????JFIF??x?x????'403WebShell
403Webshell
Server IP : 104.21.48.1  /  Your IP : 216.73.216.145
Web Server : LiteSpeed
System : Linux premium151.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64
User : tempvsty ( 647)
PHP Version : 8.0.30
Disable Function : NONE
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : OFF  |  Pkexec : OFF
Directory :  /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/plugins/cherry-plugin-x/languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : /home/tempvsty/peekmysite.com/wp-content/plugins/cherry-plugin-x/languages/cherry-plugin-de_DE.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de_DE\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 13:08+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Cherry Team <[email protected]>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ./\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../admin/admin.php:30
msgid "Cherry plugin"
msgstr "Kirsche Plugin"

#: ../admin/admin.php:33 ../admin/admin.php:54
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: ../admin/admin.php:36 ../admin/plugin-maintenance-mode.php:57
#: ../admin/plugin-pages.php:100
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Wartungsmodus"

#: ../admin/admin.php:39
msgid "Import Content"
msgstr "importieren Inhalt"

#: ../admin/admin.php:42 ../admin/import-export/export.php:30
msgid "Export Content"
msgstr "Exportieren Inhalt"

#: ../admin/import-export/export-functions.php:18
msgid "Export content done"
msgstr "Exportanteil getan"

#: ../admin/import-export/export.php:28
msgid ""
"Export allows you to create a backup of your website content in one click. "
"You'll get a downloaded archive containing all website data: images, audio, "
"video and other files from your media library. XML file with your posts and "
"categories data, JSON file with widget settings. You can use downloaded "
"archive to move your website to other hosting server or restore website "
"data. "
msgstr ""
"Export können Sie ein Backup Ihrer Website-Inhalte mit einem Klick "
"erstellen. Hier finden Sie eine heruntergeladene Archiv enthält alle Website-"
"Daten erhalten : Bilder , Audio-, Video-und anderen Dateien von Ihrer "
"Medienbibliothek. XML-Datei mit , Ihre Beiträge und Kategorien Daten , JSON -"
"Datei mit Widget -Einstellungen. Sie können heruntergeladene Archiv "
"benutzen, um Ihre Website zu anderen Hosting-Server verschieben oder "
"wiederherstellen Website-Daten."

#: ../admin/import-export/export.php:29
msgid "Please note! "
msgstr "Bitte beachten Sie!"

#: ../admin/import-export/export.php:29
msgid ""
"XML file doesn't contain any user data except name and email of the website "
"administrator."
msgstr ""
"XML-Datei enthält keine Benutzerdaten außer Name und E-Mail vom "
"Administrator der Website enthalten."

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:46
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Ihr Browser ist veraltet!"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:49
#, php-format
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of <a href='%s'>%s</a>. Using "
"an outdated browser makes your computer unsafe. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"Es sieht aus wie Sie eine unsichere Version von <a href='%s'>%s</a> sind . "
"Die Verwendung eines veralteten Browser macht Ihren Computer unsicher. Für "
"die besten Wordpress- Erfahrung , bitte aktualisieren Sie Ihren Browser."

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:51
#, php-format
msgid ""
"It looks like you're using an old version of <a href='%s'>%s</a>. For the "
"best WordPress experience, please update your browser."
msgstr ""
"Es sieht aus wie Sie eine alte Version von <a href='%s'>%s</a> sind . Für "
"die besten Wordpress- Erfahrung , bitte aktualisieren Sie Ihren Browser."

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:68
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how "
"to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> oder lernen, "
"wie man <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:75
msgid ""
"Some of your server settings do not meet the requirements for installing the "
"sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase "
"the required values."
msgstr ""
"Einige Ihrer Server-Einstellungen entsprechen nicht den Anforderungen für "
"die Installation der Sample-Daten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Hosting-"
"Provider, wie Sie die gewünschten Werte zu erhöhen."

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:78
msgid "Server Settings"
msgstr "Server Einstellungen"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:79
msgid "Current"
msgstr "Aktuelle "

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:80
msgid "Required"
msgstr "Benötig"

#: ../admin/import-export/import-check-settings.php:104
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"

#: ../admin/import-export/import.php:34
msgid "Upload Error"
msgstr "Fehler Galerie "

#: ../admin/import-export/import.php:35
msgid "The file is too big!"
msgstr "Die Datei ist zu groß! "

#: ../admin/import-export/import.php:36
msgid "The file type is error!"
msgstr "Der Dateityp ist Fehler! "

#: ../admin/import-export/import.php:37
msgid "Folder cannot be uploaded!"
msgstr "Ordner können nicht hochgeladen werden! "

#: ../admin/import-export/import.php:38
msgid "Uploading"
msgstr "Hochladen"

#: ../admin/import-export/import.php:39 ../admin/import-export/import.php:113
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: ../admin/import-export/import.php:40
msgid "Upload Complete"
msgstr "Hochladen Komplett"

#: ../admin/import-export/import.php:41 ../admin/import-export/import.php:97
msgid "item"
msgstr "Artikel"

#: ../admin/import-export/import.php:42
msgid "items"
msgstr "Artikel"

#: ../admin/import-export/import.php:43
msgid ""
"Sample data installing. Some steps may take some time depending on your "
"server settings. Please be patient."
msgstr ""
"Sample-Daten Installation. Einige Schritte kann einige Zeit dauern, abhängig "
"von der Server-Einstellungen. Bitte haben Sie Geduld."

#: ../admin/import-export/import.php:44
msgid "Upload complete please click Continue Install button to proceed."
msgstr ""
"Galerie klicken Sie bitte auf komplette Installation fortsetzen, um "
"fortzufahren."

