgstr "" #~ "Afficher la navigation suivant et précédent que sur le vol stationnaire?" #~ msgid "" #~ "If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be " #~ "visible on hover state only, if false they will be visible always" #~ msgstr "" #~ "Si true, le bouton de navigation (précédent, suivant et lecture / boutons " #~ "arrêt) sera visible sur l'état stationnaire que, si elle est fausse, ils " #~ "seront toujours visible" #~ msgid "Play/Pause button" #~ msgstr "Bouton Lecture / Pause" #~ msgid "Display Play/Pause button?" #~ msgstr "Bouton Affichage Lecture / Pause?" #~ msgid "Loader" #~ msgstr "chargeur" #~ msgid "Slider loader" #~ msgstr "curseur chargeur" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "tarte" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "bar" #~ msgid "Slides to display" #~ msgstr "Diapositives à afficher" #~ msgid "" #~ "Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is " #~ "selected, all slides will be displayed." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez les diapositives que vous souhaitez afficher sur curseur. Si " #~ "aucune diapositive est sélectionnée, toutes les diapositives seront " #~ "affichées." #~ msgid "Pause on mouseover" #~ msgstr "Pause sur la souris sur" #~ msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider." #~ msgstr "" #~ "La lecture automatique se met en pause quand vous passez la souris sur le " #~ "curseur." #~ msgid "Animation slowdown" #~ msgstr "Animations ralentissement" #~ msgid "" #~ "You can choose different types of animation slowdown for transition of " #~ "slides." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez choisir différents types d'animation ralentissement de la " #~ "transition de diapositive" #~ msgid "Mouse events for transition of slides" #~ msgstr "es événements de souris pour la transition de diapositives" #~ msgid "" #~ "You can choose different types of mouse events for transition of slides." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez choisir différents types d'événements de souris pour la " #~ "transition de diapositives." #~ msgid "Click" #~ msgstr "Cliquez" #~ msgid "Mouseover" #~ msgstr "Déplacez votre curseur" #~ msgid "Active slide" #~ msgstr "diapositive active" #~ msgid "" #~ "Set the number of slide that will be active by default. If the value is " #~ "0, all slides will be of the same width when page loads." #~ msgstr "" #~ "Définissez le nombre de diapositive qui sera activé par défaut. Si la " #~ "valeur est 0, toutes les diapositives seront de la même largeur lorsque " #~ "chargement de la page." #~ msgid "linear" #~ msgstr "linéaire" #~ msgid "easeInSine" #~ msgstr "Dans faciliter Sine" #~ msgid "easeOutSine" #~ msgstr "Tirez sur Sine" #~ msgid "easeInOutSine" #~ msgstr "Dans faciliter Me connecter" #~ msgid "easeInQuad" #~ msgstr "faciliter En Quad" #~ msgid "easeOutQuad" #~ msgstr "faciliter Out Quad" #~ msgid "easeInOutQuad" #~ msgstr "faciliter In Out Quad" #~ msgid "easeInCubic" #~ msgstr "Dans faciliter cubique" #~ msgid "easeOutCubic" #~ msgstr "faciliter Out cubique" #~ msgid "easeInOutCubic" #~ msgstr "faciliter In Out cubique" #~ msgid "easeInQuart" #~ msgstr "Facilité à Quart" #~ msgid "easeOutQuart" #~ msgstr "faciliter Out Quart" #~ msgid "easeInOutQuart" #~ msgstr "faciliter In Out Quart" #~ msgid "easeInQuint" #~ msgstr "Facilité à Quint" #~ msgid "easeOutQuint" #~ msgstr "faciliter Out Quint" #~ msgid "easeInOutQuint" #~ msgstr "faciliter In Out Quint" #~ msgid "easeInExpo" #~ msgstr "Dans faciliter Expo" #~ msgid "easeOutExpo" #~ msgstr "faciliter Out Expo" #~ msgid "easeInOutExpo" #~ msgstr "Dans faciliter Expo Out" #~ msgid "easeInCirc" #~ msgstr "l'aise dans Circ" #~ msgid "easeOutCirc" #~ msgstr "faciliter Out Circ" #~ msgid "easeInOutCirc" #~ msgstr "faciliter Out Circ..." #~ msgid "easeInBack" #~ msgstr "faciliter In Out Circ" #~ msgid "easeOutBack" #~ msgstr "faciliter Out Back" #~ msgid "easeInOutBack" #~ msgstr "Dans faciliter Out Back" #~ msgid "easeInElastic" #~ msgstr "Facilité à élastique" #~ msgid "easeOutElastic" #~ msgstr "faciliter rupture élastique" #~ msgid "easeInOutElastic" #~ msgstr "faciliter En rupture élastique" #~ msgid "easeInBounce" #~ msgstr "Introduisez délicatement Rebond" #~ msgid "easeOutBounce" #~ msgstr "faciliter Out Bounce" #~ msgid "easeInOutBounce" #~ msgstr "faciliter In Out Bounce" #~ msgid "Blog Title" #~ msgstr "Titre du blog" #~ msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page." #~ msgstr "Entrez votre blog Titre utilisé sur la page Blog." #~ msgid "Related Posts Title" #~ msgstr "Titre de Postes Lié" #~ msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts." #~ msgstr "" #~ "Entrez dans Votre Titre utilisé à la page Postale Seule pour des postes " #~ "liés." #~ msgid "Related Posts" #~ msgstr "Postes Liés" #~ msgid "Blog layout" #~ msgstr "Disposition du blog" #~ msgid "Choose blog layout." #~ msgstr "Choisissez la disposition de blog." #~ msgid "Aside left." #~ msgstr "De côté gauche." #~ msgid "Aside right." #~ msgstr "De côté droit." #~ msgid "Full width." #~ msgstr "Largeur pleine." #~ msgid "Masonry." #~ msgstr "Maçonnerie." #~ msgid "Blog image size" #~ msgstr "Taille d'image de blog" #~ msgid "Featured image size on the blog." #~ msgstr "Taille d'image Représentée sur le blog." #~ msgid "Should images be uploaded on page scroll?" #~ msgstr "" #~ "Les images devraient-elles être téléchargées sur le rouleau de page ?" #~ msgid "" #~ "You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise " #~ "images will load all at once." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez activer les images se chargent uniquement lorsque vous faites " #~ "défiler la page. Sinon images se chargent à la fois." #~ msgid "Display share button in single post?" #~ msgstr "Afficher le bouton de l'action en seul poste?" #~ msgid "Single post image size" #~ msgstr "Taille unique poste d'image" #~ msgid "Featured image size on the single page." #~ msgstr "Taille de l'image sélectionnée sur la page unique." #~ msgid "View meta of the blog." #~ msgstr "Voir méta du blog." #~ msgid "" #~ "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez méta type de bloc qui sera affiché sur le blog et soumettre " #~ "pages." #~ msgid "Enable excerpt for blog posts?" #~ msgstr "Activer extrait de blog?" #~ msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts." #~ msgstr "Activer ou désactiver extrait de blog." #~ msgid "Button text for blog posts." #~ msgstr "Texte du bouton pour les messages blog .." #~ msgid "Do not show." #~ msgstr "Ne pas montrer." #~ msgid "Lines." #~ msgstr "Lignes." #~ msgid "Columns." #~ msgstr "Colonnes." #~ msgid "Icons." #~ msgstr "Icônes." #~ msgid "Post publication date." #~ msgstr "Poster date de publication." #~ msgid "Should the post publication date be displayed?" #~ msgstr "Si la date de publication poste affiché?" #~ msgid "Author of the post." #~ msgstr "Auteur de la poste." #~ msgid "Display the author of the post?" #~ msgstr "Afficher l'auteur de l'article?" #~ msgid "Direct link to the post." #~ msgstr "Lien direct vers le poste." #~ msgid "Should the direct link to the post be displayed? " #~ msgstr "Si le lien direct vers le poste affiché?" #~ msgid "Should the post categories be displayed?" #~ msgstr "Si les catégories de poste sont affichés?" #~ msgid "Tags be displayed." #~ msgstr "Balises être affichés." #~ msgid "Should the tags be displayed?" #~ msgstr "Si les étiquettes sont affichées?" #~ msgid "Number of comments." #~ msgstr "Nombre de commentaires." #~ msgid "Should the number of comments be displayed?" #~ msgstr "Si le nombre de commentaires est affiché?" #~ msgid "Number of view." #~ msgstr "Nombre de vue." #~ msgid "Should the number of view be displayed?" #~ msgstr "Si le nombre de vue affiché?" #~ msgid "Number of likes." #~ msgstr "Nombre de J'aime." #~ msgid "Should the number of likes be displayed?" #~ msgstr "Si le nombre de aime affiché?" #~ msgid "Number of dislikes." #~ msgstr "Nombre de je n'aime pas." #~ msgid "Should the number of dislikes be displayed?" #~ msgstr "Le nombre d'aversions devrait-il être montré ?" #~ msgid "Portfolio" #~ msgstr "Portefeuille" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "Portfolio filter." #~ msgstr "Filtre de portefeuille." #~ msgid "By category" #~ msgstr "Par catégorie" #~ msgid "By tags" #~ msgstr "par mots-clés" #~ msgid "Both (by category and tags)" #~ msgstr "Les deux (par catégorie et les tags)" #~ msgid "Enable or Disable title for portfolio posts." #~ msgstr "Activer ou désactiver titre de portefeuille messages." #~ msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts." #~ msgstr "Activer ou désactiver extrait de portefeuille messages." #~ msgid "Button text for portfolio posts." #~ msgstr "Texte du bouton de portefeuille messages." #~ msgid "Excerpt length (words)." #~ msgstr "Extrait longueur (mots)." #~ msgid "Show button?" #~ msgstr "Afficher le bouton?" #~ msgid "Enable or Disable button for portfolio posts." #~ msgstr "Activer ou désactiver le bouton de portefeuille messages." #~ msgid "Show portfolio meta?" #~ msgstr "Afficher portefeuille méta?" #~ msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts." #~ msgstr "Activer ou désactiver méta pour les postes de portefeuille simples." #~ msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts." #~ msgstr "Activer ou désactiver la visionneuse de portefeuille messages" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "disposition" #~ msgid "" #~ "Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout " #~ "mode via this option." #~ msgstr "" #~ "Portefeuille dispose de différents modes de mise en page. Vous pouvez " #~ "définir et modifier le mode de mise en page via cette option." #~ msgid "Fit rows" #~ msgstr "Rangées convenables" #~ msgid "Masonry" #~ msgstr "Maçonnerie" #~ msgid "Portfolio 2 columns items amount" #~ msgstr "Portefeuille 2 colonnes articles montant" #~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template." #~ msgstr "Articles de portefeuille s'élèvent à 2 colonnes portefeuille modèle" #~ msgid "Portfolio 3 columns items amount" #~ msgstr "Portefeuille 3 colonnes articles montant" #~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template." #~ msgstr "" #~ "Articles de portefeuille s'élèvent pour le portefeuille 3 colonnes modèle." #~ msgid "Portfolio 4 columns items amount" #~ msgstr "Portefeuille 4 colonnes articles montant" #~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template." #~ msgstr "" #~ "Articles de portefeuille s'élèvent à 4 colonnes portefeuille modèle." #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Footer" #~ msgid "Footer copyright text" #~ msgstr "Footer texte de copyright" #~ msgid "" #~ "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed." #~ msgstr "" #~ "Entrez le texte utilisé dans le côté droit du pied de page. Les balises " #~ "HTML sont autorisés." #~ msgid "Google Analytics Code" #~ msgstr "Google Code Analytics." #~ msgid "" #~ "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. " #~ "This will be automatically added to the footer." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez coller votre compte Google Analytics ou tout autre code de " #~ "suivi dans cette case. Ce sera automatiquement ajouté au pied de page." #~ msgid "Feedburner URL" #~ msgstr "Feedburner URL" #~ msgid "" #~ "Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste " #~ "your Feedburner URL here to let readers see it in your website." #~ msgstr "" #~ "Feedburner est un service de Google qui prend soin de votre flux RSS. " #~ "Collez votre URL Feedburner ici pour permettre aux lecteurs de voir dans " #~ "votre site web." #~ msgid "Display Footer Menu?" #~ msgstr "Afficher Footer Menu?" #~ msgid "Do you want to display footer menu?" #~ msgstr "Voulez-vous afficher le menu de bas de page?" #~ msgid "Footer Menu Typography" #~ msgstr "Footer Menu Typographie" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import" #~ msgstr "Étape <span> <i> 1 </ i> </ span> Thème Options d'importation" #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez le fichier qui contient les options à thème (par exemple <b> " #~ "options.json </ b>)" #~ msgid "Upload File and Import" #~ msgstr "Télécharger le fichier et l'importation" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export" #~ msgstr "Étape <span> <i> 1 </ i> </ span> Thème Options d'exportation" #~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager." #~ msgstr "Bienvenue dans le Gestionnaire OptionsFramework Backup." #~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again." #~ msgstr "" #~ "Il y avait un problème d'importer vos paramètres. S'il vous plaît essayer " #~ "de nouveau." #~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again." #~ msgstr "" #~ "Il y avait un problème d'exporter vos paramètres. S'il vous plaît essayer " #~ "de nouveau." #~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Le fichier d'importation que vous avez fourni n'est pas valide. S'il vous " #~ "plaît essayer à nouveau" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export" #~ msgstr "" #~ "Étape <span> <i> 1 </ i> </ span> Paramètres des widgets exportation" #~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "" #~ "Étape <span> <i> 3 </ i> </ span> Paramètres des widgets importation" #~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "" #~ "Étape <span> <i> 4 </ i> </ span> Paramètres des widgets importation" #~ msgid "" #~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'>try again</a>." #~ msgstr "" #~ "Fichier incorrect. S'il vous plaît, <a href='admin.php?page=options-" #~ "framework-import&step=1'> réessayer </ a>" #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. " #~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez le fichier qui contient les paramètres Widget (par exemple " #~ "<b> your_template_package / sources / SAMPLE_DATA / widgets.json </ b>)" #~ msgid "Show Widget Settings" #~ msgstr "Afficher les paramètres Widget" #~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step." #~ msgstr "" #~ "Votre n'ont pas de widgets. S'il vous plaît, cliquez sur Suivant pour " #~ "passer à l'étape suivante." #~ msgid "" #~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected " #~ "widgets will be imported into the theme by default." #~ msgstr "" #~ "Désactiver les widgets que vous n'avez pas besoin et cliquez sur " #~ "\"Suivant \". Tous les widgets sélectionnés seront importées dans le " #~ "thème par default.p." #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Désolé, il ya eu une erreur." #~ msgid "The file does not exist, please " #~ msgstr "N'existe pas le fichier, s'il vous plaît" #~ msgid "" #~ "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the " #~ "importer. Please consider updating." #~ msgstr "" #~ "Ce fichier WXR (version% s) ne peut être pris en charge par cette version " #~ "de l'importateur. S'il vous plaît envisager de mettre à jour." #~ msgid "" #~ "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that " #~ "this was caused by a permissions problem." #~ msgstr "" #~ "Le fichier d'exportation n'a pas pu être trouvé à <code>% s </ code>. Il " #~ "est probable que cela a été causé par un problème d'autorisations." #~ msgid "" #~ "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " #~ "user." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'importer auteur% s. Leurs postes seront attribués à " #~ "l'utilisateur actuel." #~ msgid "Assign Authors" #~ msgstr "attribuer Auteurs" #~ msgid "" #~ "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " #~ "want to reassign the author of the imported item to an existing user of " #~ "this site. For example, you may want to import all the entries as " #~ "<b>admin</b> entries." #~ msgstr "" #~ "Pour le rendre plus facile pour vous d'éditer et de sauvegarder le " #~ "contenu importé, vous pouvez réaffecter l'auteur de l'article importé à " #~ "un utilisateur existant de ce site. Par exemple, vous pouvez importer " #~ "tous les articles comme <b> administrateur </ b> entrées." #~ msgid "" #~ "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " #~ "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually " #~ "changing the new user’s details will be necessary." #~ msgstr "" #~ "Si un nouvel utilisateur est créé par WordPress, un nouveau mot de passe " #~ "seragénéré aléatoirement et le rôle du nouvel utilisateur sera créé en% " #~ "s. Modifier manuellement les détails du nouvel utilisateur sera " #~ "nécessaire." #~ msgid "Download and import file attachments" #~ msgstr "Télécharger et fichiers d'importation des pièces jointes" #~ msgid "assign posts to an existing user:" #~ msgstr "attribuer les messages à un utilisateur existant:" #~ msgid "- Select -" #~ msgstr "- Sélectionner -" #~ msgid "" #~ "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " #~ "current user." #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer un nouvel utilisateur pour% s. Leurs postes seront " #~ "attribués à l'utilisateur actuel." #~ msgid "Failed to import category %s " #~ msgstr "Échec de la catégorie importer% s" #~ msgid "Failed to import post tag %s" #~ msgstr "Impossible d'importer poste tag% s" #~ msgid "Failed to import %s %s " #~ msgstr "Impossible d'importer% s% s" #~ msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s " #~ msgstr "Impossible d'importer \"% s\": Invalid type de poste% s" #~ msgid "%s “%s” already exists." #~ msgstr "% s \"% s\" existe déjà." #~ msgid "Failed to import %s “%s” " #~ msgstr "Impossible d'importer \"% s\"% s" #~ msgid "Menu item skipped due to missing menu slug " #~ msgstr "Option de menu sauté en raison du manque Menu limace" #~ msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s " #~ msgstr "Option de menu sauté raison au menu invalide limace:% s" #~ msgid "Fetching attachments is not enabled " #~ msgstr "Obtention des pièces jointes n'est pas activé" #~ msgid "Invalid file type" #~ msgstr "Type de fichier non valide" #~ msgid "Remote server did not respond" #~ msgstr "Invalid serveur fichier typeRemote n'a pas répondu" #~ msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s " #~ msgstr "Serveur distant réponse d'erreur retourné %1$d %2$s " #~ msgid "Remote file is incorrect size " #~ msgstr "Fichier distant est taille incorrecte" #~ msgid "Zero size file downloaded " #~ msgstr "Zéro fichier téléchargé taille" #~ msgid "Remote file is too large, limit is %s " #~ msgstr "Fichiers à distance est trop grande, la limite est% s" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import" #~ msgstr "Étape <span> <i> 1 </ i> </ span> Importation de données" #~ msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors" #~ msgstr "Étape <span> <i> 2 </ i> </ span> Attribuer Auteurs" #~ msgid "" #~ "A new version of this importer is available. Please update to version %s " #~ "to ensure compatibility with newer export files. " #~ msgstr "" #~ "Une nouvelle version de cet importateur est disponible. S'il vous plaît " #~ "mettre à jour vers la version% s pour assurer la compatibilité avec les " #~ "fichiers d'exportation les plus récents." #~ msgid "" #~ "Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to " #~ "install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez (<b>. Xml </ b>) déposer pour charger les données de " #~ "l'échantillon. <br> Si vous ne voulez pas installer les données de " #~ "l'échantillon de LIVEDEMO vous devez <b> sauter cette étape </ b>." #~ msgid "" #~ "Please note that certain content is already installed. You may simply " #~ "need to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "S'il vous plaît noter que certains contenus est déjà installé. Vous " #~ "pouvez tout simplement besoin de sauter cette étape. Sinon, vous pouvez " #~ "procéder à l'installation." #~ msgid "NOTE" #~ msgstr "REMARQUE" #~ msgid "" #~ "if for some reason those settings can not be adjusted, you may install " #~ "the sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing " #~ "the <strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the " #~ "template documentation for instructions." #~ msgstr "" #~ "si pour une raison quelconque de ces paramètres ne peuvent pas être " #~ "réglés, vous pouvez installer les données d'échantillon en utilisant une " #~ "méthode <strong> autre </ strong> - l'importation de la <strong> sql </ " #~ "strong> de fichier directement dans la base de données.. Reportez-vous à " #~ "la documentation de modèle pour les instructions." #~ msgid "" #~ "You can proceed with the template installation without updating server " #~ "settings, however in this case you can get errors or only part of your " #~ "content will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez procéder à l'installation de modèle sans mettre à jour les " #~ "paramètres du serveur, mais dans ce cas, vous pouvez avoir des erreurs ou " #~ "seulement une partie de votre contenu sera chargé." #~ msgid "" #~ "You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> " #~ "You can look theme now" #~ msgstr "" #~ "Vous avez installé avec succès votre thème <b> cerise WordPress </ b>. " #~ "<br /> Vous pouvez consulter thème maintenant" #~ msgid "visit site" #~ msgstr "visitez le site" #~ msgid "" #~ "You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the " #~ "importing is being continued. Please wait until the installation is " #~ "finished." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez voir que l'écran blanc sur la prochaine étape. Ne vous " #~ "inquiétez pas, l'importation se poursuit. S'il vous plaît attendez que " #~ "l'installation est terminée." #~ msgid "" #~ "<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that " #~ "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " #~ "Otherwise, some data may be lost during the import." #~ msgstr "" #~ "<b> Attention: </ b> le plugin Jigoshop n'est pas activé. Nous vous " #~ "recommandons d'installer et d'activer ce plugin pour assurer " #~ "l'importation de données correct. Sinon, certaines données peuvent être " #~ "perdues lors de l'importation." #~ msgid "" #~ "<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend " #~ "that you install and activate this plugin to ensure correct data " #~ "importing. Otherwise, some data may be lost during the import." #~ msgstr "" #~ "<b> Attention: </ b> le plugin WooCommerce n'est pas activé. Nous vous " #~ "recommandons d'installer et d'activer ce plugin pour assurer " #~ "l'importation de données correct. Sinon, certaines données peuvent être " #~ "perdues lors de l'importation" #~ msgid "The login information you have entered is incorrect." #~ msgstr "" #~ "Les informations de connexion que vous avez saisies sont incorrectes." #~ msgid "" #~ "You need to enable write permissions on your server to use these " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "Vous devez activer les permissions d'écriture sur votre serveur pour " #~ "utiliser ces fonctions." #~ msgid "" #~ "Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct " #~ "work with your child theme." #~ msgstr "" #~ "Cadre cerise n'est pas en mesure d'effectuer les changements nécessaires " #~ "pour le travail avec votre thème enfant." #~ msgid "Header Menu" #~ msgstr "Rubrique Menu" #~ msgid "Footer Menu" #~ msgstr "Menu pied de page" #~ msgid "Testimonial" #~ msgstr "témoignage_FR" #~ msgid "Services" #~ msgstr "services" #~ msgid "FAQs" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Our Team" #~ msgstr "notre équipe" #~ msgid "Category" #~ msgstr "catégorie" #~ msgid "Your comment is awaiting moderation." #~ msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #~ msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields." #~ msgstr "" #~ "S'il vous plaît choisissez Format souhaité de portefeuille et remplir les " #~ "champs supplémentaires." #~ msgid "Grid Gallery" #~ msgstr "Galerie de grille" #~ msgid "Portfolio Options" #~ msgstr "Options de portefeuille" #~ msgid "Format" #~ msgstr "format" #~ msgid "Choose post format that most fit your needs." #~ msgstr "Choisissez le format poste qui correspond le mieux à vos besoins." #~ msgid "Input project end date." #~ msgstr "Entrée date de fin du projet." #~ msgid "Input project owner name." #~ msgstr "Projet d'entrée le nom du propriétaire." #~ msgid "Additional info for this portfolio item." #~ msgstr "Informations complémentaires pour ce point de portefeuille." #~ msgid "Input the project URL (external link)" #~ msgstr "Entrée l'URL du projet (lien externe)" #~ msgid "Image Settings" #~ msgstr "Paramètres d'image" #~ msgid "Video Settings" #~ msgstr "Paramètres vidéo" #~ msgid "Input the video title (for playlist)" #~ msgstr "Entrez le titre de la vidéo (pour lecture)" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "artiste" #~ msgid "Input the video artist (for playlist)." #~ msgstr "Entrée de l'artiste vidéo (pour lecture)." #~ msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format." #~ msgstr "URL d'entrée à <b> m4v </ b> le format de vidéo." #~ msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format." #~ msgstr "URL d'entrée à <b> ogv </ b> le format de vidéo." #~ msgid "Embedded Code" #~ msgstr "code incorporé" #~ msgid "" #~ "You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code " #~ "overwrite your video URL(s)." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez inclure le code intégré ici. <br> <b> Attention! </ B> Ce " #~ "code remplace votre URL de la vidéo (s" #~ msgid "Audio Settings" #~ msgstr "Paramètres audio" #~ msgid "Input the audio title (for playlist)." #~ msgstr "Entrez le titre audio (pour lecture)." #~ msgid "Input the audio artist (for playlist)." #~ msgstr "Entrée de l'artiste audio (pour lecture)" #~ msgid "Audio format" #~ msgstr "Format audio" #~ msgid "Choose audio format." #~ msgstr "Choisissez le format audio." #~ msgid "Audio URL" #~ msgstr "URL audio" #~ msgid "Input the audio URL." #~ msgstr "Entrez le URL du fichier audio." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Options de Slider" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "légende" #~ msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)." #~ msgstr "" #~ "Saisissez votre légende pour diapositive (les balises HTML sont " #~ "autorisées)." #~ msgid "Input the slide URL (can be external link)" #~ msgstr "Entrez le diaporama URL (peut être lien externe)" #~ msgid "Please fill additional fields for slide." #~ msgstr "" #~ "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour diapositive." #~ msgid "Personal Options" #~ msgstr "options personnelles" #~ msgid "Please fill additional fields for person." #~ msgstr "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour personne." #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Input position of the person." #~ msgstr "La position de saisie de la personne." #~ msgid "Input additional info." #~ msgstr "Entrée des infos supplémentaires." #~ msgid "Social Networks" #~ msgstr "Réseaux sociaux" #~ msgid "Page URL" #~ msgstr "URL de la page" #~ msgid "Your Social Networks." #~ msgstr "Vos réseaux sociaux." #~ msgid "Social Networks Title" #~ msgstr "Réseaux sociaux Titre" #~ msgid "Specify the heading for the social networks block." #~ msgstr "Indiquez le titre du bloc des réseaux sociaux." #~ msgid "Testimonial Options" #~ msgstr "options de témoignage" #~ msgid "Please fill additional fields for testimonial." #~ msgstr "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour témoignage." #~ msgid "Name" #~ msgstr "nom" #~ msgid "Input author's name." #~ msgstr "Le nom de l'auteur d'entrée." #~ msgid "Input author's URL." #~ msgstr "URL de l'auteur d'entrée." #~ msgid "Input author's additional info." #~ msgstr "Informations supplémentaires de l'auteur d'entrée." #~ msgid "Quote Settings" #~ msgstr "Paramètres de citation" #~ msgid "The Quote" #~ msgstr "la Citation" #~ msgid "Put your quote in this field." #~ msgstr "Mettez votre citation dans ce domaine." #~ msgid "Put quote author in this field." #~ msgstr "Mettez citation auteur dans ce domaine." #~ msgid "The URL" #~ msgstr "l'URL" #~ msgid "Insert the URL you wish to link to." #~ msgstr "Insérez l'URL que vous souhaitez créer un lien." #~ msgid "Input the video title (for playlist)." #~ msgstr "Entrez le titre de la vidéo (pour lecture)." #~ msgid "Category Include" #~ msgstr "Catégorie Inclure" #~ msgid "The Category Slug" #~ msgstr "Catégorie Slug" #~ msgid "" #~ "Name of the custom category that is displayed on this page. You need to " #~ "use the slug of the category here." #~ msgstr "" #~ "Nom de la catégorie personnalisée qui est affichée sur cette page. Vous " #~ "devez utiliser le bouchon de la catégorie ici." #~ msgid "Install Required Plugins" #~ msgstr "Installez requis plugins" #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "installer des plugins" #~ msgid "Installing Plugin: %s" #~ msgstr "Plugin Installation:% s" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Quelque chose a mal tourné" #~ msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." #~ msgstr "Ce thème nécessite le plugin suivant:%1$s." #~ msgid "This theme requires the following plugins: %1$s." #~ msgstr "Ce thème nécessite les plugins suivants:%1$s." #~ msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." #~ msgstr "Ce thème recommande le plugin suivant: %1$s.." #~ msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s." #~ msgstr "Ce thème recommande les plugins suivants: %1$s." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin installed." #~ msgstr "" #~ "Désolé, mais vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour " #~ "installer le plugin %s Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir " #~ "de l'aide sur le plugin installé." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins installed." #~ msgstr "" #~ "Désolé, mais vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour " #~ "installer les plugins de %s. Contactez l'administrateur de ce site de " #~ "l'aide sur l'obtention des plugins installés .." #~ msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." #~ msgstr "Le plugin requis à la suite est actuellement inactive: %1$s." #~ msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgstr "Les plugins requis suivants sont actuellement inactive: %1$s." #~ msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s" #~ msgstr "Le plugin est recommandé suite est actuellement inactive: %1$s" #~ msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgstr "Les plugins suivants sont recommandés actuellement inactive: %1$s." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin activated." #~ msgstr "" #~ "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour activer " #~ "le plugin %s. Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir de " #~ "l'aide sur le plugin activé." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins activated." #~ msgstr "" #~ "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour activer " #~ "les plugins de %s. Contactez l'administrateur de ce site de l'aide sur " #~ "l'obtention des plugins activés." #~ msgid "" #~ "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " #~ "maximum compatibility with this theme: %1$s." #~ msgstr "" #~ "Le plugin suivante doit être mis à jour dans sa dernière version pour " #~ "assurer une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s." #~ msgid "" #~ "The following plugins need to be updated to their latest version to " #~ "ensure maximum compatibility with this theme: %1$s" #~ msgstr "" #~ "Les plugins suivants doivent être mis à jour leur version la plus récente " #~ "afin d'assurer une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s" #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin updated." #~ msgstr "" #~ "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour mettre à " #~ "jour le plugin %s. Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir de " #~ "l'aide sur le plugin à jour." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins updated." #~ msgstr "" #~ "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour mettre à " #~ "jour les plugins de %s. Contactez l'administrateur de ce site de l'aide " #~ "sur l'obtention des plugins mis à jour." #~ msgid "Begin installing plugin" #~ msgstr "Commencez à installer le plugin" #~ msgid "Begin installing plugins" #~ msgstr "Commencez à installer des plugins" #~ msgid "Activate installed plugin" #~ msgstr "Activez le plugin installé" #~ msgid "Activate installed plugins" #~ msgstr "Activer les plugins installés" #~ msgid "Return to Required Plugins Installer" #~ msgstr "Retour à Obligatoires Plugins Installer" #~ msgid "Plugin activated successfully" #~ msgstr "Plugin activé avec succès" #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" #~ msgstr "Tous les plugins installés et activés avec succès. %1$s" #~ msgid "Return to the Dashboard" #~ msgstr "Retour au tableau de bord" #~ msgid "The following plugin was activated successfully: %s." #~ msgstr "Le plugin suivant a été activé avec succès:% s." #~ msgid "External Link" #~ msgstr "Lien externe" #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "référentiel privé" #~ msgid "Pre-Packaged" #~ msgstr "Préemballés" #~ msgid "WordPress Repository" #~ msgstr "référentiel WordPress" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "recommandé" #~ msgid "Installed But Not Activated" #~ msgstr "Installé mais pas activé" #~ msgid "No plugins to install or activate." #~ msgstr "Aucun plugin à installer ou activer." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "plugin" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Status" #~ msgstr "statut" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "activer" #~ msgid "The following plugins were activated successfully:" #~ msgstr "Les plugins suivants ont été activés avec succès:" #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Installer le paquet n'est pas disponible." #~ msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>…" #~ msgstr "" #~ "Téléchargement package d'installation de <span class='code'>% s </ " #~ "span> ..." #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Déballage du paquet ..." #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Installation du plug-in ..." #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Plugin installation a échoué." #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Plugin installé avec succès." #~ msgid "Plugin activation failed." #~ msgstr "Plugin activation a échoué." #~ msgid "Plugin activated successfully." #~ msgstr "Plugin activé avec succès." #~ msgid "" #~ "The installation and activation process is starting. This process may " #~ "take a while on some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Le processus d'installation et d'activation commence. Ce processus peut " #~ "prendre un certain temps sur certains hôtes, donc s'il vous plaît soyez " #~ "patient." #~ msgid "%1$s installed and activated successfully." #~ msgstr "%1$s installé et activé avec succès." #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Voir les détails" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Cacher les détails" #~ msgid "All installations and activations have been completed." #~ msgstr "Toutes les installations et activations ont été achevés." #~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Installation et activation Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgid "" #~ "The installation process is starting. This process may take a while on " #~ "some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Le processus d'installation commence. Ce processus peut prendre un " #~ "certain temps sur certains hôtes, donc s'il vous plaît soyez patient." #~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors de l'installation de %1$s<strong>%2$s</ " #~ "strong>." #~ msgid "The installation of %1$s failed." #~ msgstr "L'installation de %1$s a échoué." #~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Installation Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgid "Something went wrong with the plugin API._" #~ msgstr "Quelque chose n'allait pas avec le plugin API._" #~ msgid "updated" #~ msgstr "mise à jour" #~ msgid "Close" #~ msgstr "proche" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Barre latérale" #~ msgid "Located at the right side of pages." #~ msgstr "Situé sur le côté droit de pages." #~ msgid "Footer Area 1" #~ msgstr "Pied de page Zone 1" #~ msgid "Footer Area 2" #~ msgstr "Pied de page Zone 2" #~ msgid "Footer Area 3" #~ msgstr "Pied de page Zone 3" #~ msgid "Footer Area 4" #~ msgstr "Pied de page Zone 4" #~ msgid "Located at the bottom of pages." #~ msgstr "Situé au bas de pages." #~ msgid "Archives" #~ msgstr "archives" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "meta" #~ msgid "1 comment" #~ msgstr "1 commentaire" #~ msgid "comments" #~ msgstr "commentaires" #~ msgid "comments-link" #~ msgstr "commentaires-lien" #~ msgid "Comments are closed" #~ msgstr "Les commentaires sont fermés" #~ msgid "No tags" #~ msgstr "Pas de tags" #~ msgid "No category" #~ msgstr "Sans catégorie" #~ msgid "I like it." #~ msgstr "Je l'aime." #~ msgid "I don't like." #~ msgstr "Je n'aime pas." #~ msgid "Only registered users can vote!" #~ msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voter!" #~ msgid "You have already voted." #~ msgstr "Vous avez déjà voté." #~ msgid "« Older Entries" #~ msgstr "«Entrées plus anciennes" #~ msgid "Newer Entries »" #~ msgstr "Les nouvelles entrées »" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Audio et Vidéo" #~ msgid "Title Box" #~ msgstr "Boîte de Titre" #~ msgid "" #~ "Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</" #~ "span>" #~ msgstr "" #~ "Date titre <span color:#999;'> style='font-size:11px; («[mm-dd-yyyy] ') " #~ "</ span>" #~ msgid "Cherry - Twitter" #~ msgstr "Cerise - Twitter" #~ msgid "Twitts Number:" #~ msgstr "Nombre twitts:" #~ msgid "Map width:" #~ msgstr "Largeur de carte :" #~ msgid "Map height:" #~ msgstr "Hauteur de carte :" #~ msgid "Default options restored." #~ msgstr "Options par défaut reconstituées" #~ msgid "Options saved." #~ msgstr "Options sauvées" #~ msgid "Cherry Store" #~ msgstr "Magasin Cerise" #~ msgid "Latest Templates" #~ msgstr "Derniers Modèles" #~ msgid "News & Updates" #~ msgstr "Nouvelles et Mises à jour" #~ msgid "Help & Support" #~ msgstr "Aide et Assistance" #~ msgid "Posted" #~ msgstr "Posté" #~ msgid "All templates" #~ msgstr "Tous les modèles" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Début" #~ msgid "Data Management" #~ msgstr "Gestion de Données" #~ msgid "Cherry Framework" #~ msgstr "Cherry Framework" #~ msgid "Update Info" #~ msgstr "Actualiser l'info" #~ msgid "Child Theme" #~ msgstr "Thème d'Enfant" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Mise à jour" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Sauvegarde" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "restaurer" #~ msgid "Download Backup" #~ msgstr "Sauvegarde de Téléchargement" #~ msgid "Your Version" #~ msgstr "Votre Version" #~ msgid "Update Version" #~ msgstr "Version de Mise à jour" #~ msgid "Backup Version" #~ msgstr "Version de Secours" #~ msgid "Last Backup Date" #~ msgstr "La dernière Date de sauvegarde" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Prévisualisation" #~ msgid "No backup." #~ msgstr "Aucune sauvegarde." #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "Non défini" #~ msgid "Unfortunately theme " #~ msgstr "Malheureusement thème" #~ msgid " backup file not found. Please try to create backup once again." #~ msgstr "" #~ "fichier de sauvegarde introuvable. S'il vous plaît essayer de créer une " #~ "sauvegarde une fois de plus." #~ msgid "" #~ "Data Management allows to update or backup framework and themes. " #~ "Framework is regularly updated thus delivering new opportunities for your " #~ "site.<br> To keep your data safe, you can back up the framework or child " #~ "theme, to be able to download it later. If necessary, you can restore the " #~ "framework or your theme using the backup." #~ msgstr "" #~ "Gestion des données permet de mettre à jour ou cadre et les thèmes de " #~ "sauvegarde. Cadre est régulièrement mis à jour fournissant ainsi de " #~ "nouvelles possibilités pour votre site. <br> Pour protéger vos données, " #~ "vous pouvez sauvegarder le cadre ou le thème de l'enfant, pour pouvoir le " #~ "télécharger plus tard. Si nécessaire, vous pouvez restaurer le cadre ou " #~ "votre thème en utilisant la sauvegarde." #~ msgid "" #~ "<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to " #~ "backup your data." #~ msgstr "" #~ "<b> Attention! </ b> Avant de mettre à jour le cadre il est fortement " #~ "recommandé de sauvegarder vos données." #~ msgid "" #~ "You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is " #~ "possible to restore it or download. The date of the latest backup copy is " #~ "displayed in the column <b>Last Backup Date</b>." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez sauvegarder votre thème. Si le thème a une copie de " #~ "sauvegarde, il est possible de restaurer ou télécharger. La date de la " #~ "dernière copie de sauvegarde est affiché dans la dernière date de " #~ "sauvegarde de la colonne </ b>." #~ msgid "" #~ "<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are " #~ "strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" #~ "management\">backup</a> your data." #~ msgstr "" #~ "<b style=\"color:red;\"> Attention! </ b> Avant de mettre à jour le " #~ "cadre, il est fortement conseillé de <a sauvegarde href=\"admin.php?" #~ "page=options-framework-data-management\"> </ a> vos données." #~ msgid "Previously Uploaded" #~ msgstr "auparavant Téléchargé" #~ msgid "" #~ "<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a " #~ "href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</" #~ "a></p>" #~ msgstr "" #~ "<p> Une erreur HTTP inattendue s'est produite lors de la demande de " #~ "l'API. </ p> <a href='#' onclick='document.location.reload(); revenir " #~ "false;'> Essayez à nouveau </ a> </ p>" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite" #~ msgid "There is a new version of Cherry framework available" #~ msgstr "Il est une nouvelle version du cadre de cerise disponible" #~ msgid "View version " #~ msgstr "Voir la version" #~ msgid " details" #~ msgstr "détails" #~ msgid "update now." #~ msgstr "mettre à jour maintenant." #~ msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" #~ msgstr "S'il vous plaît ne pas charger cette page directement. Merci!" #~ msgid "" #~ "This post is password protected. Enter the password to view comments." #~ msgstr "" #~ "Ce poste est protégé par mot. Entrez le mot de passe pour accéder aux " #~ "commentaires." #~ msgid "1 Response" #~ msgstr "1 réponse" #~ msgid "%1$s Responses" #~ msgstr "%1$s réponses" #~ msgid "No Comments Yet." #~ msgstr "Pas de commentaire." #~ msgid "Comments are closed." #~ msgstr "Les commentaires sont fermés." #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "Ajouter un commentaire" #~ msgid "You must be" #~ msgstr "Vous devez être" #~ msgid "to post a comment." #~ msgstr "pour poster un commentaire." #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "connecté" #~ msgid "Logged in as" #~ msgstr "Connecté en tant que" #~ msgid "Log out of this account;" #~ msgstr "Déconnectez-vous de ce compte;" #~ msgid "Log out »" #~ msgstr "Déconnectez-vous »" #~ msgid "Email (will not be published)" #~ msgstr "Email (ne sera pas publié)" #~ msgid "Website" #~ msgstr "site Web" #~ msgid "Your comment*" #~ msgstr "Votre commentaire *" #~ msgid "Submit Comment" #~ msgstr "Envoyer un commentaire" #~ msgid "Tweet this article" #~ msgstr "Tweet cet article" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Pages:" #~ msgid "Last 30 Posts" #~ msgstr "30 Derniers Messages" #~ msgid "Archives by Month:" #~ msgstr "Archives par mois:" #~ msgid "Archives by Subject:" #~ msgstr "Archives par sujet:" #~ msgid "About:" #~ msgstr "À propos de:" #~ msgid "Recent Posts by" #~ msgstr "Messages récents par" #~ msgid "No post yet" #~ msgstr "Pas encore de post" #~ msgid "Recent Comments by" #~ msgstr "Commentaires récents par" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s sur %2$s" #~ msgid "No comments by" #~ msgstr "Pas de commentaires par" #~ msgid "yet." #~ msgstr "encore." #~ msgid "There has been an error." #~ msgstr "Il ya eu une erreur." #~ msgid "We apologize for any inconvenience, please" #~ msgstr "Nous nous excusons pour tout inconvénient, s'il vous plaît" #~ msgid "return to the home page" #~ msgstr "revenir à la page d'accueil" #~ msgid "or use the search form below." #~ msgstr "ou utilisez le formulaire de recherche ci-dessous." #~ msgid "Q?" #~ msgstr "Q?" #~ msgid "A." #~ msgstr "A." #~ msgid "Written by" #~ msgstr "écrit par" #~ msgid "View all posts by" #~ msgstr "Voir tous les messages de" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Introuvable" #~ msgid "" #~ "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps " #~ "searching will help find a related post." #~ msgstr "" #~ "Excuses, mais aucun résultat n'a été trouvé pour l'archive demandée. Peut-" #~ "être la recherche aidera à trouver un poste lié." #~ msgid "is proudly powered by" #~ msgstr "is proudly powered by" #~ msgid "Entries (RSS)" #~ msgstr "Entrées (RSS)" #~ msgid "Comments (RSS)" #~ msgstr "Commentaires (RSS)" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Politique de confidentialité" #~ msgid "Category Archives" #~ msgstr "Archives de la catégorie" #~ msgid "Portfolio Category" #~ msgstr "portefeuille Catégorie" #~ msgid "Search for" #~ msgstr "Recherche pour" #~ msgid "Daily Archives" #~ msgstr "Archives quotidiennes" #~ msgid "Monthly Archives" #~ msgstr "Archives mensuelles" #~ msgid "Yearly Archives" #~ msgstr "Archives annuelles" #~ msgid "Tag Archives" #~ msgstr "Tag Archives" #~ msgid "Portfolio Tag" #~ msgstr "Tag de portefeuille" #~ msgid "Category Archive for" #~ msgstr "Archive pour la catégorie" #~ msgid "Tag Archive for" #~ msgstr "Archives d'Étiquette pour" #~ msgid "Error 404 Not Found" #~ msgstr "Erreur 404 Non Trouvé" #~ msgid "Sorry!" #~ msgstr "Désolé!" #~ msgid "Page Not Found" #~ msgstr "Page Non Trouvée" #~ msgid "" #~ "The page you are looking for might have been removed, had its name " #~ "changed, or is temporarily unavailable." #~ msgstr "" #~ "La page que vous cherchez pourrait avoir été enlevée, a fait changer son " #~ "nom, ou est temporairement indisponible." #~ msgid "" #~ "Please try using our search box below to look for information on the " #~ "internet." #~ msgstr "" #~ "Essayez S'il vous plaît d'utiliser notre boîte de recherche ci-dessous " #~ "pour chercher des informations sur Internet." #~ msgid "Featured" #~ msgstr "En vedette" #~ msgid "Submit Permalink Structure" #~ msgstr "Soumettez Structure de Permalink" #~ msgid "Import Sample Data" #~ msgstr "Données de l'échantillon d'Importation" #~ msgid "No lable." #~ msgstr "Aucun lable." #~ msgid "Theme Options Media" #~ msgstr "Médias d'Options de Thème" #~ msgid "Page Template" #~ msgstr "page Template" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Template" #~ msgid "Sitemap XML" #~ msgstr "Sitemap XML" #~ msgid "Priority." #~ msgstr "Priorité." #~ msgid "Change freq." #~ msgstr "Changer fréq." #~ msgid "Post types settings." #~ msgstr "Message types paramètres." #~ msgid "" #~ "<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will " #~ "be included into your sitemap." #~ msgstr "" #~ "<strong> Inclure les types de poste </ strong> - spécifier les types de " #~ "poste qui seront inclus dans votre sitema" #~ msgid "" #~ "<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For " #~ "example, if the blog page content is more important for search engines " #~ "than the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, " #~ "for portfolio pages as 0.9 and so on." #~ msgstr "" #~ "<strong> priorité </ strong> - définir les priorités de type de poste sur " #~ "votre site. Par exemple, si le contenu blog page est plus important pour " #~ "les moteurs de recherche que le contenu du portefeuille de la page, " #~ "définir la priorité de messages de blog comme 1, pour les pages de " #~ "portefeuille que 0,9 et ainsi de suite." #~ msgid "" #~ "<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain " #~ "post types. It helps the search engines to determine how relevant your " #~ "information is at the moment of search." #~ msgstr "" #~ "<strong> changement de fréquence </ strong> - indiquez à quelle fréquence " #~ "vous changez certains types de poste. Il aide les moteurs de recherche " #~ "afin de déterminer la pertinence de votre information au moment de la " #~ "recherche." #~ msgid "" #~ "<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will " #~ "receive the link to your sitemap." #~ msgstr "" #~ "<strong> Ping plan du site </ strong> - choisir les moteurs de recherche " #~ "qui recevront le lien vers votre sitemap." #~ msgid "Ping sitemap." #~ msgstr "Ping plan du site." #~ msgid "SEO" #~ msgstr "SEO" #~ msgid "Your website indexation settings." #~ msgstr "Votre site paramètres d'indexation." #~ msgid "" #~ "Forbid the search engines to index the following directories of your site." #~ msgstr "" #~ "Interdire les moteurs de recherche d'indexer les répertoires suivants de " #~ "votre site." #~ msgid "" #~ "These settings will help reduce the information search range on your " #~ "site. " #~ msgstr "" #~ "Ces paramètres permettront de réduire les informations plage de recherche " #~ "sur votre site." #~ msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>" #~ msgstr "" #~ "Les fichiers système de moteur WordPress et dossiers <em> (recommandé) </ " #~ "em>" #~ msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>" #~ msgstr "Vos plugins fichiers système et dossiers <em> (recommandé) </ em>" #~ msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>" #~ msgstr "Vos thèmes fichiers système et dossiers <em> (recommandé) </ em>" #~ msgid "" #~ "Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</" #~ "em>" #~ msgstr "" #~ "Fichiers de bibliothèque de médias (images, vidéo, audio, etc) <em> (non " #~ "recommandé) </ em>" #~ msgid "" #~ "Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value " #~ "to content links." #~ msgstr "" #~ "Ajouter le <em> \"rel \" </ em> attribut avec le <em> \"nofollow \" </ " #~ "em> valeur aux liens de contenu." #~ msgid "" #~ "This option will stop the search engines from going to other sites " #~ "following the links in your site content." #~ msgstr "" #~ "Cette option sera d'arrêter les moteurs de recherche d'aller vers " #~ "d'autres sites en suivant les liens dans le contenu de votre site." #~ msgid "" #~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " #~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the " #~ "tips." #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez installer des données de l'échantillon de livedemo vous " #~ "devez aller aux Options Cerise <fortes> < / fort > > < fort > " #~ "l'Importation < / fort > et suivre les bouts(astuces)."