????JFIF??x?x????'
Server IP : 104.21.48.1 / Your IP : 216.73.216.145 Web Server : LiteSpeed System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64 User : tempvsty ( 647) PHP Version : 8.0.30 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/plugins/cherry-plugin-x/languages/ |
Upload File : |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de_DE\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 13:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-24 13:08+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ./\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../admin/admin.php:30 msgid "Cherry plugin" msgstr "Kirsche Plugin" #: ../admin/admin.php:33 ../admin/admin.php:54 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../admin/admin.php:36 ../admin/plugin-maintenance-mode.php:57 #: ../admin/plugin-pages.php:100 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Wartungsmodus" #: ../admin/admin.php:39 msgid "Import Content" msgstr "importieren Inhalt" #: ../admin/admin.php:42 ../admin/import-export/export.php:30 msgid "Export Content" msgstr "Exportieren Inhalt" #: ../admin/import-export/export-functions.php:18 msgid "Export content done" msgstr "Exportanteil getan" #: ../admin/import-export/export.php:28 msgid "" "Export allows you to create a backup of your website content in one click. " "You'll get a downloaded archive containing all website data: images, audio, " "video and other files from your media library. XML file with your posts and " "categories data, JSON file with widget settings. You can use downloaded " "archive to move your website to other hosting server or restore website " "data. " msgstr "" "Export können Sie ein Backup Ihrer Website-Inhalte mit einem Klick " "erstellen. Hier finden Sie eine heruntergeladene Archiv enthält alle Website-" "Daten erhalten : Bilder , Audio-, Video-und anderen Dateien von Ihrer " "Medienbibliothek. XML-Datei mit , Ihre Beiträge und Kategorien Daten , JSON -" "Datei mit Widget -Einstellungen. Sie können heruntergeladene Archiv " "benutzen, um Ihre Website zu anderen Hosting-Server verschieben oder " "wiederherstellen Website-Daten." #: ../admin/import-export/export.php:29 msgid "Please note! " msgstr "Bitte beachten Sie!" #: ../admin/import-export/export.php:29 msgid "" "XML file doesn't contain any user data except name and email of the website " "administrator." msgstr "" "XML-Datei enthält keine Benutzerdaten außer Name und E-Mail vom " "Administrator der Website enthalten." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:46 msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Ihr Browser ist veraltet!" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:49 #, php-format msgid "" "It looks like you're using an insecure version of <a href='%s'>%s</a>. Using " "an outdated browser makes your computer unsafe. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "Es sieht aus wie Sie eine unsichere Version von <a href='%s'>%s</a> sind . " "Die Verwendung eines veralteten Browser macht Ihren Computer unsicher. Für " "die besten Wordpress- Erfahrung , bitte aktualisieren Sie Ihren Browser." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:51 #, php-format msgid "" "It looks like you're using an old version of <a href='%s'>%s</a>. For the " "best WordPress experience, please update your browser." msgstr "" "Es sieht aus wie Sie eine alte Version von <a href='%s'>%s</a> sind . Für " "die besten Wordpress- Erfahrung , bitte aktualisieren Sie Ihren Browser." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:68 #, php-format msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how " "to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> oder lernen, " "wie man <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:75 msgid "" "Some of your server settings do not meet the requirements for installing the " "sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase " "the required values." msgstr "" "Einige Ihrer Server-Einstellungen entsprechen nicht den Anforderungen für " "die Installation der Sample-Daten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Hosting-" "Provider, wie Sie die gewünschten Werte zu erhöhen." #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:78 msgid "Server Settings" msgstr "Server Einstellungen" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:79 msgid "Current" msgstr "Aktuelle " #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:80 msgid "Required" msgstr "Benötig" #: ../admin/import-export/import-check-settings.php:104 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: ../admin/import-export/import.php:34 msgid "Upload Error" msgstr "Fehler Galerie " #: ../admin/import-export/import.php:35 msgid "The file is too big!" msgstr "Die Datei ist zu groß! " #: ../admin/import-export/import.php:36 msgid "The file type is error!" msgstr "Der Dateityp ist Fehler! " #: ../admin/import-export/import.php:37 msgid "Folder cannot be uploaded!" msgstr "Ordner können nicht hochgeladen werden! " #: ../admin/import-export/import.php:38 msgid "Uploading" msgstr "Hochladen" #: ../admin/import-export/import.php:39 ../admin/import-export/import.php:113 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: ../admin/import-export/import.php:40 msgid "Upload Complete" msgstr "Hochladen Komplett" #: ../admin/import-export/import.php:41 ../admin/import-export/import.php:97 msgid "item" msgstr "Artikel" #: ../admin/import-export/import.php:42 msgid "items" msgstr "Artikel" #: ../admin/import-export/import.php:43 msgid "" "Sample data installing. Some steps may take some time depending on your " "server settings. Please be patient." msgstr "" "Sample-Daten Installation. Einige Schritte kann einige Zeit dauern, abhängig " "von der Server-Einstellungen. Bitte haben Sie Geduld." #: ../admin/import-export/import.php:44 msgid "Upload complete please click Continue Install button to proceed." msgstr "" "Galerie klicken Sie bitte auf komplette Installation fortsetzen, um " "fortzufahren." #: ../admin/import-export/import.php:46 msgid "Importing XML" msgstr "Importieren von XML" #: ../admin/import-export/import.php:47 msgid "Importing categories" msgstr "Importieren Kategorien" #: ../admin/import-export/import.php:48 msgid "Importing tags" msgstr "Importieren Tags" #: ../admin/import-export/import.php:49 msgid "Processing dependencies" msgstr "Verarbeitung Abhängigkeiten" #: ../admin/import-export/import.php:50 msgid "Importing posts. This may take some time. Please wait." msgstr "Importieren Beiträge. Dies kann einige Zeit dauern. Bitte warten Sie." #: ../admin/import-export/import.php:51 msgid "Importing menu items. This may take some time. Please wait." msgstr "" "Importieren von Menüpunkten. Dies kann einige Zeit dauern. Bitte warten Sie." #: ../admin/import-export/import.php:52 msgid "Importing media library." msgstr "Importieren Medienbibliothek." #: ../admin/import-export/import.php:53 msgid "Importing attachements meta." msgstr "Importieren Beilage Meta." #: ../admin/import-export/import.php:54 msgid "Generating attachements meta. This may take some time. Please wait." msgstr "" "Generieren von Meta-Beilage. Dies kann einige Zeit dauern. Bitte warten Sie." #: ../admin/import-export/import.php:55 msgid "Generating content hierarchy" msgstr "Generierung von Inhalten Hierarchie" #: ../admin/import-export/import.php:56 msgid "Updating featured images" msgstr "Aktualisieren Besondere Aufnahmen" #: ../admin/import-export/import.php:57 msgid "Updating attachments" msgstr "Anhänge werden aktualisiert" #: ../admin/import-export/import.php:58 msgid "Importing JSON" msgstr "Importieren JSON" #: ../admin/import-export/import.php:59 msgid "Installing content complete" msgstr "Installieren komplette Inhalt" #: ../admin/import-export/import.php:60 msgid "Installing content error" msgstr "Installieren inhaltlicher Fehler" #: ../admin/import-export/import.php:66 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: ../admin/import-export/import.php:66 msgid "" "Installing sample data will replace your website content. Please make sure " "to backup your website data before importing content." msgstr "" "Installieren von Beispieldaten wird Ihre Website-Inhalte zu ersetzen. Bitte " "stellen Sie sicher, dass Sie ein Backup Ihrer Website-Daten vor dem Import " "Inhalt." #: ../admin/import-export/import.php:74 msgid "Please Drop all needed files here <br> to import sample data" msgstr "" "Bitte Löschen Sie alle benötigten Dateien hier <br>, um Beispieldaten " "importieren" #: ../admin/import-export/import.php:75 ../admin/import-export/import.php:135 msgid "or" msgstr "oder" #: ../admin/import-export/import.php:77 msgid "Browse local files" msgstr "Durchsuchen Sie lokale Dateien " #: ../admin/import-export/import.php:80 #, php-format msgid "Maximum upload file size: %d %s." msgstr "Maximale Upload Dateigröße: %d %s. " #: ../admin/import-export/import.php:82 ../admin/plugin-pages.php:15 msgid "Files Import demo" msgstr "Demo Dateien importieren" #: ../admin/import-export/import.php:83 msgid "View Demo" msgstr "Demo anzeigen " #: ../admin/import-export/import.php:97 msgid "File name" msgstr "Dateiname " #: ../admin/import-export/import.php:97 msgid "File size" msgstr "Dateigröße " #: ../admin/import-export/import.php:97 msgid "Uploaded file:" msgstr "Hochgeladene Datei: " #: ../admin/import-export/import.php:107 msgid "Installing content started." msgstr "Installieren Inhalte gestartet." #: ../admin/import-export/import.php:117 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../admin/import-export/import.php:122 msgid "" "Files successfully uploaded. Please make sure you have uploaded <b>.JSON</b> " "and <b>.XML</b> files to install theme sample data." msgstr "" "Dateien erfolgreich hochgeladen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie " "<b>JSON</ b> und <b>.XML </b> Dateien auf Thema Beispieldaten zu " "installieren. " #: ../admin/import-export/import.php:124 msgid "Add More Files" msgstr "Weitere Dateien hinzufügen" #: ../admin/import-export/import.php:126 msgid "Continue Install" msgstr "Installation fortsetzen" #: ../admin/import-export/import.php:126 msgid "Missing .XML or .JSON file" msgstr "Fehlende. XML oder. JSON Datei" #: ../admin/import-export/import.php:132 msgid "Congratulations" msgstr "Glückwünsche" #: ../admin/import-export/import.php:133 msgid "Content has been installed successfully" msgstr "Inhalt wurde erfolgreich installiert" #: ../admin/import-export/import.php:135 msgid "View your site" msgstr "Sehen Sie Ihre Website" #: ../admin/import-export/import.php:136 msgid "go to Cherry Options" msgstr "gehen Sie Cherry Optionen" #: ../admin/plugin-components.php:36 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../admin/plugin-components.php:37 msgid "Support" msgstr "Support" #: ../admin/plugin-function.php:5 msgid "Remove Inactive Widgets" msgstr "Entfernen Inaktive Widgets" #: ../admin/plugin-function.php:23 msgid "CTRL+A (Command-A) to select all files" msgstr "STRG + A (Befehlstaste-A), um alle Dateien auszuwählen" #: ../admin/plugin-function.php:37 msgid "Files are downloaded as a .zip archive" msgstr "Die Dateien werden als. zip archiv heruntergeladen" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:62 msgid "Enable this option to activate website maintenance mode." msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Website Wartung Modus zu aktivieren." #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:68 msgid "Display Logo?" msgstr "Logo anzeigen? " #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:73 msgid "" "Enable this option to display website logo at the under construction page" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, um Website-Logo an der im Bau-Seite anzuzeigen " #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:79 msgid "Description" msgstr "" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:89 #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:94 msgid "Display timer?" msgstr "Anzeige-Timer? " #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:100 msgid "Website launch date." msgstr "Website-Starttermin. " #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:101 msgid "Date is not correct." msgstr "Datum ist nicht korrekt. " #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:105 msgid "Year:" msgstr "Jahr: " #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:107 msgid "Month:" msgstr "Monat: " #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:109 msgid "Day:" msgstr "Tag:" #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:113 msgid "Hour:" msgstr "Stunde: " #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:115 msgid "Minute:" msgstr "Minute: " #: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:123 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" #: ../admin/plugin-pages.php:6 msgid "Cherry Plugin" msgstr "Kirsch Plugin " #: ../admin/plugin-pages.php:11 msgid "" "Cherry Plugin has been released with intention to separate widgets, " "shortcodes and data management logics with theme editor options. Cherry " "Plugin is installed automatically on CherryFramework installation and is " "required for the correct work of CherryFramework. " msgstr "" "Kirsch Plugin hat mit Absicht getrennte Widgets, Shortcodes und Daten-" "Management-Logiken mit Thema Editor-Optionen veröffentlicht. Kirsch Plugin " "wird automatisch auf CherryFramework Installation installiert und ist für " "die korrekte Arbeit von CherryFramework erforderlich. " #: ../admin/plugin-pages.php:19 msgid "Import" msgstr "importieren" #: ../admin/plugin-pages.php:20 msgid "" "Option to import website content from the backup. Select all files from the " "backup archive and drag them to the upload files area to start uploading." msgstr "" "Option, um Website-Inhalte aus dem Backup zu importieren. Wählen Sie alle " "Dateien aus dem Backup-Archiv und ziehen Sie sie auf den Bereich Upload-" "Dateien, um das Hochladen zu starten." #: ../admin/plugin-pages.php:26 msgid "Files Export demo" msgstr "Demo Dateien exportieren" #: ../admin/plugin-pages.php:30 msgid "Export" msgstr "exportieren" #: ../admin/plugin-pages.php:31 msgid "" "Option to backup your website data creating a downloadable archive. Use this " "option to keep your website data on performing some serious modifications or " "moving website to other hosting." msgstr "" "Option zur Sicherung Ihrer Website-Daten Erstellen einer Download- Archiv. " "Verwenden Sie diese Option, um Ihre Website-Daten über die Ausführung einige " "gravierende Änderungen oder Verschieben Website zu anderen Hosting halten." #: ../admin/plugin-pages.php:42 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: ../admin/plugin-pages.php:43 msgid "" "Cherry Widgets offer additional ways to place content to widget areas. " "Several available widget will allow you to add more functionality to your " "website." msgstr "" "Kirsch Widgets