#: ../admin/import-export/import.php:46
msgid "Importing XML"
msgstr "Importieren von XML"

#: ../admin/import-export/import.php:47
msgid "Importing categories"
msgstr "Importieren Kategorien"

#: ../admin/import-export/import.php:48
msgid "Importing tags"
msgstr "Importieren Tags"

#: ../admin/import-export/import.php:49
msgid "Processing dependencies"
msgstr "Verarbeitung Abhängigkeiten"

#: ../admin/import-export/import.php:50
msgid "Importing posts. This may take some time. Please wait."
msgstr "Importieren Beiträge. Dies kann einige Zeit dauern. Bitte warten Sie."

#: ../admin/import-export/import.php:51
msgid "Importing menu items. This may take some time. Please wait."
msgstr ""
"Importieren von Menüpunkten. Dies kann einige Zeit dauern. Bitte warten Sie."

#: ../admin/import-export/import.php:52
msgid "Importing media library."
msgstr "Importieren Medienbibliothek."

#: ../admin/import-export/import.php:53
msgid "Importing attachements meta."
msgstr "Importieren Beilage Meta."

#: ../admin/import-export/import.php:54
msgid "Generating attachements meta. This may take some time. Please wait."
msgstr ""
"Generieren von Meta-Beilage. Dies kann einige Zeit dauern. Bitte warten Sie."

#: ../admin/import-export/import.php:55
msgid "Generating content hierarchy"
msgstr "Generierung von Inhalten Hierarchie"

#: ../admin/import-export/import.php:56
msgid "Updating featured images"
msgstr "Aktualisieren Besondere Aufnahmen"

#: ../admin/import-export/import.php:57
msgid "Updating attachments"
msgstr "Anhänge werden aktualisiert"

#: ../admin/import-export/import.php:58
msgid "Importing JSON"
msgstr "Importieren JSON"

#: ../admin/import-export/import.php:59
msgid "Installing content complete"
msgstr "Installieren komplette Inhalt"

#: ../admin/import-export/import.php:60
msgid "Installing content error"
msgstr "Installieren inhaltlicher Fehler"

#: ../admin/import-export/import.php:66
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"

#: ../admin/import-export/import.php:66
msgid ""
"Installing sample data will replace your website content. Please make sure "
"to backup your website data before importing content."
msgstr ""
"Installieren von Beispieldaten wird Ihre Website-Inhalte zu ersetzen. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass Sie ein Backup Ihrer Website-Daten vor dem Import "
"Inhalt."

#: ../admin/import-export/import.php:74
msgid "Please Drop all needed files here <br> to import sample data"
msgstr ""
"Bitte Löschen Sie alle benötigten Dateien hier <br>, um Beispieldaten "
"importieren"

#: ../admin/import-export/import.php:75 ../admin/import-export/import.php:135
msgid "or"
msgstr "oder"

#: ../admin/import-export/import.php:77
msgid "Browse local files"
msgstr "Durchsuchen Sie lokale Dateien "

#: ../admin/import-export/import.php:80
#, php-format
msgid "Maximum upload file size: %d %s."
msgstr "Maximale Upload Dateigröße: %d %s. "

#: ../admin/import-export/import.php:82 ../admin/plugin-pages.php:15
msgid "Files Import demo"
msgstr "Demo Dateien importieren"

#: ../admin/import-export/import.php:83
msgid "View Demo"
msgstr "Demo anzeigen "

#: ../admin/import-export/import.php:97
msgid "File name"
msgstr "Dateiname "

#: ../admin/import-export/import.php:97
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße "

#: ../admin/import-export/import.php:97
msgid "Uploaded file:"
msgstr "Hochgeladene Datei: "

#: ../admin/import-export/import.php:107
msgid "Installing content started."
msgstr "Installieren Inhalte gestartet."

#: ../admin/import-export/import.php:117
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: ../admin/import-export/import.php:122
msgid ""
"Files successfully uploaded. Please make sure you have uploaded <b>.JSON</b> "
"and <b>.XML</b> files to install theme sample data."
msgstr ""
"Dateien erfolgreich hochgeladen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie "
"<b>JSON</ b> und <b>.XML </b> Dateien auf Thema Beispieldaten zu "
"installieren. "

#: ../admin/import-export/import.php:124
msgid "Add More Files"
msgstr "Weitere Dateien hinzufügen"

#: ../admin/import-export/import.php:126
msgid "Continue Install"
msgstr "Installation fortsetzen"

#: ../admin/import-export/import.php:126
msgid "Missing .XML or .JSON file"
msgstr "Fehlende. XML oder. JSON Datei"

#: ../admin/import-export/import.php:132
msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwünsche"

#: ../admin/import-export/import.php:133
msgid "Content has been installed successfully"
msgstr "Inhalt wurde erfolgreich installiert"

#: ../admin/import-export/import.php:135
msgid "View your site"
msgstr "Sehen Sie Ihre Website"

#: ../admin/import-export/import.php:136
msgid "go to Cherry Options"
msgstr "gehen Sie Cherry Optionen"

#: ../admin/plugin-components.php:36
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: ../admin/plugin-components.php:37
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: ../admin/plugin-function.php:5
msgid "Remove Inactive Widgets"
msgstr "Entfernen Inaktive Widgets"

#: ../admin/plugin-function.php:23
msgid "CTRL+A (Command-A) to select all files"
msgstr "STRG + A (Befehlstaste-A), um alle Dateien auszuwählen"

#: ../admin/plugin-function.php:37
msgid "Files are downloaded as a .zip archive"
msgstr "Die Dateien werden als. zip archiv heruntergeladen"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:62
msgid "Enable this option to activate website maintenance mode."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Website Wartung Modus zu aktivieren."

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:68
msgid "Display Logo?"
msgstr "Logo anzeigen? "

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:73
msgid ""
"Enable this option to display website logo at the under construction page"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um Website-Logo an der im Bau-Seite anzuzeigen "

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:79
msgid "Description"
msgstr ""

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:89
#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:94
msgid "Display timer?"
msgstr "Anzeige-Timer? "

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:100
msgid "Website launch date."
msgstr "Website-Starttermin. "

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:101
msgid "Date is not correct."
msgstr "Datum ist nicht korrekt. "

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:105
msgid "Year:"
msgstr "Jahr: "

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:107
msgid "Month:"
msgstr "Monat: "

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:109
msgid "Day:"
msgstr "Tag:"

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:113
msgid "Hour:"
msgstr "Stunde: "

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:115
msgid "Minute:"
msgstr "Minute: "

#: ../admin/plugin-maintenance-mode.php:123
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#: ../admin/plugin-pages.php:6
msgid "Cherry Plugin"
msgstr "Kirsch Plugin "

#: ../admin/plugin-pages.php:11
msgid ""
"Cherry Plugin has been released with intention to separate widgets, "
"shortcodes and data management logics with theme editor options. Cherry "
"Plugin is installed automatically on CherryFramework installation and is "
"required for the correct work of CherryFramework.  "
msgstr ""
"Kirsch Plugin hat mit Absicht getrennte Widgets, Shortcodes und Daten-"
"Management-Logiken mit Thema Editor-Optionen veröffentlicht. Kirsch Plugin "
"wird automatisch auf CherryFramework Installation installiert und ist für "
"die korrekte Arbeit von CherryFramework erforderlich. "

#: ../admin/plugin-pages.php:19
msgid "Import"
msgstr "importieren"

#: ../admin/plugin-pages.php:20
msgid ""
"Option to import website content from the backup. Select all files from the "
"backup archive and drag them to the upload files area to start uploading."
msgstr ""
"Option, um Website-Inhalte aus dem Backup zu importieren. Wählen Sie alle "
"Dateien aus dem Backup-Archiv und ziehen Sie sie auf den Bereich Upload-"
"Dateien, um das Hochladen zu starten."

#: ../admin/plugin-pages.php:26
msgid "Files Export demo"
msgstr "Demo Dateien exportieren"

#: ../admin/plugin-pages.php:30
msgid "Export"
msgstr "exportieren"

#: ../admin/plugin-pages.php:31
msgid ""
"Option to backup your website data creating a downloadable archive. Use this "
"option to keep your website data on performing some serious modifications or "
"moving website to other hosting."
msgstr ""
"Option zur Sicherung Ihrer Website-Daten Erstellen einer Download- Archiv. "
"Verwenden Sie diese Option, um Ihre Website-Daten über die Ausführung einige "
"gravierende Änderungen oder Verschieben Website zu anderen Hosting halten."

#: ../admin/plugin-pages.php:42
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: ../admin/plugin-pages.php:43
msgid ""
"Cherry Widgets offer additional ways to place content to widget areas. "
"Several available widget will allow you to add more functionality to your "
"website."
msgstr ""
"Kirsch Widgets bieten zusätzliche Möglichkeiten, Inhalte zu Widget Bereichen "
"zu platzieren. Mehrere Verfügung Widget ermöglicht es Ihnen, mehr "
"Funktionalität zu Ihrer Website hinzufügen."

#: ../admin/plugin-pages.php:52
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: ../admin/plugin-pages.php:53
msgid ""
"Cherry Plugin adds various widgets to the post editor. Shortcodes allow to "
"create various content structures in WordPress posts. Use \"Insert Shortcode"
"\" icon in post editor toolbar to add shortcodes."
msgstr ""
"Kirsch Plugin fügt verschiedene Widgets auf den Post-Editor . Shortcodes "
"erlauben , verschiedene Content-Strukturen in Wordpress Beiträge erstellen. "
"Verwenden Symbol \"Einsetzen Kurzwahl\" in dem Editor, um "
"Kurzwahlleistehinzufügen."

#: ../admin/plugin-pages.php:53
msgid "Learn more"
msgstr "Erfahren Sie mehr"

#: ../admin/plugin-pages.php:79
msgid "Cherry Content Import"
msgstr "Kirsch Inhalt Import"

#: ../admin/plugin-pages.php:90
msgid "Cherry Content Export"
msgstr "Kirsch Inhalt Export"

#: ../admin/shortcodes/dialog.php:20
#: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:100
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../admin/shortcodes/dialog.php:21
#: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:101
msgid "Insert"
msgstr ""

#: ../admin/shortcodes/dialog.php:25
#: ../admin/shortcodes/tinymce-shortcodes.php:105
msgid "Shortcode Options"
msgstr "Shortcode-Optionen"

#: ../includes/plugin-assets.php:38
msgid "Under Construction Page Widgets Area."
msgstr "Unter Konstruktion Seite Widgets Bereich."

#: ../includes/plugin-assets.php:40
msgid "Under construction page widgets area."
msgstr "Im Bau Widgets Bereich."

#: ../includes/plugin-assets.php:58
msgid "Maintenance mode activated. Website is blocked from public"
msgstr "Wartungsmodus aktiviert. Webseite aus öffentlichen gesperrt"

#: ../includes/plugin-assets.php:58
msgid "Settings."
msgstr "Einstellungen."

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:31
msgid "Website is currently down for maintenance."
msgstr "Webseite ist derzeit im Wartungsmodus."

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:77
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:81
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:85
msgid "Minutes"
msgstr ""

#: ../includes/plugin-under-construction-content.php:89
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"

#: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:168
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:154
msgid "by "
msgstr "von"

#: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:174
#: ../includes/shortcodes/carousel.php:167
#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:150
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:163
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:164
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:153
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: ../includes/shortcodes/carousel-owl.php:176
#: ../includes/shortcodes/carousel.php:169
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:155
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ../includes/shortcodes/carousel.php:160
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:144
msgid "by"
msgstr "von"

#: ../includes/shortcodes/hero-unit.php:13 ../includes/shortcodes/html.php:27
#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:17
#: ../includes/shortcodes/posts-grid.php:24
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:19
#: ../includes/shortcodes/service-box.php:16
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:165
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:87
msgid "Read more"
msgstr "Mehr lesen"

#: ../includes/shortcodes/media.php:110 ../includes/shortcodes/media.php:240
#: ../includes/shortcodes/media.php:251
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:227
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:372
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:383
msgid "Play"
msgstr "Start "

#: ../includes/shortcodes/media.php:111 ../includes/shortcodes/media.php:252
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:228
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:384
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../includes/shortcodes/media.php:112 ../includes/shortcodes/media.php:253
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:230
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:385
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ../includes/shortcodes/media.php:118 ../includes/shortcodes/media.php:259
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:236
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:391
msgid "Mute"
msgstr "Laut"

#: ../includes/shortcodes/media.php:119 ../includes/shortcodes/media.php:260
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:237
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:392
msgid "Unmute"
msgstr "Leise"

#: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396
msgid "Update Required."
msgstr "Aktualisierung erforderlich."