bieten zusätzliche Möglichkeiten, Inhalte zu Widget Bereichen " "zu platzieren. Mehrere Verfügung Widget ermöglicht es Ihnen, mehr " "Funktionalität zu Ihrer Website hinzufügen." #: ../admin/plugin-pages.php:52 msgid "Shortcodes" msgstr "Shortcodes" #: ../admin/plugin-pages.php:53 msgid "" "Cherry Plugin adds various widgets to the post editor. Shortcodes allow to " "create various content structures in WordPress posts. Use \"Insert Shortcode" "\" icon in post editor toolbar to add shortcodes." msgstr "" "Kirsch Plugin fügt verschiedene Widgets auf den Post-Editor . Shortcodes " "erlauben , verschiedene Content-Strukturen in Wordpress Beiträge erstellen. " "Verwenden Symbol \"Einsetzen Kurzwahl\" in dem Editor, um " "Kurzwahlleistehinzufügen." #: ../admin/plugin-pages.php:53 msgid "Learn more" msgstr "Erfahren Sie mehr" #: ../admin/plugin-pages.php:79 msgid "Cherry Content Import" msgstr "Kirsch Inhalt Import" #: ../admin/plugin-pages.php:90 msgid "Cherry Content Export" msgstr "Kirsch Inhalt Export" #: ../admin/shortcodes/dialog.php:20 #: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:100 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../admin/shortcodes/dialog.php:21 #: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:101 msgid "Insert" msgstr "" #: ../admin/shortcodes/dialog.php:25 #: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:105 msgid "Shortcode Options" msgstr "Shortcode-Optionen" #: ../includes/plugin-assets.php:38 msgid "Under Construction Page Widgets Area." msgstr "Unter Konstruktion Seite Widgets Bereich." #: ../includes/plugin-assets.php:40 msgid "Under construction page widgets area." msgstr "Im Bau Widgets Bereich." #: ../includes/plugin-assets.php:58 msgid "Maintenance mode activated. Website is blocked from public" msgstr "Wartungsmodus aktiviert. Webseite aus öffentlichen gesperrt" #: ../includes/plugin-assets.php:58 msgid "Settings." msgstr "Einstellungen." #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:31 msgid "Website is currently down for maintenance." msgstr "Webseite ist derzeit im Wartungsmodus." #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:77 msgid "Days" msgstr "Tage" #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:81 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:85 msgid "Minutes" msgstr "" #: ../includes/plugin-under-construction-content.php:89 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:168 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:154 msgid "by " msgstr "von" #: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:174 #: ../includes/shortcodes/carousel.php:167 #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:150 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:163 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:164 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:153 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:176 #: ../includes/shortcodes/carousel.php:169 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:155 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../includes/shortcodes/carousel.php:160 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:144 msgid "by" msgstr "von" #: ../includes/shortcodes/hero-unit.php:13 ../includes/shortcodes/html.php:27 #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:17 #: ../includes/shortcodes/posts-grid.php:24 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:19 #: ../includes/shortcodes/service-box.php:16 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:165 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:87 msgid "Read more" msgstr "Mehr lesen" #: ../includes/shortcodes/media.php:110 ../includes/shortcodes/media.php:240 #: ../includes/shortcodes/media.php:251 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:227 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:372 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:383 msgid "Play" msgstr "Start " #: ../includes/shortcodes/media.php:111 ../includes/shortcodes/media.php:252 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:228 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:384 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../includes/shortcodes/media.php:112 ../includes/shortcodes/media.php:253 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:230 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:385 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../includes/shortcodes/media.php:118 ../includes/shortcodes/media.php:259 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:236 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:391 msgid "Mute" msgstr "Laut" #: ../includes/shortcodes/media.php:119 ../includes/shortcodes/media.php:260 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:237 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:392 msgid "Unmute" msgstr "Leise" #: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396 msgid "Update Required." msgstr "Aktualisierung erforderlich." #: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396 msgid "" "To play the media you will need to either update your browser to a recent " "version or update your " msgstr "" "Um die Medien zu spielen, müssen Sie entweder aktualisieren Sie Ihren " "Browser auf eine aktuelle Version oder aktualisieren Sie Ihre" #: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242 #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396 msgid "Flash plugin" msgstr "Flash plugin" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:210 msgid "Client" msgstr "Kunde " #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:211 #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:97 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:147 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:212 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:213 msgid "Launch Project" msgstr "Projekt starten" #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:130 #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:139 msgid "Posted in" msgstr "Posted in" #: ../includes/shortcodes/posts-list.php:283 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:226 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:229 msgid "Next" msgstr "Nächste " #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:5 msgid "Cherry - Banner" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:46 #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:146 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:79 #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:62 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:225 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:126 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:148 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:108 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:155 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:47 msgid "Banner description" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:48 #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:165 msgid "Image URL" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:49 msgid "Fill image" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:50 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:398 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:160 msgid "Link URL" msgstr "Link URL" #: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:89 msgid "Select Image" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5 msgid "Cherry - Instagram" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5 msgid "Widget for popular social network Instagram" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:14 msgid "Please, enter #hashtag." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:20 msgid "Please, enter your username." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:25 msgid "Please, enter your Instagram CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:45 msgid "Please, enter a valid username and CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:58 msgid "Please, enter a valid CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:132 #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:77 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:69 msgid "Widget Title" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135 msgid "Content type" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135 msgid "My Photos" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135 msgid "Tagged photos" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71 msgid "User Name" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138 msgid "" "Widget will work only for users who have full rights opened in Instagram " "account." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141 msgid "Hashtag" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141 msgid "Enter without #-symbol." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144 msgid "Client ID" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144 msgid "" "Follow this <a href=\"https://instagram.com/developer/clients/manage/\" " "target=\"_blank\">link</a> and create the application. After that you will " "get your applications data where you will see the CLIENT ID." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147 msgid "Number of displayed images" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147 msgid "Max value: 20 images." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150 msgid "Image dimentions" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150 msgid "Large" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail (Miniaturbild)" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:153 msgid "Show image description" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:156 msgid "Show comments number" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:159 msgid "Show likes number" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:162 msgid "Show image publication date" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:168 msgid "User account button text" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7 msgid "Cherry - Pinterest Embed" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7 msgid "Widget for Pinterest embed content" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:40 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:25 msgid "There is some errors. Please check widgets page." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:58 #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:43 msgid "Field is empty" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78 msgid "Pinterest User URL" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78 msgid "Enter Pinterest User URL." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7 msgid "Cherry - Twitter Embed" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7 msgid "Widget for Twitter embed content" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:46 msgid "Widget ID can contains only numbers" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70 msgid "Widget ID" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70 msgid "" "ID of your widget. First of all you need make a new one widget on page " "https://twitter.com/settings/widgets/new. After it copy and paste here ID of " "widget. You can find it after creating of widget in browser's URL field. It " "contents only numbers." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71 msgid "" "Twitter username you need to show. If empty, then will shown twitter that " "you set in Twitter's configure page." msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:100 msgid "Color Scheme" msgstr "Farbschema" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:102 msgid "Light" msgstr "Hell" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72 #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:103 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73 msgid "Tweet limit" msgstr "" #: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73 msgid "" "Number of tweets. Leave blank if you don't want to limit tweet's number." msgstr "" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:7 msgid "Add 125x125 ads." msgstr "125x125-Ads hinzufügen." #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:10 msgid "Cherry - 125x125 Ads" msgstr "" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:65 msgid "Ad 1" msgstr "Anzeige 1" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:67 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:76 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:85 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:94 msgid "Image Ad Link:" msgstr "Bild AdLink:" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:71 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:80 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:89 #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:98 msgid "Ad Link:" msgstr "AdLink:" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:74 msgid "Ad 2" msgstr "Anzeige 2" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:83 msgid "Ad 3" msgstr "Anzeige 3" #: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:92 msgid "Ad 4" msgstr "Anzeige 4" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:5 msgid "Cherry - Recent Comments" msgstr "Cherry - Letzte Kommentare" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:13 #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:133 msgid "My Recent Comments" msgstr "Meine Letzte Kommentare" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:78 msgid "Comment in" msgstr "Kommentar in" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:87 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:480 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:488 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:105 msgid "Go to this comment" msgstr "Kommentare ansehen" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:147 msgid "Number of comments to show" msgstr "Anzahl der Kommentare zu zeigen" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:148 msgid "Display avatar" msgstr "Avatar anzeigen" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:149 msgid "Avatar size (px)" msgstr "Avatargröße (px)" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:158 msgid "Display the comment author" msgstr "Den Autor des Kommentars anzeigen" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:159 msgid "Display the comment date" msgstr "Das Datum des Kommentars anzeigen" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:160 msgid "Display post title" msgstr "Den Artikeltitel anzeigen" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:161 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:195 msgid "Meta format" msgstr "Metaformat " #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:163 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:197 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:507 msgid "None" msgstr "Keine(r, s)" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:164 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:185 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:198 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:165 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:186 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:199 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:4 msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget" msgstr "Cherry - Facebook Like Box Widget" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:9 msgid "My Facebook Page" msgstr "Meine Facebook-Seite" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:84 msgid "Facebook page url" msgstr "URL der Facebook-Seite" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86 msgid "The Like Box only works with " msgstr "Der Like Kasten funktioniert nur mit" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86 msgid "Facebook Pages." msgstr "Facebook Seiten." #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:90 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:367 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:95 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:372 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:109 msgid "Display header" msgstr "Den Header anzeigen" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:113 msgid "Display faces" msgstr "Gesicht zeigen" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:117 msgid "Display stream" msgstr "Stream anzeigen" #: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:121 msgid "Display border" msgstr "Rahmen anzeigen" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:6 msgid "Cherry - Flickr" msgstr "Cherry - Flickr" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:39 msgid "You need enter number of images in widget settings." msgstr "" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:64 msgid "Flickr ID" msgstr "Flickr ID" #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:65 msgid "Images count" msgstr "Bilder zählen " #: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:66 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:345 #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:392 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:158 msgid "Link Text" msgstr "Link Text" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:6 msgid "Cherry - Post Cycle" msgstr "Cherry - Post Cycle" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:221 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:223 msgid "Select post type:" msgstr "Wählen Sie nach Art: " #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:253 msgid "Categories (names separated by \",\"):" msgstr "Kategorien (Namen getrennt durch \", \"): " #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:255 msgid "Posts count:" msgstr "Beiträge insgesamt: " #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:257 msgid "Thumbnail Width (in pixels):" msgstr "Vorschaubild Breite (in Pixeln):" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:259 msgid "Thumbnail Height (in pixels):" msgstr "Vorschaubild Höhe (in pixels):" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:261 msgid "Show titles:" msgstr "Titel anzeigen:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:268 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:287 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:306 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:325 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:344 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:369 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:388 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:273 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:292 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:311 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:330 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:349 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:374 #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:393 msgid "no" msgstr "nein" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:280 msgid "Show date:" msgstr "Zeigen Datum:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:299 msgid "Show author:" msgstr "Zeigen Autor:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:318 msgid "Show comments:" msgstr "Kommentare anzeigen:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:337 msgid "Show excerpt:" msgstr "Zeigen Auszug:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:356 msgid "Excerpt word count:" msgstr "Auszug Wortzahl:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:358 msgid "More Button Text:" msgstr "Mehr Button Text:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:360 msgid "Slideshow cycling speed (in sec.):" msgstr "Diashow Fahrgeschwindigkeit (in sek.)" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:362 msgid "Arrows:" msgstr "Pfeile:" #: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:381 msgid "Pagination:" msgstr "Paginierung:" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:7 msgid "Show custom posts" msgstr "Custom Posts anzeigen " #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:9 msgid "Cherry - Advanced Cycle" msgstr "Cherry - Advanced Cycle" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:172 msgid "View all" msgstr "Alle anschauen" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:232 msgid "Posts type" msgstr "Artikeltypen " #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:249 msgid "Number of posts to show" msgstr "Anzahl der Artikel zu zeigen" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:256 msgid "Sort by" msgstr "Sortiere nach" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:270 msgid "Reverse sort order (ascending)" msgstr "umgekehrte Sortierung (aufsteigend)" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:276 msgid "Show number of comments" msgstr "Anzahl der Kommentare anzeigen" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:283 msgid "Show meta" msgstr "Meta anzeigen" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:289 msgid "Container class" msgstr "Container class" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:290 msgid "default: \"featured_custom_posts\"" msgstr "default: \"featured_custom_posts\"" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:295 msgid "Post title" msgstr "Titel des Artikels" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:299 msgid "Show post title" msgstr "Titel des Artikels anzeigen" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:305 msgid "Date as title " msgstr "Datum als Titel" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:312 msgid "Excerpt" msgstr "Auszug " #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:316 msgid "Show post excerpt" msgstr "Artikelauszug anzeigen" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:321 #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:156 msgid "Excerpt length (words)" msgstr "Auszug Länge (Wörter)" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:328 msgid "Excerpt as link" msgstr "Auszug als Link" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:335 msgid "More link" msgstr "Mehr Link" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:339 msgid "Show \"More link" msgstr "Zeigen \"Mehr Link" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:346 msgid "default: \"Read more\"" msgstr "Standard: \"Mehr\"" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:351 msgid "Link class" msgstr "Link Klasse " #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:352 msgid "default: \"link\"" msgstr "Standard: \"link \"" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:357 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Vorschaubild Dimensionen" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:362 msgid "Show post thumbnail" msgstr "Artikelbilder anzeigen" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:378 msgid "Thumbnail as link" msgstr "Thumbnail als Link" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:383 msgid "Link to all posts" msgstr "Link zu allen Artikeln " #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:387 msgid "Show global link to all posts" msgstr "Global Link zu allen artikeln anzeigen" #: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:393 msgid "default: \"View all\"" msgstr "Standard: \"alles ansehen\"" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:6 msgid "Cherry - Recent Posts" msgstr "Cherry - Letzte Artikel" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:76 msgid "Permanent Link to" msgstr "Permalink zu" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:128 msgid "Category Slug" msgstr "Kategorie Schwall" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:130 msgid "Post format" msgstr "Beitragsformat" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:133 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:134 msgid "Aside" msgstr "Kurzmitteilung" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:135 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:136 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:137 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:138 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:139 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:140 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:144 msgid "Post order" msgstr "Beitrag Bestellung" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:149 msgid "Comment count" msgstr "Anzahl Kommentare" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:150 msgid "Random" msgstr "zufällig ausgewählte" #: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:154 msgid "Posts per page" msgstr "Beiträge pro Seite" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:6 msgid "Link to your social networks." msgstr "Link zu Sozialen Netzwerken " #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:7 msgid "Cherry - Social Networks" msgstr "Cherry - Soziale Netzwerke" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:112 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:114 msgid "Facebook URL" msgstr "Facebook URL" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:117 msgid "Facebook label" msgstr "Facebook Etikett" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:122 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:123 msgid "Twitter URL" msgstr "Twitter URL" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:125 msgid "Twitter label" msgstr "Twitter Etikett" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:130 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:131 msgid "Flickr URL" msgstr "Flickr URL" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:133 msgid "Flickr label" msgstr "Flickr label" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:138 #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:139 msgid "RSS feed" msgstr "RSS feed" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:141 msgid "RSS label" msgstr "RSS label" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:146 msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:147 msgid "Linkedin URL" msgstr "Linkedin URL" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:149 msgid "Linkedin label" msgstr "Linkedin label" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:154 msgid "Delicious" msgstr "Delicious" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:155 msgid "Delicious URL" msgstr "Delicious URL" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:157 msgid "Delicious label" msgstr "Delicious label" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:162 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:164 msgid "Youtube URL" msgstr "Youtube URL" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:167 msgid "Youtube label" msgstr "Youtube label" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:173 msgid "Google" msgstr "" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:175 msgid "Google URL" msgstr "" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:178 msgid "Google label" msgstr "" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:184 msgid "Display" msgstr "Anzeigen" #: ../includes/widgets/my-social-widget.php:187 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:4 msgid "Use this widget to add a vCard" msgstr "Verwende dieses Widget, um eine vCard hinzuzufügen" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:5 msgid "Cherry - vCard" msgstr "Cherry - vCard" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:32 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:55 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:171 msgid "Street Address" msgstr "Strasse" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:56 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:175 msgid "City/Locality" msgstr "Stadt/Ort " #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:57 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:179 msgid "State/Region" msgstr "Bundesland/Region" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:58 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:183 msgid "Zipcode/Postal Code" msgstr "Bundesland/Region " #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:59 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:187 msgid "Telephone" msgstr " Telefon" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:60 #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:191 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:160 msgid "Google Map" msgstr "Google Map" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:162 msgid "Display map" msgstr "Zeige eine Karte" #: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:165 msgid "HTML map code" msgstr "HTML Code Karte" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:458 msgid "Custom CSS class" msgstr "Eigene CSS-Klasse" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:460 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:463 msgid "Visible at" msgstr "Sichtbar an" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:465 msgid "All pages" msgstr "Alle Seiten" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:466 msgid "All pages expecting" msgstr "Alle Seiten werden erwartet" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:467 msgid "No pages expecting" msgstr "Keine Seite wird erwartet" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:471 msgid "Select page to add" msgstr "Wählen eine Seite aus, um hinzuzufügen" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:473 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:474 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:475 msgid "Page" msgstr "Seite" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:476 msgid "Post" msgstr "Beitrag" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:477 #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:479 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:478 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:481 msgid "Search page" msgstr "Die Seite suchen" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:482 msgid "404 page" msgstr "404 Seite" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:484 msgid "Page ID/Title/slug" msgstr "Seite ID/Titel/Slug " #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:485 msgid "Post ID/Title/slug" msgstr "Artikel ID/Titel/Slug " #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:486 msgid "Category ID/Name/slug" msgstr "Kategorie ID/Name/Slug" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:487 msgid "Tag ID/Name" msgstr "Tag-ID/Name" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:489 msgid "Add page" msgstr "Eine Seite hinzufügen" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:492 msgid "Selected pages" msgstr "Ausgewählte Seiten" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:493 msgid "No pages" msgstr "Keine Seiten" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:511 msgid "All devices" msgstr "Alle Geräte" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:512 msgid "Desktops" msgstr "Desktops" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:513 msgid "Tablets" msgstr "Tablets" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:514 msgid "Phones" msgstr "Smartphones " #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:515 msgid "Desktops/Tablets" msgstr "Desktops/Tablets" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:516 msgid "Tablets/Phones" msgstr "Tablets/Smartphones " #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:517 msgid "Desktops/Phones" msgstr "Desktops/Smartphones " #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:520 msgid "Visible on" msgstr "Sichtbar auf" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:529 msgid "All users" msgstr "Alle Benutzer" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:530 msgid "Only guests" msgstr "Nur Gäste" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:531 msgid "Only registered users" msgstr "Nur registrierte Benutzer" #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:532 msgid "Only administrator" msgstr "Nur Administrator " #: ../includes/widgets/widgets-manager.php:535 msgid "Visible for" msgstr "Sichtbar für" #: ../lib/php/parsers.php:43 ../lib/php/parsers.php:75 #: ../lib/php/parsers.php:83 msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "Es gab einen Fehler beim Lesen dieser WXR Datei" #: ../lib/php/parsers.php:44 msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Details werden oben angezeigt. Der Importer versucht es nun nochmals mit " "einem anderen Parser... " #: ../lib/php/parsers.php:87 ../lib/php/parsers.php:92 #: ../lib/php/parsers.php:284 ../lib/php/parsers.php:475 msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "" "Dies scheint keine WXR Datei zu sein, die WXR Versionsnummer fehlt oder ist " "ungültig " #~ msgid "Minuts" #~ msgstr "Minuten" #~ msgid "Description." #~ msgstr "Beschreibung. " #~ msgid "Insert Shortcode" #~ msgstr "Shortcode einfügen" #~ msgid "Posts" #~ msgstr "Artikel" #~ msgid "Posts Grid" #~ msgstr "Artikel Grid" #~ msgid "Posts List" #~ msgstr "Artikel-Listen" #~ msgid "Mini Posts Grid" #~ msgstr "Mini Artikel Grid" #~ msgid "Mini Posts List" #~ msgstr "Mini Artikel-Listen" #~ msgid "Recent Posts" #~ msgstr "Aktuelle Artikel" #~ msgid "Recent Testimonials" #~ msgstr "Aktuelle Testimonials" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basis" #~ msgid "Banner" #~ msgstr "Banner" #~ msgid "Post Cycle" #~ msgstr "Post Cycle" #~ msgid "Carousel (Elasti)" #~ msgstr "Karussell (Elasti)" #~ msgid "Carousel (OWL)" #~ msgstr "Karussell (OWL)" #~ msgid "Roundabout" #~ msgstr "Roundabout " #~ msgid "Service Box" #~ msgstr "ServiceBox " #~ msgid "Hero Unit" #~ msgstr "HeroUnit" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorien" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Spalten" #~ msgid "Fluid Column" #~ msgstr "flexible Spalten" #~ msgid "2 Columns" #~ msgstr "2 Spalten" #~ msgid "3 Columns" #~ msgstr "3 Spalten" #~ msgid "4 Columns" #~ msgstr "4 Spalten" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Elementen" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Marke" #~ msgid "Text Highlight" #~ msgstr "Textmarkierung " #~ msgid "Button" #~ msgstr "Schalter" #~ msgid "Drop Cap" #~ msgstr "DropCap (Initial gestalten)" #~ msgid "Blockquote" #~ msgstr "Blockquote" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icon" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Rahmen " #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Horizontale Linie" #~ msgid "Small Horizontal Rule" #~ msgstr "Kleine horizontale Linie" #~ msgid "Vertical Rule" #~ msgstr "Vertikale Linie" #~ msgid "Spacer" #~ msgstr "Abstandhalter" #~ msgid "Progressbar" #~ msgstr "Fortschrittsanzeige" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Sauber" #~ msgid "Extra Wrap" #~ msgstr "Extra Wrap" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "Unstyled" #~ msgstr "Unformatierte" #~ msgid "Check List" #~ msgstr "Liste markieren" #~ msgid "Check 2 List" #~ msgstr "2 Liste markieren" #~ msgid "OK Circle List" #~ msgstr "OK Kreis Liste" #~ msgid "OK Sign List" #~ msgstr "Okayzeichen Liste" #~ msgid "Arrow List" #~ msgstr "Liste mit Pfeil-Symbol " #~ msgid "Arrow 2 List" #~ msgstr "Arrow 2 List" #~ msgid "Circle Arrow List" #~ msgstr "Kreis Pfeil Liste " #~ msgid "Caret List" #~ msgstr "Einfügezeichen Liste" #~ msgid "Angle List" #~ msgstr "Winkel Liste" #~ msgid "Double Angle List" #~ msgstr "Doppelwinkel Liste" #~ msgid "Star List" #~ msgstr "Liste mit Sternchen-Symbol " #~ msgid "Plus List" #~ msgstr "Liste mit Plus-Symbol " #~ msgid "Minus List" #~ msgstr "Liste mit Minus-Symbol " #~ msgid "Circle List" #~ msgstr "Kreis Liste" #~ msgid "Circle Blank List" #~ msgstr "Kreis Leer Liste" #~ msgid "Custom List" #~ msgstr "Custom-List " #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Misc" #~ msgid "Alert Box" #~ msgstr "Alertbox " #~ msgid "Close icon" #~ msgstr "Icon schließen" #~ msgid "Well" #~ msgstr "Gud" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Template URL" #~ msgstr "Template URL" #~ msgid "Sitemap" #~ msgstr "Übersicht" #~ msgid "Video Preview" #~ msgstr "Video-Vorschau" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tabs" #~ msgid "Accordion" #~ msgstr "Akkordion" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabelle" #~ msgid "Pricing Table" #~ msgstr "Preis Tabelle" #~ msgid "Style Switcher Preview" #~ msgstr "Stil Umschalter ubersicht" #~ msgid "Cheatin’ uh?" #~ msgstr "Cheatin’ uh?" #~ msgid "%1$s — WordPress" #~ msgstr "%1$s — WordPress" #~ msgid "Customize %s" #~ msgstr "Anpassen %s" #~ msgid "Style Switcher" #~ msgstr "Stil Umschalter" #~ msgid "Cherry - 125x125 Ads." #~ msgstr "Cherry - 125x125 Ads." #~ msgid "Google+" #~ msgstr "Google+" #~ msgid "Google+ URL" #~ msgstr "Google+ URL" #~ msgid "Google+ label" #~ msgstr "Google+ label" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Keine Wiederholung" #~ msgid "Repeat Horizontally" #~ msgstr "Horizontal wiederholen" #~ msgid "Repeat Vertically" #~ msgstr "Vertikal wiederholen" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Alle wiederholen" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Links-oben" #~ msgid "Top Center" #~ msgstr "Oberen Mitte " #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Rechts-oben" #~ msgid "Middle Left" #~ msgstr "links in der Mitte " #~ msgid "Middle Center" #~ msgstr "Mittelzentrum" #~ msgid "Middle Right" #~ msgstr "Rechts in der Mitte " #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "unten links" #~ msgid "Bottom Center" #~ msgstr "unten Mitte" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "unten rechts" #~ msgid "Scroll Normally" #~ msgstr "Normal scrollen" #~ msgid "Fixed in Place" #~ msgstr "Befestigt" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1.2" #~ msgid "1.5" #~ msgstr "1.5" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latein" #~ msgid "Latin Extended" #~ msgstr "Erweitertes Lateinisch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Griechisch" #~ msgid "Greek Extended" #~ msgstr "Erweitertes Griechisch" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Kyrillisch " #~ msgid "Cyrillic Extended" #~ msgstr "Erweitertes Kyrillisch " #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "kursiv " #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fett " #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "Fettkursiv " #~ msgid "Return to the dashboard" #~ msgstr "Zurück zur Instrumententafel" #~ msgid "The following plugin was activated successfully:" #~ msgstr "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:" #~ msgid "Dismiss this notice" #~ msgstr "Ignoriere diese Benachrichtigung" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Langsam" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Schnell" #~ msgid "Normal size" #~ msgstr "Normale Größe" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Schriftgröße" #~ msgid "Lineheight" #~ msgstr "Zeilenhöhe" #~ msgid "Font Face" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "Character Sets" #~ msgstr "Zeichensätze " #~ msgid "Font Style" #~ msgstr "Schriftstil" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fertig" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "success" #~ msgstr "erfolgreich" #~ msgid "try again" #~ msgstr "wieder versuchen" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Skip this step" #~ msgstr "Diesen Schritt überspringen" #~ msgid "next" #~ msgstr "nächste" #~ msgid "Enable Lightbox" #~ msgstr "Lightbox aktivieren" #~ msgid "Check this to enable the lightbox." #~ msgstr "Sitz den Haken um das Lightbox zu aktivieren." #~ msgid "Permalink" #~ msgstr "Permalink" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "alle anzeigen" #~ msgid "search" #~ msgstr "suchen" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Los" #~ msgid "« Previous post." #~ msgstr "« Vorheriger Artikel " #~ msgid "Next Post »" #~ msgstr "Nächster Artikel »" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "URL #1" #~ msgstr "URL #1" #~ msgid "URL #2" #~ msgstr "URL #2" #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Ohne Kategorie" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Letzte" #~ msgid "First" #~ msgstr "Erste" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "löschen" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Optionen speichern" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Standard wiederherstellen" #~ msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!" #~ msgstr "" #~ "Klick bitte auf OK, um das Zurücksetzen zu bestätigen. Alle Theme-" #~ "Einstellungen gehen verloren" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Body styling" #~ msgstr "Stil des Texts" #~ msgid "Change the background style" #~ msgstr "Den Stil des Hintergrunds ändern" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Hintergrundbild " #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe" #~ msgid "Header background color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe des Titels" #~ msgid "Change the header background color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe des Titels ändern" #~ msgid "Link color" #~ msgstr "Linkfarbe " #~ msgid "Change the color of link" #~ msgstr "Linkfarbe ändern" #~ msgid "Link color hover" #~ msgstr "Link-Farbe beim Mausberührung " #~ msgid "Change the color of link hover state" #~ msgstr "Die Linkfarbe beim Mausberührung ändern" #~ msgid "Body Text" #~ msgstr "Textkörper" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with " #~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='http://www." #~ "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Wähl bitte deinen gewünschten Schrift für den Haupttext aus. " #~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, " #~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" #~ "a>-Library hochladen.</em>" #~ msgid "H1 Heading" #~ msgstr "H1 Überschrift" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für H1 Überschrift und Titeln aus. " #~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, " #~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" #~ "a>-Library hochladen.</em>" #~ msgid "H2 Heading" #~ msgstr "H2 Überschrift" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für H2 Überschrift und Titeln aus. " #~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, " #~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" #~ "a>-Library hochladen.</em>" #~ msgid "H3 Heading" #~ msgstr "H3 Überschrift" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für H3 Überschrift und Titeln aus. " #~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, " #~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" #~ "a>-Library hochladen.</em>" #~ msgid "H4 Heading" #~ msgstr "H4 Überschrift" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für H4 Überschrift und Titeln aus. " #~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, " #~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" #~ "a>-Library hochladen.</em>" #~ msgid "H5 Heading" #~ msgstr "H5 Überschrift" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für H5 Überschrift und Titeln aus. " #~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, " #~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" #~ "a>-Library hochladen.</em>" #~ msgid "H6 Heading" #~ msgstr "H6 Überschrift" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts " #~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a " #~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für H6 Überschrift und Titeln aus. " #~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, " #~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</" #~ "a>-Library hochladen.</em>" #~ msgid "Display search box?" #~ msgstr "Soll ein Suchfeld angezeigt werden?" #~ msgid "Display search box in the header?" #~ msgstr "Soll ein Suchfeld im Header angezeigt werden?" #~ msgid "Display breadcrumbs?" #~ msgstr "Sollen Breadcrumbs angezeigt werden?" #~ msgid "Display breadcrumbs in the page?" #~ msgstr "Sollen Breadcrumbs auf der Seite angezeigt werden?" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "Eigenes CSS" #~ msgid "" #~ "Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care " #~ "of. This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}" #~ msgstr "" #~ "Möchtest du speziellen CSS Code einbauen? Dann füg es hier rein, der Rest " #~ "wird erledigt. Es überschreibt automatisch alle Stylesheets. Zum " #~ "Beispiel: a.button{color:green}" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Logo & Favicon" #~ msgstr "Logo und Favicon" #~ msgid "What kind of logo?" #~ msgstr "Welches Logo?" #~ msgid "" #~ "Select whether you want your main logo to be an image or text. If you " #~ "select \"image\" you can put in the image url in the next option, and if " #~ "you select \"text\" your Site Title will be shown instead." #~ msgstr "" #~ "Wähl bitte aus, ob dein Hauptlogo ein Bild oder einen Text sein soll. " #~ "Falls du \"Bild\" möchtest, gib die Bild-URL in der nächste Option an, " #~ "und falls du \"Text\" ausgewählt hast, wird stattdessen den Titel deiner " #~ "Seite angezeigt" #~ msgid "Image Logo" #~ msgstr "Bildlogo" #~ msgid "Text Logo" #~ msgstr "Textlogo" #~ msgid "Logo Typography" #~ msgstr "Logo Typographie" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with " #~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='http://www." #~ "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Wähl bitte deinen gewünschten Schrift für Menü aus.<em>Hinweis: " #~ "Schriften, die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, sollst du von " #~ "<a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>-Library " #~ "hochladen.</em>" #~ msgid "Logo Image Path" #~ msgstr "Pfad des Logo-Bildes" #~ msgid "" #~ "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</" #~ "strong>. For example <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/" #~ "themeXXXX/images/logo.png</em>" #~ msgstr "" #~ "Drück auf Hochladen oder gib den direkten Pfad zum <strong>Logo-Bild</" #~ "strong>. Zum Beispiel <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/" #~ "themeXXXX/images/logo.png</em>" #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "Favicon" #~ msgid "" #~ "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. " #~ "For example <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/" #~ "favicon.ico</em>" #~ msgstr "" #~ "Drück auf Hochladen oder gib den direkten Pfad zum <strong>favicon</" #~ "strong>. Zum Beispiel <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/" #~ "themeXXXX/favicon.ico</em>" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigation" #~ msgid "Menu Typography" #~ msgstr "Menü Typographie" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Verzögerung " #~ msgid "Miliseconds delay on mouseout." #~ msgstr "Verzögerung in Millisekunden ab dem Mouseout-Ereignis" #~ msgid "Fade-in animation" #~ msgstr "FadeIn Effekt" #~ msgid "Fade-in animation." #~ msgstr "FadeIn Effekt" #~ msgid "Slide-down animation." #~ msgstr "slideDown Effekt" #~ msgid "Enable fade-in animation" #~ msgstr "FadeIn Effekt aktivieren" #~ msgid "Disable fade-in animation" #~ msgstr "FadeIn Effekt deaktivieren" #~ msgid "Enable slide-down animation" #~ msgstr "slideDown Effekt aktivieren" #~ msgid "Disable slide-down animation" #~ msgstr "slideDown Effekt deaktivieren" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Geschwindigkeit" #~ msgid "Animation speed." #~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit " #~ msgid "Arrows markup." #~ msgstr "Pfeile anzeigen." #~ msgid "Do you want to generate arrow mark-up?" #~ msgstr "Möchtest du die Pfeile (wenn Unterpunkte vorhanden) anzeigen?" #~ msgid "Mobile menu label." #~ msgstr "Mobil Menü-Label" #~ msgid "This text is visible in mobile select menu." #~ msgstr "Dieser Text ist im Handy-Auswahlmenü sichtbar." #~ msgid "Navigate to..." #~ msgstr "Zu ..." #~ msgid "Slider Settings" #~ msgstr "Slider Einstellungen" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Slider" #~ msgid "The type of slider" #~ msgstr "Typ vom Slider" #~ msgid "You can choose the type of slider that suits you best." #~ msgstr "Wähl den Slidertyp aus, der dir am besten passt." #~ msgid "Disable slider" #~ msgstr "Slider deaktivieren" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "Diashow " #~ msgid "Slides" #~ msgstr "Dias" #~ msgid "Sliding effect" #~ msgstr "Sliding Effect" #~ msgid "Select your animation type." #~ msgstr "Wähl bitte deine Animationseffekt aus" #~ msgid "random" #~ msgstr "random" #~ msgid "simpleFade" #~ msgstr "simpleFade" #~ msgid "curtainTopLeft" #~ msgstr "curtainTopLeft" #~ msgid "curtainTopRight" #~ msgstr "curtainTopRight" #~ msgid "curtainBottomLeft" #~ msgstr "curtainBottomLeft" #~ msgid "curtainBottomRight" #~ msgstr "curtainBottomRight" #~ msgid "curtainSliceLeft" #~ msgstr "curtainSliceLeft" #~ msgid "curtainSliceRight" #~ msgstr "curtainSliceRight" #~ msgid "blindCurtainTopLeft" #~ msgstr "blindCurtainTopLeft" #~ msgid "blindCurtainTopRight" #~ msgstr "blindCurtainTopRight" #~ msgid "blindCurtainBottomLeft" #~ msgstr "blindCurtainBottomLeft" #~ msgid "blindCurtainBottomRight" #~ msgstr "blindCurtainBottomRight" #~ msgid "blindCurtainSliceBottom" #~ msgstr "blindCurtainSliceBottom" #~ msgid "blindCurtainSliceTop" #~ msgstr "blindCurtainSliceTop" #~ msgid "stampede" #~ msgstr "Stampede" #~ msgid "mosaic" #~ msgstr "mosaic" #~ msgid "mosaicReverse" #~ msgstr "mosaicReverse" #~ msgid "mosaicRandom" #~ msgstr "mosaicRandom" #~ msgid "mosaicSpiral" #~ msgstr "mosaicSpiral" #~ msgid "mosaicSpiralReverse" #~ msgstr "mosaicSpiralReverse" #~ msgid "topLeftBottomRight" #~ msgstr "topLeftBottomRight" #~ msgid "bottomRightTopLeft" #~ msgstr "bottomRightTopLeft" #~ msgid "bottomLeftTopRight" #~ msgstr "bottomLeftTopRight" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Anzahl der Spalten " #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Anzahl der Zeilen " #~ msgid "Banner effect" #~ msgstr "Banner-Effekt" #~ msgid "moveFromLeft" #~ msgstr "moveFromLeft" #~ msgid "moveFromRight" #~ msgstr "moveFromRight" #~ msgid "moveFromTop" #~ msgstr "moveFromTop" #~ msgid "moveFromBottom" #~ msgstr "moveFromBottom" #~ msgid "fadeIn" #~ msgstr "FadeIn" #~ msgid "fadeFromLeft" #~ msgstr "fadeFromLeft" #~ msgid "fadeFromRight" #~ msgstr "fadeFromRight" #~ msgid "fadeFromTop" #~ msgstr "fadeFromTop" #~ msgid "fadeFromBottom" #~ msgstr "fadeFromBottom" #~ msgid "Select your banner animation type." #~ msgstr "Wähl bitte den Animationeffekt Ihres Banners aus" #~ msgid "Pause time" #~ msgstr "Pausenzeiten" #~ msgid "Pause time (ms)." #~ msgstr "Pausenzeiten (ms)" #~ msgid "Animation speed" #~ msgstr "Animationsgeschwindigkeiten " #~ msgid "Animation speed (ms)" #~ msgstr "Animationsgeschwindigkeiten (ms)" #~ msgid "Animate slider automatically?" #~ msgstr "Soll Slider automatisch animiert werden?" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Thumbnails" #~ msgid "Display thumbnails?" #~ msgstr "Sollen Thumbnails angezeigt werden?" #~ msgid "Display pagination?" #~ msgstr "Soll Seitennummerierung angezeigt werden?" #~ msgid "Next & Prev navigation" #~ msgstr "Vor / Zurücknavigation" #~ msgid "Display next & prev navigation?" #~ msgstr "Soll Vor / Zurücknavigation angezeigt werden?" #~ msgid "Display next & prev navigation only on hover?" #~ msgstr "Soll Vor / Zurücknavigation nur bei Maus-Schweben angezeigt werden?" #~ msgid "" #~ "If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be " #~ "visible on hover state only, if false they will be visible always" #~ msgstr "" #~ "Wenn das Argument true (richtig) ist, sollte den Navigationbutton (Vor, " #~ "Nächte und Start/Stopp Buttons) nur bei Maus-Schweben sichtbar sein, wenn " #~ "das Argument false (falsch) ist, sollte er immer sichtbar sein" #~ msgid "Play/Pause button" #~ msgstr "Start/Pause Button" #~ msgid "Display Play/Pause button?" #~ msgstr "Soll der Start/Pause Button angezeigt werden?" #~ msgid "Loader" #~ msgstr "Loader " #~ msgid "Slider loader" #~ msgstr "Slider-Loader" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Pie " #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Bar " #~ msgid "Slides to display" #~ msgstr "Dias zum anzeigen" #~ msgid "" #~ "Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is " #~ "selected, all slides will be displayed." #~ msgstr "" #~ "Wähl Dias aus, die du auf dem Slider darstellen möchtest. Falls du " #~ "keines der Dias ausgewählt hast, werden alle Dias angezeigt. " #~ msgid "Pause on mouseover" #~ msgstr "Pause beim MauseOver" #~ msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider." #~ msgstr "" #~ "Die automatische Wiedergabe wird unterbrochen, wenn du mit der Maus über " #~ "den Slider fährst." #~ msgid "Animation slowdown" #~ msgstr "Slowdown -Animation" #~ msgid "" #~ "You can choose different types of animation slowdown for transition of " #~ "slides." #~ msgstr "Wähl verschiedene Arten der SlowDown-Animation für Dias-Übergang" #~ msgid "Mouse events for transition of slides" #~ msgstr "Mausereignissen für Dias-Übergang" #~ msgid "" #~ "You can choose different types of mouse events for transition of slides." #~ msgstr "Wähl verschidene Arten von Mausereignissen für Dias-Übergang" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Klicken" #~ msgid "Mouseover" #~ msgstr "MouseOver" #~ msgid "Active slide" #~ msgstr "Schiebe aktivieren" #~ msgid "" #~ "Set the number of slide that will be active by default. If the value is " #~ "0, all slides will be of the same width when page loads." #~ msgstr "" #~ "Leg die Nummer des Dias fest, das aktiv by defaut wird. Falls es der Wert " #~ "0 steht, werden für alles Dias beim Laden der Seite derselben Breite " #~ "aufgewickelt " #~ msgid "linear" #~ msgstr "Linear" #~ msgid "easeInSine" #~ msgstr "easeInSine" #~ msgid "easeOutSine" #~ msgstr "easeOutSine" #~ msgid "easeInOutSine" #~ msgstr "easeInOutSine" #~ msgid "easeInQuad" #~ msgstr "easeInQuad" #~ msgid "easeOutQuad" #~ msgstr "easeOutQuad" #~ msgid "easeInOutQuad" #~ msgstr "easeInOutQuad" #~ msgid "easeInCubic" #~ msgstr "easeInCubic" #~ msgid "easeOutCubic" #~ msgstr "easeOutCubic" #~ msgid "easeInOutCubic" #~ msgstr "easeInOutCubic" #~ msgid "easeInQuart" #~ msgstr "easeInQuart" #~ msgid "easeOutQuart" #~ msgstr "easeOutQuart" #~ msgid "easeInOutQuart" #~ msgstr "easeInOutQuart" #~ msgid "easeInQuint" #~ msgstr "easeInQuint" #~ msgid "easeOutQuint" #~ msgstr "easeOutQuint" #~ msgid "easeInOutQuint" #~ msgstr "easeInOutQuint" #~ msgid "easeInExpo" #~ msgstr "easeInExpo" #~ msgid "easeOutExpo" #~ msgstr "easeOutExpo" #~ msgid "easeInOutExpo" #~ msgstr "easeInOutExpo" #~ msgid "easeInCirc" #~ msgstr "easeInCirc" #~ msgid "easeOutCirc" #~ msgstr "easeOutCirc" #~ msgid "easeInOutCirc" #~ msgstr "easeInOutCirc" #~ msgid "easeInBack" #~ msgstr "easeInBack" #~ msgid "easeOutBack" #~ msgstr "easeOutBack" #~ msgid "easeInOutBack" #~ msgstr "easeInOutBack" #~ msgid "easeInElastic" #~ msgstr "easeInElastic" #~ msgid "easeOutElastic" #~ msgstr "easeOutElastic" #~ msgid "easeInOutElastic" #~ msgstr "easeInOutElastic" #~ msgid "easeInBounce" #~ msgstr "easeInBounce" #~ msgid "easeOutBounce" #~ msgstr "easeOutBounce" #~ msgid "easeInOutBounce" #~ msgstr "easeInOutBounce" #~ msgid "Blog Title" #~ msgstr "Blog-Titel" #~ msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page." #~ msgstr "Gib deinen Blog-Titel, der auf der Blog-Seite ist" #~ msgid "Related Posts Title" #~ msgstr "Ähnliche Artikel Titel" #~ msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts." #~ msgstr "" #~ "Gib deinen Titel, der auf der einzelnen Artikelseite ist, für die " #~ "ähnliche Artikel ein" #~ msgid "Related Posts" #~ msgstr "Ähnliche Artikel" #~ msgid "Sidebar position" #~ msgstr "Position der Sidebar " #~ msgid "Choose sidebar position." #~ msgstr "Wähl bitte die Position der Sidebar aus" #~ msgid "Blog image size" #~ msgstr "Bildgröße im Blog" #~ msgid "Featured image size on the blog." #~ msgstr "Vorschaubild-größe im Blog" #~ msgid "Should images be uploaded on page scroll?" #~ msgstr "Sollen die Bilder auf der Seitenchronik hochgeladen werden?" #~ msgid "" #~ "You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise " #~ "images will load all at once." #~ msgstr "" #~ "Das Laden der Bilder kannst du aktivieren nur wenn du auf der Seite " #~ "runter scrollst. Sonst werden alle Bilder gleichzeitig geladen." #~ msgid "Display share button in single post?" #~ msgstr "Soll ein Teile-Button im Beitrag angezeigt werden?" #~ msgid "Single post image size" #~ msgstr "Bildgröße für den einzelnen Artikel" #~ msgid "Featured image size on the single page." #~ msgstr "Vorschaubild-größe auf der einzelnen Seite" #~ msgid "View meta of the blog." #~ msgstr "Ansehen Meta des Blogs." #~ msgid "" #~ "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie meta Block Art, die auf Blogs und Post-Seiten angezeigt werden." #~ msgid "Enable excerpt for blog posts?" #~ msgstr "Soll der Artikelauszug für Blog aktiviert werden?" #~ msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts." #~ msgstr "Artivieren oder Deaktivieren den Artikelauszug für Blog " #~ msgid "Button text for blog posts." #~ msgstr "Button Text für Blog Beiträge" #~ msgid "Do not show." #~ msgstr "Nicht anzeigen." #~ msgid "Lines." #~ msgstr "Linien." #~ msgid "Columns." #~ msgstr "Spalten." #~ msgid "Icons." #~ msgstr "Symbole." #~ msgid "Post publication date." #~ msgstr "Stellen Veröffentlichungsdatum." #~ msgid "Should the post publication date be displayed?" #~ msgstr "Sollte das Beitrag Veröffentlichungsdatum angezeigt werden?" #~ msgid "Author of the post." #~ msgstr "Autor des Eintrages." #~ msgid "Display the author of the post?" #~ msgstr "Den Autor des Beitrages anzeigen?" #~ msgid "Direct link to the post." #~ msgstr "Direkter Link zum Beitrag." #~ msgid "Should the direct link to the post be displayed? " #~ msgstr "Sollte der direkte Link zum Beitrag angezeigt werden?" #~ msgid "Should the post categories be displayed?" #~ msgstr "Sollten die Beitrag Kategorien angezeigt werden?" #~ msgid "Tags be displayed." #~ msgstr "Beitrag Tags." #~ msgid "Should the tags be displayed?" #~ msgstr "Sollten die Tags angezeigt werden?" #~ msgid "Number of comments." #~ msgstr "Anzahl der Kommentare." #~ msgid "Should the number of comments be displayed?" #~ msgstr "Sollte die Anzahl der Kommentare angezeigt werden?" #~ msgid "Number of view." #~ msgstr "Anzahl der Ansichten." #~ msgid "Should the number of view be displayed?" #~ msgstr "Sollte die Anzahl der Ansichten angezeigt werden?" #~ msgid "Number of likes." #~ msgstr "Anzahl der Likes." #~ msgid "Should the number of likes be displayed?" #~ msgstr "Sollte die Anzahl der Likes angezeigt werden?" #~ msgid "Number of dislikes." #~ msgstr "Anzahl der Abneigungen." #~ msgid "Should the number of dislikes be displayed?" #~ msgstr "Sollte die Anzahl der Abneigungen angezeigt werden?" #~ msgid "Portfolio" #~ msgstr "Portfolio" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Portfolio filter." #~ msgstr "Portfolio Filter." #~ msgid "By category" #~ msgstr "nach Kategorie" #~ msgid "By tags" #~ msgstr "anhand der Tags" #~ msgid "Both (by category and tags)" #~ msgstr "Beide (nach Kategorie und anhand ger Tags)" #~ msgid "Enable or Disable title for portfolio posts." #~ msgstr "Artivieren oder Deaktivieren den Titel für die Portfolio Artikel" #~ msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts." #~ msgstr "" #~ "Artivieren oder Deaktivieren den Artikelauszug