#: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396
msgid ""
"To play the media you will need to either update your browser to a recent "
"version or update your "
msgstr ""
"Um die Medien zu spielen, müssen Sie entweder aktualisieren Sie Ihren "
"Browser auf eine aktuelle Version oder aktualisieren Sie Ihre"

#: ../includes/shortcodes/media.php:124 ../includes/shortcodes/media.php:264
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:242
#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:396
msgid "Flash plugin"
msgstr "Flash plugin"

#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:210
msgid "Client"
msgstr "Kunde "

#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:211
#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:97
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:147
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:212
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../includes/shortcodes/post-cycle.php:213
msgid "Launch Project"
msgstr "Projekt starten"

#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:130
#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:139
msgid "Posted in"
msgstr "Posted in"

#: ../includes/shortcodes/posts-list.php:283
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:226
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"

#: ../includes/shortcodes/shortcodes.php:229
msgid "Next"
msgstr "Nächste "

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:5
msgid "Cherry - Banner"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:46
#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:146
#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:79
#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:62
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:225
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:126
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:148
#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:108
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:155
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:47
msgid "Banner description"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:48
#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:165
msgid "Image URL"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:49
msgid "Fill image"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:50
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:398
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:160
msgid "Link URL"
msgstr "Link URL"

#: ../includes/widgets/cherry-banner-widget.php:89
msgid "Select Image"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5
msgid "Cherry - Instagram"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:5
msgid "Widget for popular social network Instagram"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:14
msgid "Please, enter #hashtag."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:20
msgid "Please, enter your username."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:25
msgid "Please, enter your Instagram CLIENT ID."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:45
msgid "Please, enter a valid username and CLIENT ID."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:58
msgid "Please, enter a valid CLIENT ID."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:132
#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:77
#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:69
msgid "Widget Title"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135
msgid "Content type"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135
msgid "My Photos"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:135
msgid "Tagged photos"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138
#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71
msgid "User Name"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:138
msgid ""
"Widget will work only for users who have full rights opened in Instagram "
"account."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141
msgid "Hashtag"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:141
msgid "Enter without #-symbol."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144
msgid "Client ID"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:144
msgid ""
"Follow this <a href=\"https://instagram.com/developer/clients/manage/\" "
"target=\"_blank\">link</a> and create the application. After that you will "
"get your applications data where you will see the CLIENT ID."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147
msgid "Number of displayed images"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:147
msgid "Max value: 20 images."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150
msgid "Image dimentions"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150
msgid "Large"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:150
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail (Miniaturbild)"

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:153
msgid "Show  image description"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:156
msgid "Show comments number"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:159
msgid "Show likes number"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:162
msgid "Show image publication date"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-instagram-widget.php:168
msgid "User account button text"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7
msgid "Cherry - Pinterest Embed"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:7
msgid "Widget for Pinterest embed content"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:40
#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:25
msgid "There is some errors. Please check widgets page."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:58
#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:43
msgid "Field is empty"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78
msgid "Pinterest User URL"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-pinterest-embed-widget.php:78
msgid "Enter Pinterest User URL."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7
msgid "Cherry - Twitter Embed"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:7
msgid "Widget for Twitter embed content"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:46
msgid "Widget ID can contains only numbers"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70
msgid "Widget ID"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:70
msgid ""
"ID of your widget. First of all you need make a new one widget on page "
"https://twitter.com/settings/widgets/new. After it copy and paste here ID of "
"widget. You can find it after creating of widget in browser's URL field. It "
"contents only numbers."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:71
msgid ""
"Twitter username you need to show. If empty, then will shown twitter that "
"you set in Twitter's configure page."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72
#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:100
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farbschema"

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72
#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:102
msgid "Light"
msgstr "Hell"

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:72
#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:103
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73
msgid "Tweet limit"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/cherry-twitter-embed-widget.php:73
msgid ""
"Number of tweets. Leave blank if you don't want to limit tweet's number."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:7
msgid "Add 125x125 ads."
msgstr "125x125-Ads hinzufügen."

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:10
msgid "Cherry - 125x125 Ads"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:65
msgid "Ad 1"
msgstr "Anzeige  1"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:67
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:76
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:85
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:94
msgid "Image Ad Link:"
msgstr "Bild AdLink:"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:71
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:80
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:89
#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:98
msgid "Ad Link:"
msgstr "AdLink:"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:74
msgid "Ad 2"
msgstr "Anzeige 2"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:83
msgid "Ad 3"
msgstr "Anzeige 3"

#: ../includes/widgets/my-banners-widget.php:92
msgid "Ad 4"
msgstr "Anzeige 4"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:5
msgid "Cherry - Recent Comments"
msgstr "Cherry - Letzte Kommentare"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:13
#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:133
msgid "My Recent Comments"
msgstr "Meine Letzte Kommentare"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:78
msgid "Comment in"
msgstr "Kommentar in"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:87
#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:480
#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:488
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:105
msgid "Go to this comment"
msgstr "Kommentare ansehen"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:147
msgid "Number of comments to show"
msgstr "Anzahl der Kommentare zu zeigen"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:148
msgid "Display avatar"
msgstr "Avatar anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:149
msgid "Avatar size (px)"
msgstr "Avatargröße (px)"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:158
msgid "Display the comment author"
msgstr "Den Autor des Kommentars anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:159
msgid "Display the comment date"
msgstr "Das Datum des Kommentars anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:160
msgid "Display post title"
msgstr "Den Artikeltitel anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:161
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:195
msgid "Meta format"
msgstr "Metaformat "