für die Portfolio Artikel" #~ msgid "Button text for portfolio posts." #~ msgstr "Button Test für Portfolio Beiträge." #~ msgid "Excerpt length (words)." #~ msgstr "Auszugslänge (Wörter)" #~ msgid "Show button?" #~ msgstr "Soll der Button angezeigt werden? " #~ msgid "Enable or Disable button for portfolio posts." #~ msgstr "Artivieren oder Deaktivieren den Button für die Portfolio Artikel" #~ msgid "Show portfolio meta?" #~ msgstr "Soll Meta-Information vom Portfolio angezeigt werden? " #~ msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts." #~ msgstr "" #~ "Meta-Daten für einzelne Portfolio-Beiträge aktivieren oder deaktivieren" #~ msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts." #~ msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren Leuchtkasten für Portfolio Beiträge." #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" #~ msgid "" #~ "Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout " #~ "mode via this option." #~ msgstr "" #~ "Portfolio hat verschiedene Layoutmodus. Via diese Option kannst du den " #~ "Layout-Modus festlegen oder verändern" #~ msgid "Fit rows" #~ msgstr "Zeile anpassen" #~ msgid "Masonry" #~ msgstr "Masonry" #~ msgid "Portfolio 2 columns items amount" #~ msgstr "die Anzahl von Elementen des 2-spaltigen Portfolios" #~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template." #~ msgstr "" #~ "die Anzahl von Elementen des Portfolios für 2-spaltige Portfolio-Template" #~ msgid "Portfolio 3 columns items amount" #~ msgstr "die Anzahl von Elementen des 32-spaltigen Portfolios" #~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template." #~ msgstr "" #~ "die Anzahl von Elementen des Portfolios für 3-spaltige Portfolio-Template" #~ msgid "Portfolio 4 columns items amount" #~ msgstr "die Anzahl von Elementen des 4-spaltigen Portfolios" #~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template." #~ msgstr "" #~ "die Anzahl von Elementen des Portfolios für 4-spaltige Portfolio-Template" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Footer" #~ msgid "Footer copyright text" #~ msgstr "Copyright Hinweis im Footer" #~ msgid "" #~ "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed." #~ msgstr "Gib den Text rechts neben Footer ein. HTML-TAGs sind erlaubt." #~ msgid "Google Analytics Code" #~ msgstr "Google Analytics-Code" #~ msgid "" #~ "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. " #~ "This will be automatically added to the footer." #~ msgstr "" #~ "In diesem Feld platzier den Code von Google Analytics oder anderen " #~ "Tracking-Code. Das wird automatisch im Footer hinzugefügt " #~ msgid "Feedburner URL" #~ msgstr "Feedburner-URL" #~ msgid "" #~ "Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste " #~ "your Feedburner URL here to let readers see it in your website." #~ msgstr "Feedburner ist einen Google-Dienst, der Ihre RSS-Feed pflegt" #~ msgid "Display Footer Menu?" #~ msgstr "Soll das Footer-Menü angezeigt werden?" #~ msgid "Do you want to display footer menu?" #~ msgstr "Möchtest du das Footer-Menü anzeigen?" #~ msgid "Footer Menu Typography" #~ msgstr "Footer-Menü Topographie" #~ msgid "" #~ "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with " #~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href=\"http://www." #~ "google.com/webfonts\">Google Web Fonts</a> library.</em>" #~ msgstr "" #~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für Menü aus. <em>Hinweis: Schriften, die " #~ "mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, sollst du von <a href='http://" #~ "www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>-Library hochladen.</em>" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import" #~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span>Theme Optionen importieren " #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )" #~ msgstr "" #~ "Wähl bitte die Datei, wo sich Theme Optionen (z.B. <b>options.json</b> ) " #~ "befinden " #~ msgid "Upload File and Import" #~ msgstr "Datei Hochladen und Importieren" #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export" #~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span>Theme Optionen exportieren " #~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager." #~ msgstr "Willkommen zum OptionsFramework Backup Manager." #~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again." #~ msgstr "" #~ "Es gab ein Problem beim Importieren deiner Einstellungen. Bitte versuch " #~ "es noch einmal." #~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again." #~ msgstr "" #~ "Es gab ein Problem beim Exportieren deiner Einstellungen. Bitte versuch " #~ "es noch einmal." #~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Das von deinen importierte Datei ist ungültig. Bitte versuch es noch mal." #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export" #~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span>Widget Einstellungen exportieren " #~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<span>Schritt <i>3</i></span> Widget Einstellungen Einfuhrung" #~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import" #~ msgstr "<span>Schritt <i>4</i></span> Widget Einstellungen Einfuhrung" #~ msgid "" #~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'>try again</a>." #~ msgstr "" #~ "Fehlerhafte Datei. Bitte <a href='admin.php?page=options-framework-" #~ "import&step=1'> versuch es noch einmal</a>." #~ msgid "" #~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. " #~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Datei, die Widget-Einstellungen enthält (z. B. " #~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)" #~ msgid "Show Widget Settings" #~ msgstr "Widget Einstellungen anzeigen" #~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step." #~ msgstr "" #~ "Ihr haben keine Widgets. Bitte klicken Sie auf Weiter, um zum nächsten " #~ "Schritt zu gehen." #~ msgid "" #~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected " #~ "widgets will be imported into the theme by default." #~ msgstr "" #~ "Schalten Sie unbenutzte Widgets aus und klicken Sie „nächste“. Alle " #~ "ausgewählte Widgets werden automatisch in das nächste Thema importiert." #~ msgid "" #~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget " #~ "will be imported into your theme." #~ msgstr "" #~ "Die widgets.json Datei ist falsch angegeben oder leer. In diesem Fall " #~ "werden keine Widgets in das Theme importiert." #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten." #~ msgid "The file does not exist, please " #~ msgstr "Die Datei existiert nicht, bitte" #~ msgid "" #~ "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the " #~ "importer. Please consider updating." #~ msgstr "" #~ "Diese WXR Datei (Version %s) wird möglicherweise von dieser Version des " #~ "Importers nicht unterstützt. Du sollst ihn wenn möglich aktualisieren. " #~ msgid "" #~ "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that " #~ "this was caused by a permissions problem." #~ msgstr "" #~ "Die exportierte Datei wurde nicht in <code>%s</code> gefunden. Es wurde " #~ "aufgrund von Berechtigungsproblem sein" #~ msgid "" #~ "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " #~ "user." #~ msgstr "" #~ "Import des Benutzers %s fehlgeschlagen. Ihre Artikel werden dem aktuellen " #~ "Benutzer zugewiesen. " #~ msgid "Assign Authors" #~ msgstr "Autoren zuweisen " #~ msgid "" #~ "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " #~ "want to reassign the author of the imported item to an existing user of " #~ "this site. For example, you may want to import all the entries as " #~ "<b>admin</b> entries." #~ msgstr "" #~ "Um es für dich einfacher zu machen, den importierten Inhalt zu bearbeiten " #~ "und zu speichern, solltest du als Autor des Inhalts einen bereits " #~ "existierenden Nutzer dieser Site verwenden. Du kannst zum Beispiel alle " #~ "Einträge als <b>admin</b>s Artikel importieren. " #~ msgid "" #~ "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " #~ "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually " #~ "changing the new user’s details will be necessary." #~ msgstr "" #~ "Wenn ein neuer Benutzer durch WordPress erstellt wird, wird ein " #~ "zufälliges Passwort generiert und die Benutzerrolle wird zu %s geändert. " #~ "Es wird nötig sein, die weiteren Benutzerinformationen manuell zu " #~ "bearbeiten. " #~ msgid "Download and import file attachments" #~ msgstr "Dateianhänge herunterladen und importieren " #~ msgid "assign posts to an existing user:" #~ msgstr "Artikel einem existierenden Benutzer zuweisen: " #~ msgid "- Select -" #~ msgstr "- Auswahl -" #~ msgid "" #~ "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " #~ "current user." #~ msgstr "" #~ "Erstellen eines neuen Benutzers für %s fehlgeschlagen. Seine Artikel " #~ "werden dem aktuellen Benutzer zugewiesen. " #~ msgid "Failed to import category %s " #~ msgstr "Import der Kategorie %s fehlgeschlagen " #~ msgid "Failed to import post tag %s" #~ msgstr "Import des Tags %s fehlgeschlagen " #~ msgid "Failed to import %s %s " #~ msgstr "Import von %s %s fehlgeschlagen " #~ msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s " #~ msgstr "" #~ "Import von “%s” fehlgeschlagen: Ungültiger Post Type %s " #~ msgid "%s “%s” already exists." #~ msgstr "%s “%s” existiert bereits. " #~ msgid "Failed to import %s “%s” " #~ msgstr "Import von %s “%s” fehlgeschlagen " #~ msgid "Menu item skipped due to missing menu slug " #~ msgstr "Menüeintrag übersprungen aufgrund eines fehlenden Slugs " #~ msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s " #~ msgstr "Menüeintrag übersprungen aufgrund eines ungültigen Slugs: %s " #~ msgid "Fetching attachments is not enabled " #~ msgstr "Herunterladen der Anhänge ist nicht aktiviert " #~ msgid "Invalid file type" #~ msgstr "Ungültiges Dateiformat" #~ msgid "Remote server did not respond" #~ msgstr "Entfernter Server hat nicht geantwortet " #~ msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s " #~ msgstr "Der entfernte Server gab die Fehlermeldung %1$d %2$s zurück " #~ msgid "Remote file is incorrect size " #~ msgstr "Entfernte Datei hat falsche Größe" #~ msgid "Zero size file downloaded " #~ msgstr "Leere Datei heruntergeladen " #~ msgid "Remote file is too large, limit is %s " #~ msgstr "Entfernte Datei ist zu gross, das Limit ist %s " #~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import" #~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span> Datenimport" #~ msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors" #~ msgstr "<span>Schritt <i>2</i></span> Datenimport zuweisen Autoren" #~ msgid "" #~ "A new version of this importer is available. Please update to version %s " #~ "to ensure compatibility with newer export files. " #~ msgstr "" #~ "Eine neue Version dieses Importers ist verfügbar. Du sollst ihn auf " #~ "Version %s aktualisieren, um die Kompatibilität mit neueren Dateien zu " #~ "gewährleisten. " #~ msgid "" #~ "Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to " #~ "install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>." #~ msgstr "" #~ "Wählen(<b>.xml</b>) zu archivieren, um Beispieldaten zu laden..<br> Wenn " #~ "Sie nicht möchten, dass Beispieldaten aus LiveDemo installieren, müssen " #~ "Sie<b> diesen Schritt überspringen</b>." #~ msgid "" #~ "Please note that certain content is already installed. You may simply " #~ "need to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Bitte beachten Sie: bestimmte Inhalte sind schon installiert. Sie können " #~ "einfach diesen Schritt überspringen. Ansonsten können Sie mit der " #~ "Installierung weitergehen." #~ msgid "NOTE" #~ msgstr "HINWEIS" #~ msgid "" #~ "if for some reason those settings can not be adjusted, you may install " #~ "the sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing " #~ "the <strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the " #~ "template documentation for instructions." #~ msgstr "" #~ "wenn die Einstellungen nicht verändert werden können, installiere die " #~ "Beispieldaten via eine <strong>alternative Methode</strong> - du sollst " #~ "die <strong>.sql</strong> direkt in Datenbank importieren. Ausführliche " #~ "Anweisungen findest Du in der Template-Dokumentation." #~ msgid "" #~ "You can proceed with the template installation without updating server " #~ "settings, however in this case you can get errors or only part of your " #~ "content will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Du kannst das Template einfach ohne Update Server Einstellungen " #~ "installieren, aber würdest du dann den Fehler kriegen oder würde es nun " #~ "einen Teil des Inhalts hochgeladet " #~ msgid "" #~ "You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> " #~ "You can look theme now" #~ msgstr "" #~ "Sie haben erfolgreich Ihre <b>Kirsche WordPress Theme installiert</b>. " #~ "<br />Sie können Thema jetzt anschauen" #~ msgid "visit site" #~ msgstr "website besuchen" #~ msgid "" #~ "You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the " #~ "importing is being continued. Please wait until the installation is " #~ "finished." #~ msgstr "" #~ "Sie sehen bei dem nächsten Schritt nur ein weißes Bildschirm. Keine " #~ "Sorge, der Import wird weitergeführt. Bitte warten Sie bis die " #~ "Installation fertig ist." #~ msgid "" #~ "<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that " #~ "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. " #~ "Otherwise, some data may be lost during the import." #~ msgstr "" #~ "<b>Achtung:</b> das Jigoshop-Plug-in ist nicht aktiviert. Wir empfehlen, " #~ "dass Sie dieses Plug-in installieren und aktivieren, um einen richtigen " #~ "Dateiimport sicherzustellen. Ansonsten können währen des Imports einige " #~ "Dateien verlorengehen." #~ msgid "" #~ "<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend " #~ "that you install and activate this plugin to ensure correct data " #~ "importing. Otherwise, some data may be lost during the import." #~ msgstr "" #~ "<b>Achtung:</b> das WooCommerce -Plug-in ist nicht aktiviert. Wir " #~ "empfehlen, dass Sie dieses Plug-in installieren und aktivieren, um einen " #~ "richtigen Dateiimport sicherzustellen. Ansonsten können währen des " #~ "Imports einige Dateien verlorengehen." #~ msgid "The login information you have entered is incorrect." #~ msgstr "Die angegebenen Anmeldeinformationen sind fehlerhaft. " #~ msgid "" #~ "You need to enable write permissions on your server to use these " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen Schreibrechte auf Ihrem Server aktivieren, um diese Funktionen " #~ "nutzen zu können." #~ msgid "" #~ "Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct " #~ "work with your child theme." #~ msgstr "" #~ "Cherry Framework ist nicht in der Lage, die notwendigen Änderungen für " #~ "die korrekte Arbeit mit Ihrem Kind Thema durchzuführen." #~ msgid "" #~ "See <a