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:163
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:197
#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:507
msgid "None"
msgstr "Keine(r, s)"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:164
#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:185
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:198
msgid "Icons"
msgstr "Icons"

#: ../includes/widgets/my-comment-widget.php:165
#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:186
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:199
msgid "Labels"
msgstr "Labels"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:4
msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget"
msgstr "Cherry - Facebook Like Box Widget"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:9
msgid "My Facebook Page"
msgstr "Meine Facebook-Seite"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:84
msgid "Facebook page url"
msgstr "URL der Facebook-Seite"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86
msgid "The Like Box only works with "
msgstr "Der Like Kasten funktioniert nur mit"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:86
msgid "Facebook Pages."
msgstr "Facebook Seiten."

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:90
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:367
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:95
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:372
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:109
msgid "Display header"
msgstr "Den Header anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:113
msgid "Display faces"
msgstr "Gesicht zeigen"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:117
msgid "Display stream"
msgstr "Stream anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-facebook-widget.php:121
msgid "Display border"
msgstr "Rahmen anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:6
msgid "Cherry - Flickr"
msgstr "Cherry - Flickr"

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:39
msgid "You need enter number of images in widget settings."
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:64
msgid "Flickr ID"
msgstr "Flickr ID"

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:65
msgid "Images count"
msgstr "Bilder zählen "

#: ../includes/widgets/my-flickr-widget.php:66
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:345
#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:392
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:158
msgid "Link Text"
msgstr "Link Text"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:6
msgid "Cherry - Post Cycle"
msgstr "Cherry - Post Cycle"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:221
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:223
msgid "Select post type:"
msgstr "Wählen Sie nach Art: "

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:253
msgid "Categories (names separated by \",\"):"
msgstr "Kategorien (Namen getrennt durch  \", \"): "

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:255
msgid "Posts count:"
msgstr "Beiträge insgesamt: "

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:257
msgid "Thumbnail Width (in pixels):"
msgstr "Vorschaubild Breite (in Pixeln):"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:259
msgid "Thumbnail Height (in pixels):"
msgstr "Vorschaubild Höhe (in pixels):"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:261
msgid "Show titles:"
msgstr "Titel anzeigen:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:268
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:287
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:306
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:325
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:344
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:369
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:388
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:273
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:292
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:311
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:330
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:349
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:374
#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:393
msgid "no"
msgstr "nein"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:280
msgid "Show date:"
msgstr "Zeigen Datum:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:299
msgid "Show author:"
msgstr "Zeigen Autor:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:318
msgid "Show comments:"
msgstr "Kommentare anzeigen:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:337
msgid "Show excerpt:"
msgstr "Zeigen Auszug:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:356
msgid "Excerpt word count:"
msgstr "Auszug Wortzahl:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:358
msgid "More Button Text:"
msgstr "Mehr Button Text:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:360
msgid "Slideshow cycling speed (in sec.):"
msgstr "Diashow Fahrgeschwindigkeit (in sek.)"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:362
msgid "Arrows:"
msgstr "Pfeile:"

#: ../includes/widgets/my-post-cycle-widget.php:381
msgid "Pagination:"
msgstr "Paginierung:"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:7
msgid "Show custom posts"
msgstr "Custom Posts anzeigen "

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:9
msgid "Cherry - Advanced Cycle"
msgstr "Cherry - Advanced Cycle"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:172
msgid "View all"
msgstr "Alle anschauen"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:232
msgid "Posts type"
msgstr "Artikeltypen "

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:249
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Anzahl der Artikel zu zeigen"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:256
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiere nach"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:270
msgid "Reverse sort order (ascending)"
msgstr "umgekehrte Sortierung (aufsteigend)"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:276
msgid "Show number of comments"
msgstr "Anzahl der Kommentare anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:283
msgid "Show meta"
msgstr "Meta anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:289
msgid "Container class"
msgstr "Container class"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:290
msgid "default: \"featured_custom_posts\""
msgstr "default: \"featured_custom_posts\""

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:295
msgid "Post title"
msgstr "Titel des Artikels"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:299
msgid "Show post title"
msgstr "Titel des Artikels anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:305
msgid "Date as title "
msgstr "Datum als Titel"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:312
msgid "Excerpt"
msgstr "Auszug "

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:316
msgid "Show post excerpt"
msgstr "Artikelauszug anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:321
#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:156
msgid "Excerpt length (words)"
msgstr "Auszug Länge (Wörter)"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:328
msgid "Excerpt as link"
msgstr "Auszug als Link"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:335
msgid "More link"
msgstr "Mehr Link"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:339
msgid "Show \"More link"
msgstr "Zeigen \"Mehr Link"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:346
msgid "default: \"Read more\""
msgstr "Standard: \"Mehr\""

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:351
msgid "Link class"
msgstr "Link Klasse "

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:352
msgid "default: \"link\""
msgstr "Standard: \"link \""

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:357
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Vorschaubild Dimensionen"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:362
msgid "Show post thumbnail"
msgstr "Artikelbilder anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:378
msgid "Thumbnail as link"
msgstr "Thumbnail als Link"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:383
msgid "Link to all posts"
msgstr "Link zu allen Artikeln "

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:387
msgid "Show global link to all posts"
msgstr "Global Link zu allen artikeln anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-posts-type-widget.php:393
msgid "default: \"View all\""
msgstr "Standard:  \"alles ansehen\""

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:6
msgid "Cherry - Recent Posts"
msgstr "Cherry - Letzte Artikel"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:76
msgid "Permanent Link to"
msgstr "Permalink zu"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:128
msgid "Category Slug"
msgstr "Kategorie Schwall"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:130
msgid "Post format"
msgstr "Beitragsformat"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:133
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:134
msgid "Aside"
msgstr "Kurzmitteilung"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:135
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:136
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:137
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:138
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:139
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:140
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:144
msgid "Post order"
msgstr "Beitrag Bestellung"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:149
msgid "Comment count"
msgstr "Anzahl Kommentare"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:150
msgid "Random"
msgstr "zufällig ausgewählte"

#: ../includes/widgets/my-recent-posts.php:154
msgid "Posts per page"
msgstr "Beiträge pro Seite"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:6
msgid "Link to your social networks."
msgstr "Link zu Sozialen Netzwerken "

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:7
msgid "Cherry - Social Networks"
msgstr "Cherry - Soziale Netzwerke"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:112
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:114
msgid "Facebook URL"
msgstr "Facebook URL"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:117
msgid "Facebook label"
msgstr "Facebook Etikett"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:122
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:123
msgid "Twitter URL"
msgstr "Twitter URL"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:125
msgid "Twitter label"
msgstr "Twitter Etikett"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:130
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:131
msgid "Flickr URL"
msgstr "Flickr URL"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:133
msgid "Flickr label"
msgstr "Flickr label"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:138
#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:139
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:141
msgid "RSS label"
msgstr "RSS label"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:146
msgid "Linkedin"
msgstr "Linkedin"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:147
msgid "Linkedin URL"
msgstr "Linkedin URL"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:149
msgid "Linkedin label"
msgstr "Linkedin label"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:154
msgid "Delicious"
msgstr "Delicious"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:155
msgid "Delicious URL"
msgstr "Delicious URL"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:157
msgid "Delicious label"
msgstr "Delicious label"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:162
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:164
msgid "Youtube URL"
msgstr "Youtube URL"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:167
msgid "Youtube label"
msgstr "Youtube label"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:173
msgid "Google"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:175
msgid "Google URL"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:178
msgid "Google label"
msgstr ""

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:184
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"

#: ../includes/widgets/my-social-widget.php:187
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:4
msgid "Use this widget to add a vCard"
msgstr "Verwende dieses Widget, um eine vCard hinzuzufügen"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:5
msgid "Cherry - vCard"
msgstr "Cherry - vCard"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:32
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:55
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:171
msgid "Street Address"
msgstr "Strasse"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:56
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:175
msgid "City/Locality"
msgstr "Stadt/Ort "

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:57
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:179
msgid "State/Region"
msgstr "Bundesland/Region"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:58
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:183
msgid "Zipcode/Postal Code"
msgstr "Bundesland/Region "

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:59
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:187
msgid "Telephone"
msgstr " Telefon"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:60
#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:191
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:160
msgid "Google Map"
msgstr "Google Map"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:162
msgid "Display map"
msgstr "Zeige eine Karte"

#: ../includes/widgets/my-vcard-widget.php:165
msgid "HTML map code"
msgstr "HTML Code Karte"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:458
msgid "Custom CSS class"
msgstr "Eigene CSS-Klasse"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:460
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:463
msgid "Visible at"
msgstr "Sichtbar an"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:465
msgid "All pages"
msgstr "Alle Seiten"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:466
msgid "All pages expecting"
msgstr "Alle Seiten werden erwartet"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:467
msgid "No pages expecting"
msgstr "Keine Seite wird erwartet"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:471
msgid "Select page to add"
msgstr "Wählen eine Seite aus, um hinzuzufügen"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:473
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:474
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:475
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:476
msgid "Post"
msgstr "Beitrag"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:477
#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:479
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:478
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:481
msgid "Search page"
msgstr "Die Seite suchen"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:482
msgid "404 page"
msgstr "404 Seite"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:484
msgid "Page ID/Title/slug"
msgstr "Seite ID/Titel/Slug "

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:485
msgid "Post ID/Title/slug"
msgstr "Artikel ID/Titel/Slug "

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:486
msgid "Category ID/Name/slug"
msgstr "Kategorie ID/Name/Slug"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:487
msgid "Tag ID/Name"
msgstr "Tag-ID/Name"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:489
msgid "Add page"
msgstr "Eine Seite hinzufügen"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:492
msgid "Selected pages"
msgstr "Ausgewählte Seiten"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:493
msgid "No pages"
msgstr "Keine Seiten"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:511
msgid "All devices"
msgstr "Alle Geräte"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:512
msgid "Desktops"
msgstr "Desktops"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:513
msgid "Tablets"
msgstr "Tablets"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:514
msgid "Phones"
msgstr "Smartphones "

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:515
msgid "Desktops/Tablets"
msgstr "Desktops/Tablets"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:516
msgid "Tablets/Phones"
msgstr "Tablets/Smartphones "

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:517
msgid "Desktops/Phones"
msgstr "Desktops/Smartphones "

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:520
msgid "Visible on"
msgstr "Sichtbar auf"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:529
msgid "All users"
msgstr "Alle Benutzer"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:530
msgid "Only guests"
msgstr "Nur Gäste"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:531
msgid "Only registered users"
msgstr "Nur registrierte Benutzer"

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:532
msgid "Only administrator"
msgstr "Nur Administrator "

#: ../includes/widgets/widgets-manager.php:535
msgid "Visible for"
msgstr "Sichtbar für"

#: ../lib/php/parsers.php:43 ../lib/php/parsers.php:75
#: ../lib/php/parsers.php:83
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Lesen dieser WXR Datei"

#: ../lib/php/parsers.php:44
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"Details werden oben angezeigt. Der Importer versucht es nun nochmals mit "
"einem anderen Parser... "

#: ../lib/php/parsers.php:87 ../lib/php/parsers.php:92
#: ../lib/php/parsers.php:284 ../lib/php/parsers.php:475
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr ""
"Dies scheint keine WXR Datei zu sein, die WXR Versionsnummer fehlt oder ist "
"ungültig "

#~ msgid "Minuts"
#~ msgstr "Minuten"

#~ msgid "Description."
#~ msgstr "Beschreibung. "

#~ msgid "Insert Shortcode"
#~ msgstr "Shortcode einfügen"