target=\"_blank\" href=\"http://codex.wordpress.org/" #~ "Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information." #~ msgstr "" #~ "Siehe<a target=\"_blank\" href=\"http://codex.wordpress.org/" #~ "Changing_File_Permissions\"> der Codex</a> für weitere Informationen." #~ msgid "Header Menu" #~ msgstr "Header-Menü" #~ msgid "Footer Menu" #~ msgstr "Footer-Menü" #~ msgid "Testimonial" #~ msgstr "Testimonial (Meinung einen Kunden)" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Dienstleistungen" #~ msgid "FAQs" #~ msgstr "FAQs (häufig gestellte Fragen)" #~ msgid "Our Team" #~ msgstr "Unser Team" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Your comment is awaiting moderation." #~ msgstr "Ihr Kommentar wartet auf Freischaltung" #~ msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields." #~ msgstr "" #~ "Wähl bitte den gewünschten Portfolio-Format aus und füll zusätzlicher " #~ "Felder " #~ msgid "Grid Gallery" #~ msgstr "Grid Galerie" #~ msgid "Portfolio Options" #~ msgstr "Portfolio Optionen" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Choose post format that most fit your needs." #~ msgstr "" #~ "Wähl das Artikel-Format aus, das deinen Anforderungen am besten entspricht" #~ msgid "Input project end date." #~ msgstr "Gib das Enddatum des Projekts ein" #~ msgid "Input project owner name." #~ msgstr "Gib die Namen der Projektleitung ein" #~ msgid "Additional info for this portfolio item." #~ msgstr "Zusätzliche Informationen zum Portfolioelement" #~ msgid "Input the project URL (external link)" #~ msgstr "Gib die URL des Projekts ein (externer Link) " #~ msgid "Video Settings" #~ msgstr "Video Einstellungen" #~ msgid "Input the video title (for playlist)" #~ msgstr "Gib den Video-Titel ein (für Playliste)" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Künstler" #~ msgid "Input the video artist (for playlist)." #~ msgstr "Gib den Videokünstler ein (für Playliste)" #~ msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format." #~ msgstr "Gib die URL zum <b>m4v</b> Video-Format ein" #~ msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format." #~ msgstr "Gib die URL zum <b>ogv</b> Video-Format ein" #~ msgid "Embedded Code" #~ msgstr "Einbettcode" #~ msgid "" #~ "You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code " #~ "overwrite your video URL(s)." #~ msgstr "" #~ "Hier kannst du deinen Einbettcode platzieren. <br><b>Vorsicht!</b> " #~ "Dieser Code überschreibt deine Video-URL(s)." #~ msgid "Audio Settings" #~ msgstr "Audio Einstellungen" #~ msgid "Input the audio title (for playlist)." #~ msgstr "Gib den Audio-Titel ein (für Playliste)" #~ msgid "Input the audio artist (for playlist)." #~ msgstr "Gib den Singer des Audios ein (für Playliste) " #~ msgid "Audio format" #~ msgstr "Audio Format" #~ msgid "Choose audio format." #~ msgstr "Wähl das Audio-Format aus" #~ msgid "Audio URL" #~ msgstr "Audio URL" #~ msgid "Input the audio URL." #~ msgstr "Gib die Audio URL ein" #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Slider Optionen" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Caption (Beschreibung)" #~ msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)." #~ msgstr "Gib deine Beschriftung der Slide ein (HTML-TAGs sind erlaubt)" #~ msgid "Input the slide URL (can be external link)" #~ msgstr "Gib die URL von Slide ( kann externe Link sien) " #~ msgid "Please fill additional fields for slide." #~ msgstr "Füll bitte zusäzliche Felde für Slide ein" #~ msgid "Personal Options" #~ msgstr "Persönliche Einstellungen" #~ msgid "Please fill additional fields for person." #~ msgstr "Füll bitte zusäzliche Felde für Person ein" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position " #~ msgid "Input position of the person." #~ msgstr "Gib die Position des Persons ein" #~ msgid "Input additional info." #~ msgstr "Gib die zusäzliche Information ein" #~ msgid "Social Networks" #~ msgstr "Soziale Netzwerke" #~ msgid "Page URL" #~ msgstr "Seiten URL" #~ msgid "Your Social Networks." #~ msgstr "Ihre Soziale Netzwerke." #~ msgid "" #~ "In icon field you need to specify the icon name that can be copied from " #~ "the <a target=\"_blank\" href=\"http://fortawesome.github.io/Font-Awesome/" #~ "icons/#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"." #~ msgstr "" #~ "Im Symbol Feld müssen Sie auf das Symbolaussuchen, Name, aus dem kopiert " #~ "werden soll<a target=\"_blank\" href=\"http://fortawesome.github.io/Font-" #~ "Awesome/icons/#brand\"> Webseite</a>. z.B. \"icon-facebook\"." #~ msgid "Social Networks Title" #~ msgstr "Soziale Netzwerke Titel" #~ msgid "Specify the heading for the social networks block." #~ msgstr "Spezifizieren Sie die Überschrift für den Soziales-Netzwerkbereich" #~ msgid "Testimonial Options" #~ msgstr "Testimonial Optionen" #~ msgid "Please fill additional fields for testimonial." #~ msgstr "Füll bitte zusäzliche Felde für Testimonial ein" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Input author's name." #~ msgstr "Gib den Name des Autors ein" #~ msgid "Input author's URL." #~ msgstr "Gib die URL des Autors ein" #~ msgid "Input author's additional info." #~ msgstr "Gib die extra Info vom Autor ein" #~ msgid "Quote Settings" #~ msgstr "Zitat Einstellungen" #~ msgid "The Quote" #~ msgstr "Das Zitat" #~ msgid "Put your quote in this field." #~ msgstr "Gib ein Zitat in diesem Feld ein. " #~ msgid "Put quote author in this field." #~ msgstr "Gib das Zitat des Autors in diesem Feld ein." #~ msgid "The URL" #~ msgstr "Die URL" #~ msgid "Insert the URL you wish to link to." #~ msgstr "Gib die gewünschte URL ein" #~ msgid "Input the video title (for playlist)." #~ msgstr "Gib den Video-Titel ein (für Playliste)" #~ msgid "Category Include" #~ msgstr "Zur Kategorie gehören" #~ msgid "The Category Slug" #~ msgstr "Titelform der Kategorie (in URLs)" #~ msgid "" #~ "Name of the custom category that is displayed on this page. You need to " #~ "use the slug of the category here." #~ msgstr "" #~ "Gib der benutzerdefinierten Kategorie, die auf dieser Seite angezeigt " #~ "wird, einen Namen. Verwende hier den Titelform der Kategorie" #~ msgid "Install Required Plugins" #~ msgstr "Benötigte Plugins installieren" #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "Plugins installieren" #~ msgid "Installing Plugin: %s" #~ msgstr "Installation des Plugins: %s " #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Etwas ist schief gelaufen" #~ msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." #~ msgstr "Dieses Theme benötigt das folgendes Plugin: %1$s." #~ msgid "This theme requires the following plugins: %1$s." #~ msgstr "Dieses Theme benötigt die folgende Plugins: %1$s." #~ msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." #~ msgstr "Das Thema empfiehlt das folgende Plugin: %1$s." #~ msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s." #~ msgstr "Das Theme empfiehlt folgende Plugins: %1$s." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin installed." #~ msgstr "" #~ "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um das Plugin " #~ "%s zu installieren. Bitte kontaktiere den Webseiten Administrator, damit " #~ "dieser dir bei der Installation helfen kann" #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins installed." #~ msgstr "" #~ "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um die Plugin s" #~ "%s zu installieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit " #~ "dieser dir bei der Installation helfen kann" #~ msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." #~ msgstr "Das folgende benötigte Plugin ist derzeit nicht aktiviert: %1$s." #~ msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgstr "" #~ "Die folgenden benötigten Plugins sind derzeit nicht aktiviert: %1$s." #~ msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s" #~ msgstr "Das folgende empfohlene Plugin ist derzeit nicht aktiviert: %1$s." #~ msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgstr "" #~ "Die folgenden empfohlenen Plugins sind derzeit nicht aktiviert: %1$s." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin activated." #~ msgstr "" #~ "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um das Plugin " #~ "%s zu aktivieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit " #~ "dieser dir bei der Installation helfen kann" #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins activated." #~ msgstr "" #~ "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um die Plugins " #~ "%s zu aktivieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit " #~ "dieser dir bei der Installation helfen kann" #~ msgid "" #~ "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " #~ "maximum compatibility with this theme: %1$s." #~ msgstr "" #~ "Das folgende Plugin muss auf die letzte Version aktiviert werden, um die " #~ "maximale Kompatibilität mit dem Thema zu erreichen: %1$s." #~ msgid "" #~ "The following plugins need to be updated to their latest version to " #~ "ensure maximum compatibility with this theme: %1$s" #~ msgstr "" #~ "Die folgende Plugins müssen auf die letzte Version aktiviert werden, um " #~ "die maximale Kompatibilität mit dem Thema zu erreichen: %1$s." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin updated." #~ msgstr "" #~ "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um das Plugin " #~ "%s zu aktualisieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit " #~ "dieser dir bei der Installation helfen kann" #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins updated." #~ msgstr "" #~ "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um die Plugins " #~ "%s zu aktualisieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit " #~ "dieser dir bei der Installation helfen kann" #~ msgid "Begin installing plugin" #~ msgstr "Installation vom Plugin beginnen" #~ msgid "Begin installing plugins" #~ msgstr "Installation von Plugins beginnen" #~ msgid "Activate installed plugin" #~ msgstr "installiertes Plugin aktivieren" #~ msgid "Activate installed plugins" #~ msgstr "installierte Plugins aktivieren" #~ msgid "Return to Required Plugins Installer" #~ msgstr "Zu benötigte Plugins Installer zurückkehren" #~ msgid "Plugin activated successfully" #~ msgstr "Plugin wurde erfolgreich aktiviert" #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" #~ msgstr "Alle Plugins wurden erfolgreich aktiviert und installiert. %1$s" #~ msgid "Return to the Dashboard" #~ msgstr "Zurück zum Dashboard" #~ msgid "The following plugin was activated successfully: %s." #~ msgstr "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:%s." #~ msgid "External Link" #~ msgstr "Externer Link" #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "private Repository" #~ msgid "Pre-Packaged" #~ msgstr "Prepackaged " #~ msgid "WordPress Repository" #~ msgstr "WordPress-Repository" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Empfohlen" #~ msgid "Installed But Not Activated" #~ msgstr "Installiert aber nicht aktiviert" #~ msgid "No plugins to install or activate." #~ msgstr "Plugin installation fehlgeschlagen." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Quelle" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivieren" #~ msgid "The following plugins were activated successfully:" #~ msgstr "Die folgende Plugin wurden erfolgreich aktiviert:" #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Installationspaket ist nicht verfügbar" #~ msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>…" #~ msgstr "" #~ "Lade das Installationspaket von <span class='code'>%s</span>… " #~ "herunter" #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Das Paket… entpacken" #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Das Plugin… installieren" #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Plugin installation fehlgeschlagen" #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich installiert" #~ msgid "Plugin activation failed." #~ msgstr "Plugin-Aktivation fehlgeschlagen" #~ msgid "Plugin activated successfully." #~ msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich aktiviert." #~ msgid "" #~ "The installation and activation process is starting. This process may " #~ "take a while on some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Die Installation und Aktivation wurden gestartet. Dies kann eine Weile " #~ "dauern, hab bitte Geduld." #~ msgid "%1$s installed and activated successfully." #~ msgstr "%1$s wurde erfolgreich installiert und aktiviert." #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Details anzeigen" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Detail ausblenden" #~ msgid "All installations and activations have been completed." #~ msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen werden abgeschlossen." #~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Das Plugin %1$s (%2$d/%3$d) installieren und aktivieren" #~ msgid "" #~ "The installation process is starting. This process may take a while on " #~ "some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Die Installation wurde gestartet. Dies kann eine Weile dauern, hab bitte " #~ "Geduld." #~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." #~ msgstr "" #~ "Eine Fehlermeldung kommt bei der Installation von %1$s:<strong>%2$s</" #~ "strong>." #~ msgid "The installation of %1$s failed." #~ msgstr "Die Installation von %1$s fehlgeschlagen" #~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Plugin %1$s (%2$d/%3$d) installation" #~ msgid "Something went wrong with the plugin API._" #~ msgstr "Einiges schiefgegangen beim Plugin API._ " #~ msgid "updated" #~ msgstr "aktualisiert" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidebar" #~ msgid "Located at the right side of pages." #~ msgstr "Es befindet sich rechts auf der Seite" #~ msgid "Footer Area 1" #~ msgstr "Footer-Bereich 1" #~ msgid "Footer Area 2" #~ msgstr "Footer-Bereich 2" #~ msgid "Footer Area 3" #~ msgstr "Footer-Bereich 3" #~ msgid "Footer Area 4" #~ msgstr "Footer-Bereich 4" #~ msgid "Located at the bottom of pages." #~ msgstr "Es befindet sich unten auf der Seite" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Archiv" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "1 comment" #~ msgstr "1 Kommentar" #~ msgid "comments" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "comments-link" #~ msgstr "Komentare-Link" #~ msgid "Comments are closed" #~ msgstr "Kommentare sind deaktiviert" #~ msgid "No tags" #~ msgstr "Keine Tags" #~ msgid "No category" #~ msgstr "Keine Kategorie" #~ msgid "I like it." #~ msgstr "Ich mag es." #~ msgid "I don't like." #~ msgstr "Ich mag es nicht." #~ msgid "Only registered users can vote!" #~ msgstr "Nur registrierte Nutzer können abstimmen!" #~ msgid "You have already voted." #~ msgstr "Sie haben bereits abgestimmt." #~ msgid "« Older Entries" #~ msgstr "« Ältere Einträge" #~ msgid "Newer Entries »" #~ msgstr "Neuere Einträge »" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Audio und Video" #~ msgid "Title Box" #~ msgstr "Titel Box" #~ msgid "" #~ "Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</" #~ "span>" #~ msgstr "" #~ "Datum als Titel <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-" #~ "yyyy]')</span>" #~ msgid "Cherry - Twitter" #~ msgstr "Cherry - Twitter" #~ msgid "Twitts Number:" #~ msgstr "Twitts Nummer:" #~ msgid "Map width:" #~ msgstr "Breite der Karte:" #~ msgid "Map height:" #~ msgstr "Höhe der Karte:" #~ msgid "" #~ "The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"https://www." #~ "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook " #~ "Pages.