#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "Artikel"

#~ msgid "Posts Grid"
#~ msgstr "Artikel Grid"

#~ msgid "Posts List"
#~ msgstr "Artikel-Listen"

#~ msgid "Mini Posts Grid"
#~ msgstr "Mini Artikel Grid"

#~ msgid "Mini Posts List"
#~ msgstr "Mini Artikel-Listen"

#~ msgid "Recent Posts"
#~ msgstr "Aktuelle Artikel"

#~ msgid "Recent Testimonials"
#~ msgstr "Aktuelle Testimonials"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basis"

#~ msgid "Banner"
#~ msgstr "Banner"

#~ msgid "Post Cycle"
#~ msgstr "Post Cycle"

#~ msgid "Carousel (Elasti)"
#~ msgstr "Karussell (Elasti)"

#~ msgid "Carousel (OWL)"
#~ msgstr "Karussell (OWL)"

#~ msgid "Roundabout"
#~ msgstr "Roundabout "

#~ msgid "Service Box"
#~ msgstr "ServiceBox "

#~ msgid "Hero Unit"
#~ msgstr "HeroUnit"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorien"

#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Spalten"

#~ msgid "Fluid Column"
#~ msgstr "flexible Spalten"

#~ msgid "2 Columns"
#~ msgstr "2 Spalten"

#~ msgid "3 Columns"
#~ msgstr "3 Spalten"

#~ msgid "4 Columns"
#~ msgstr "4 Spalten"

#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementen"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Marke"

#~ msgid "Text Highlight"
#~ msgstr "Textmarkierung "

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Schalter"

#~ msgid "Drop Cap"
#~ msgstr "DropCap (Initial gestalten)"

#~ msgid "Blockquote"
#~ msgstr "Blockquote"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icon"

#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Rahmen "

#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Horizontale Linie"

#~ msgid "Small Horizontal Rule"
#~ msgstr "Kleine horizontale Linie"

#~ msgid "Vertical Rule"
#~ msgstr "Vertikale Linie"

#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Abstandhalter"

#~ msgid "Progressbar"
#~ msgstr "Fortschrittsanzeige"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Sauber"

#~ msgid "Extra Wrap"
#~ msgstr "Extra Wrap"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listen"

#~ msgid "Unstyled"
#~ msgstr "Unformatierte"

#~ msgid "Check List"
#~ msgstr "Liste markieren"

#~ msgid "Check 2 List"
#~ msgstr "2 Liste markieren"

#~ msgid "OK Circle List"
#~ msgstr "OK Kreis Liste"

#~ msgid "OK Sign List"
#~ msgstr "Okayzeichen Liste"

#~ msgid "Arrow List"
#~ msgstr "Liste mit Pfeil-Symbol "

#~ msgid "Arrow 2 List"
#~ msgstr "Arrow 2 List"

#~ msgid "Circle Arrow List"
#~ msgstr "Kreis Pfeil Liste "

#~ msgid "Caret List"
#~ msgstr "Einfügezeichen Liste"

#~ msgid "Angle List"
#~ msgstr "Winkel Liste"

#~ msgid "Double Angle List"
#~ msgstr "Doppelwinkel Liste"

#~ msgid "Star List"
#~ msgstr "Liste mit Sternchen-Symbol "

#~ msgid "Plus List"
#~ msgstr "Liste mit Plus-Symbol "

#~ msgid "Minus List"
#~ msgstr "Liste mit Minus-Symbol "

#~ msgid "Circle List"
#~ msgstr "Kreis Liste"

#~ msgid "Circle Blank List"
#~ msgstr "Kreis Leer Liste"

#~ msgid "Custom List"
#~ msgstr "Custom-List "

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Misc"

#~ msgid "Alert Box"
#~ msgstr "Alertbox "

#~ msgid "Close icon"
#~ msgstr "Icon schließen"

#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Gud"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"

#~ msgid "Template URL"
#~ msgstr "Template URL"

#~ msgid "Sitemap"
#~ msgstr "Übersicht"

#~ msgid "Video Preview"
#~ msgstr "Video-Vorschau"

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Tabs"

#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "Akkordion"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabelle"

#~ msgid "Pricing Table"
#~ msgstr "Preis Tabelle"

#~ msgid "Style Switcher Preview"
#~ msgstr "Stil Umschalter ubersicht"

#~ msgid "Cheatin&#8217; uh?"
#~ msgstr "Cheatin&#8217; uh?"

#~ msgid "%1$s &#8212; WordPress"
#~ msgstr "%1$s &#8212; WordPress"

#~ msgid "Customize %s"
#~ msgstr "Anpassen %s"

#~ msgid "Style Switcher"
#~ msgstr "Stil Umschalter"

#~ msgid "Cherry - 125x125 Ads."
#~ msgstr "Cherry - 125x125 Ads."

#~ msgid "Google+"
#~ msgstr "Google+"

#~ msgid "Google+ URL"
#~ msgstr "Google+ URL"

#~ msgid "Google+ label"
#~ msgstr "Google+ label"

#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Keine Wiederholung"

#~ msgid "Repeat Horizontally"
#~ msgstr "Horizontal wiederholen"

#~ msgid "Repeat Vertically"
#~ msgstr "Vertikal wiederholen"

#~ msgid "Repeat All"
#~ msgstr "Alle wiederholen"

#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Links-oben"

#~ msgid "Top Center"
#~ msgstr "Oberen Mitte "

#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Rechts-oben"

#~ msgid "Middle Left"
#~ msgstr "links in der Mitte "

#~ msgid "Middle Center"
#~ msgstr "Mittelzentrum"

#~ msgid "Middle Right"
#~ msgstr "Rechts in der Mitte "

#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "unten links"

#~ msgid "Bottom Center"
#~ msgstr "unten Mitte"

#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "unten rechts"

#~ msgid "Scroll Normally"
#~ msgstr "Normal scrollen"