</a>" #~ msgstr "" #~ "Die Like-Box funktioniert nur mit <a target=\"_blank\" href=\"https://www." #~ "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook " #~ "Seiten.</a>" #~ msgid "Default options restored." #~ msgstr "Ursprünglichen Einstellungen zurück gesetzt" #~ msgid "Options saved." #~ msgstr "Einstellungen gespeichert." #~ msgid "Latest Templates" #~ msgstr "Neueste Templates" #~ msgid "News & Updates" #~ msgstr " Nachrichten u. Updates" #~ msgid "Help & Support" #~ msgstr "Hilfe und Support" #~ msgid "Posted" #~ msgstr "Veröffentlicht " #~ msgid "All templates" #~ msgstr "Alle sjablonen" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Data Management" #~ msgstr "Daten-Verwaltung" #~ msgid "Cherry Framework" #~ msgstr "Cherry Framework" #~ msgid "Update Info" #~ msgstr "Information aktualisieren" #~ msgid "Child Theme" #~ msgstr "Child-Theme" #~ msgid "Update" #~ msgstr "aktualisieren" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Wiederherstellen" #~ msgid "Download Backup" #~ msgstr "Backup herunterladen" #~ msgid "Your Version" #~ msgstr "Ihre Version" #~ msgid "Update Version" #~ msgstr "Version aktualisieren" #~ msgid "Backup Version" #~ msgstr "Backup-Versionen" #~ msgid "Last Backup Date" #~ msgstr "Letztes Datum der Sicherung" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "No backup." #~ msgstr "Kein Backup" #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "Nicht definiert" #~ msgid "Unfortunately theme " #~ msgstr "Entschuldigen, die Theme" #~ msgid " backup file not found. Please try to create backup once again." #~ msgstr "Backups nicht gefunden. Erstellen Sie bitte neues Backup." #~ msgid "" #~ "Data Management allows to update or backup framework and themes. " #~ "Framework is regularly updated thus delivering new opportunities for your " #~ "site.<br> To keep your data safe, you can back up the framework or child " #~ "theme, to be able to download it later. If necessary, you can restore the " #~ "framework or your theme using the backup." #~ msgstr "" #~ "Mit der Daten-Verwaltung kann man ein Framework und Themes aktualisieren " #~ "oder sichern. Framework wird regelmäßig aktualisiert damit du neue " #~ "Möglichkeiten für die Website hast.<br> Damit deine Daten gesichert " #~ "werden, mache ein Backup des Frameworks oder der Child-Theme, um es/sie " #~ "später herunterzuladen. Wenn notwendig, können Sie das Framework oder " #~ "Ihre Theme mit Hilfe vom Backup weiterherstellen. " #~ msgid "" #~ "<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to " #~ "backup your data." #~ msgstr "" #~ "<b>Warnung!</b> Vor dem Update des Frameworks empfehlen wir Ihnen die " #~ "Daten zu sichern." #~ msgid "" #~ "You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is " #~ "possible to restore it or download. The date of the latest backup copy is " #~ "displayed in the column <b>Last Backup Date</b>." #~ msgstr "" #~ "Sie können die Theme sichern. Wenn die Theme eine Sicherungskopie hat, " #~ "kann man die weiterherstellen oder herunterladen. Das Datum von letzter " #~ "Sicherungskopie wird in der Spalte <b>Letztes Datum der Sicherungs</b> " #~ "angezeigt" #~ msgid "" #~ "<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are " #~ "strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" #~ "management\">backup</a> your data." #~ msgstr "" #~ "<b style=\"color:red;\"> Warnung!!</b> Vor dem Update framework wird " #~ "dringend empfohlen <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-" #~ "management\">Speichern</a> ihre Daten." #~ msgid "Previously Uploaded" #~ msgstr "Vorher geladen" #~ msgid "" #~ "<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a " #~ "href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</" #~ "a></p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Während der API-Anfrage ist ein unerwarteter HTTP-Fehler aufgetreten.</" #~ "p><p><a href='#' onclick='document.location.reload(); return " #~ "false;'>Versuch es noch mal</a></p>" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten" #~ msgid "There is a new version of Cherry framework available" #~ msgstr "Eine neue Version von Charry Framework ist verfügbar" #~ msgid "View version " #~ msgstr "Version ansehen" #~ msgid " details" #~ msgstr " details" #~ msgid "update now." #~ msgstr "aktualisiert" #~ msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" #~ msgstr "Bitte lade nicht diese Seite direkt. Danke!" #~ msgid "" #~ "This post is password protected. Enter the password to view comments." #~ msgstr "" #~ "Dieser Artikel ist passwortgeschützt. Gib das Passwort ein, um die " #~ "Kommentare zu sehen." #~ msgid "1 Response" #~ msgstr "1 Antwort" #~ msgid "%1$s Responses" #~ msgstr "%1$s Antworten" #~ msgid "No Comments Yet." #~ msgstr "Noch keine Kommentare bis jetzt" #~ msgid "Comments are closed." #~ msgstr "Kommentare sind deaktiviert" #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "Einen Kommentar schreiben" #~ msgid "You must be" #~ msgstr "Du musst" #~ msgid "to post a comment." #~ msgstr "sein um hier zu kommentieren" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "angemeldet" #~ msgid "Logged in as" #~ msgstr "Angemeldet als" #~ msgid "Log out of this account;" #~ msgstr "Jetzt abmelden;" #~ msgid "Log out »" #~ msgstr "Abmelden »" #~ msgid "Email (will not be published)" #~ msgstr "E-Mail (wird nicht veröffentlicht)" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Webseite" #~ msgid "Your comment*" #~ msgstr "Ihr Kommentar*" #~ msgid "Submit Comment" #~ msgstr "Kommentar senden" #~ msgid "Tweet this article" #~ msgstr "Diesen Artikel bei Twitter verbreiten" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Seiten:" #~ msgid "Last 30 Posts" #~ msgstr "Letzte 30 Artikel" #~ msgid "Archives by Month:" #~ msgstr "Archive von Monat:" #~ msgid "Archives by Subject:" #~ msgstr "Archiv nach Betreff:" #~ msgid "About:" #~ msgstr "Über:" #~ msgid "Recent Posts by" #~ msgstr "Letzte Artikel von" #~ msgid "No post yet" #~ msgstr "Noch keinen Artikel bis jetzt" #~ msgid "Recent Comments by" #~ msgstr "Letzte Kommentare von" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s auf %2$s" #~ msgid "No comments by" #~ msgstr "Keine Kommentare von" #~ msgid "yet." #~ msgstr "noch" #~ msgid "There has been an error." #~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" #~ msgid "We apologize for any inconvenience, please" #~ msgstr "" #~ "Wir möchten uns bei dir für die Unannehmlichkeiten entschuldigen, bitte" #~ msgid "return to the home page" #~ msgstr "kehre zur Startseite zurück " #~ msgid "or use the search form below." #~ msgstr "nutze bitte die untenstehende Suchmaske. " #~ msgid "Q?" #~ msgstr "F?" #~ msgid "A." #~ msgstr "A." #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Geschrieben von" #~ msgid "View all posts by" #~ msgstr "Zeige alle Artikel von" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Nicht gefunden" #~ msgid "" #~ "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps " #~ "searching will help find a related post." #~ msgstr "" #~ "Entschuldigung, aber die Seite konnte nicht gefunden werden. Vielleicht " #~ "hilft die Suchfunktion den benötigen Artikel zu finden." #~ msgid "is proudly powered by" #~ msgstr "wird angetrieben von" #~ msgid "Entries (RSS)" #~ msgstr "Einträge (RSS)" #~ msgid "Comments (RSS)" #~ msgstr "Kommentare (RSS)" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Datenschutzerklärung" #~ msgid "Category Archives" #~ msgstr "Kategorie Archive" #~ msgid "Portfolio Category" #~ msgstr "Portfolio Kategorie" #~ msgid "Search for" #~ msgstr "Such nach" #~ msgid "Daily Archives" #~ msgstr "Tages-Archive" #~ msgid "Monthly Archives" #~ msgstr "Monats-Archive" #~ msgid "Yearly Archives" #~ msgstr "Jährliche Archive: %s" #~ msgid "Tag Archives" #~ msgstr "Schlagwort-Archive" #~ msgid "Portfolio Tag" #~ msgstr "Portfolio-Tag" #~ msgid "Category Archive for" #~ msgstr "Kategorie Archiv für " #~ msgid "Tag Archive for" #~ msgstr "Tag Archiv für " #~ msgid "Error 404 Not Found" #~ msgstr "Fehler 404 Nicht gefunden" #~ msgid "Sorry!" #~ msgstr "Entschuldigung!" #~ msgid "Page Not Found" #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #~ msgid "" #~ "The page you are looking for might have been removed, had its name " #~ "changed, or is temporarily unavailable." #~ msgstr "" #~ "Die Seite, nach der du suchst, wurde vielleicht entfernt, hat einen " #~ "anderen Namen erhalten oder ist temporär nicht verfügbar." #~ msgid "" #~ "Please try using our search box below to look for information on the " #~ "internet." #~ msgstr "" #~ "Bitte versuch über unsere Suchfelder unten Information im Internet zu " #~ "finden" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Hervorgehoben" #~ msgid "Submit Permalink Structure" #~ msgstr "Permalink Struktur festlegen" #~ msgid "" #~ "This way of links configuration can be used by not only our blog " #~ "followers but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness " #~ "and main features of this link configuration method are revealed <a " #~ "href='http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>" #~ msgstr "" #~ "Diese Methode von Link Konfiguration ist nötig nicht nur für unsere Blog-" #~ "Followers, aber es wurde auch für die SEO-Optimierung benötigt sein. Mehr " #~ "Information über Effektivität und wichtige Funktionen dieser Method " #~ "erreichst du <a href='http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>hier</" #~ "a>" #~ msgid "Import Sample Data" #~ msgstr "Beispieldateien importieren" #~ msgid "" #~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " #~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the " #~ "tips." #~ msgstr "" #~ "Wenn du die Beispieldateien von Live-Demo installieren möchtest, geh auf " #~ "<strong>Cherry Options/Cherry Optionen</strong> > <strong>Import/" #~ "Importieren</strong> und folge bitte den Tipps." #~ msgid "" #~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to " #~ "<strong>Import</strong> and follow the tips." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die Beispieldateien von Live-Demo installieren möchtest, geh auf " #~ "<strong>Import/Importieren</strong> und folge bitte den Tipps." #~ msgid "No lable." #~ msgstr "Kein Titel" #~ msgid "Theme Options Media" #~ msgstr "Theme Optionen Media" #~ msgid "Page Template" #~ msgstr "Seitenvorlage" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Vorlage" #~ msgid "Sitemap XML" #~ msgstr "Übersicht XML" #~ msgid "Priority." #~ msgstr "Priorität." #~ msgid "Change freq." #~ msgstr "Häufigkeit ändern." #~ msgid "Post types settings." #~ msgstr "Sende Typen Einstellungen." #~ msgid "" #~ "<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will " #~ "be included into your sitemap." #~ msgstr "" #~ "<strong>Schließen Sie die Arten von Posts ein</strong> – geben Sie die " #~ "Arten von Posts an, die in ihrer Sitemap enthalten werden." #~ msgid "" #~ "<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For " #~ "example, if the blog page content is more important for search engines " #~ "than the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, " #~ "for portfolio pages as 0.9 and so on." #~ msgstr "" #~ "<strong>Priorität </strong>– Stellen Sie die Prioritäten für die Art von " #~ "Post auf Ihre Seite. Wenn der Inhalt der Blog-Seite beispielsweise für " #~ "Suchmaschinen wichtiger ist als der Inhalt der Portfolio-Seite, stellen " #~ "Sie die Priorität für Blog-Posts zu 1, für Portfolio-Seiten zu 0.9 usw." #~ msgid "" #~ "<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain " #~ "post types. It helps the search engines to determine how relevant your " #~ "information is at the moment of search." #~ msgstr "" #~ "<strong>Häufigkeit ändern</strong> – setzten Sie an, wie oft Sie " #~ "bestimmte Arten von Posts ändern. Es hilft Suchmaschinen bei der " #~ "Determination der Relevanz Ihrer Information am Zeitpunkt der Suche." #~ msgid "" #~ "<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will " #~ "receive the link to your sitemap." #~ msgstr "" #~ "<strong>Ping Sitemap</strong> – wählen Sie die Suchmaschinen, die den " #~ "Link zu Ihrer Sitemap bekommen werden." #~ msgid "Ping sitemap." #~ msgstr "Ping Sitemap." #~ msgid "SEO" #~ msgstr "SEO" #~ msgid "Your website indexation settings." #~ msgstr "Ihre Webseite Indexierungseinstellungen." #~ msgid "" #~ "Forbid the search engines to index the following directories of your site." #~ msgstr "" #~ "Verbieten Sie Suchmaschinen, die folgenden Verzeichnisse auf ihrer " #~ "Webseite einzuteilen ." #~ msgid "" #~ "These settings will help reduce the information search range on your " #~ "site. " #~ msgstr "" #~ "Diese Einstellung beitragen dazu, den Umfang der Informationssuche auf " #~ "ihrer Seite zu reduzieren." #~ msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>" #~ msgstr "Wordpress Maschinensystem Dateien und Ordner<em> (empfohlen)</em>" #~ msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>" #~ msgstr "Ihre Plug-ins System-Dateien und -Ordner <em>(empfohlen)</em> " #~ msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>" #~ msgstr "Ihre Themen System-Dateien und -Ordner <em>(empfohlen)</em>" #~ msgid "" #~ "Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</" #~ "em>" #~ msgstr "" #~ "Medienbibliothek Dateien (Bilder, Video, Audiodateien, usw.)<em>(nicht " #~ "empfohlen)</em>" #~ msgid "" #~ "Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value " #~ "to content links." #~ msgstr "" #~ "Fügen Sie das <em>\"rel\"</em> -Attribute mit dem <em>\"nofollow\"</em> -" #~ "Wert zu Inhalt-links hinzu. " #~ msgid "" #~ "This option will stop the search engines from going to other sites " #~ "following the links in your site content." #~ msgstr "" #~ "Diese Option verhindert, dass Suchmaschinen, die den im Inhalt Ihrer " #~ "Seite gegebenen Links folgen, zu anderen Webseiten gehen." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Überspringen" #~ msgid "Enable or Disable meta information for blog posts." #~ msgstr "Arktivieren oder Deaktivieren die Meta-info für Blog-Artikel" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Alle anzeigen" #~ msgid "Buttons and links color." #~ msgstr "Farbe der Links und Buttons " #~ msgid "Leave a reply" #~ msgstr "Einen Kommentar schreiben"