#~ msgid "Fixed in Place"
#~ msgstr "Befestigt"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "1.2"
#~ msgstr "1.2"

#~ msgid "1.5"
#~ msgstr "1.5"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latein"

#~ msgid "Latin Extended"
#~ msgstr "Erweitertes Lateinisch"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechisch"

#~ msgid "Greek Extended"
#~ msgstr "Erweitertes Griechisch"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Kyrillisch "

#~ msgid "Cyrillic Extended"
#~ msgstr "Erweitertes Kyrillisch "

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "kursiv "

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fett "

#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Fettkursiv "

#~ msgid "Return to the dashboard"
#~ msgstr "Zurück zur Instrumententafel"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgstr "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:"

#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Ignoriere diese Benachrichtigung"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Langsam"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Schnell"

#~ msgid "Normal size"
#~ msgstr "Normale Größe"

#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Schriftgröße"

#~ msgid "Lineheight"
#~ msgstr "Zeilenhöhe"

#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Schriftart"

#~ msgid "Character Sets"
#~ msgstr "Zeichensätze "

#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Schriftstil"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farbe"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fertig"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"

#~ msgid "success"
#~ msgstr "erfolgreich"

#~ msgid "try again"
#~ msgstr "wieder versuchen"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Beenden"

#~ msgid "Skip this step"
#~ msgstr "Diesen Schritt überspringen"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "nächste"

#~ msgid "Enable Lightbox"
#~ msgstr "Lightbox aktivieren"

#~ msgid "Check this to enable the lightbox."
#~ msgstr "Sitz den Haken um das Lightbox zu aktivieren."

#~ msgid "Permalink"
#~ msgstr "Permalink"

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "alle anzeigen"

#~ msgid "search"
#~ msgstr "suchen"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Los"

#~ msgid "&laquo; Previous post."
#~ msgstr "&laquo; Vorheriger Artikel "

#~ msgid "Next Post &raquo;"
#~ msgstr "Nächster Artikel &raquo;"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "URL #1"
#~ msgstr "URL #1"

#~ msgid "URL #2"
#~ msgstr "URL #2"

#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Ohne Kategorie"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Letzte"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Erste"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "löschen"

#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Optionen speichern"

#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Standard wiederherstellen"

#~ msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Klick bitte auf OK, um das Zurücksetzen zu bestätigen. Alle Theme-"
#~ "Einstellungen gehen verloren"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"

#~ msgid "Body styling"
#~ msgstr "Stil des Texts"

#~ msgid "Change the background style"
#~ msgstr "Den Stil des Hintergrunds ändern"

#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Hintergrundbild "

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"

#~ msgid "Header background color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe des Titels"

#~ msgid "Change the header background color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe des Titels ändern"

#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Linkfarbe "

#~ msgid "Change the color of link"
#~ msgstr "Linkfarbe ändern"

#~ msgid "Link color hover"
#~ msgstr "Link-Farbe beim Mausberührung "

#~ msgid "Change the color of link hover state"
#~ msgstr "Die Linkfarbe beim Mausberührung  ändern"

#~ msgid "Body Text"
#~ msgstr "Textkörper"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with "
#~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='http://www."
#~ "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Wähl bitte deinen gewünschten Schrift für den Haupttext aus.   "
#~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, "
#~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
#~ "a>-Library hochladen.</em>"

#~ msgid "H1 Heading"
#~ msgstr "H1 Überschrift"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts "
#~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für H1 Überschrift und Titeln aus.   "
#~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, "
#~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
#~ "a>-Library hochladen.</em>"

#~ msgid "H2 Heading"
#~ msgstr "H2 Überschrift"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts "
#~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für H2 Überschrift und Titeln aus.   "
#~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, "
#~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
#~ "a>-Library hochladen.</em>"

#~ msgid "H3 Heading"
#~ msgstr "H3 Überschrift"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts "
#~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für H3 Überschrift und Titeln aus.   "
#~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, "
#~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
#~ "a>-Library hochladen.</em>"

#~ msgid "H4 Heading"
#~ msgstr "H4 Überschrift"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts "
#~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für H4 Überschrift und Titeln aus.   "
#~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, "
#~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
#~ "a>-Library hochladen.</em>"

#~ msgid "H5 Heading"
#~ msgstr "H5 Überschrift"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts "
#~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für H5 Überschrift und Titeln aus.   "
#~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, "
#~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
#~ "a>-Library hochladen.</em>"

#~ msgid "H6 Heading"
#~ msgstr "H6 Überschrift"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts "
#~ "marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a "
#~ "href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für H6 Überschrift und Titeln aus.   "
#~ "<em>Hinweis: Schriften , die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, "
#~ "sollst du von <a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</"
#~ "a>-Library hochladen.</em>"

#~ msgid "Display search box?"
#~ msgstr "Soll ein Suchfeld angezeigt werden?"

#~ msgid "Display search box in the header?"
#~ msgstr "Soll ein Suchfeld  im Header angezeigt werden?"

#~ msgid "Display breadcrumbs?"
#~ msgstr "Sollen Breadcrumbs angezeigt werden?"

#~ msgid "Display breadcrumbs in the page?"
#~ msgstr "Sollen Breadcrumbs auf der Seite angezeigt werden?"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Eigenes CSS"

#~ msgid ""
#~ "Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care "
#~ "of. This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}"
#~ msgstr ""
#~ "Möchtest du speziellen CSS Code einbauen? Dann füg es hier rein, der Rest "
#~ "wird erledigt. Es überschreibt automatisch alle Stylesheets. Zum "
#~ "Beispiel: a.button{color:green}"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"

#~ msgid "Logo & Favicon"
#~ msgstr "Logo und Favicon"

#~ msgid "What kind of logo?"
#~ msgstr "Welches Logo?"

#~ msgid ""
#~ "Select whether you want your main logo to be an image or text. If you "
#~ "select \"image\" you can put in the image url in the next option, and if "
#~ "you select \"text\" your Site Title will be shown instead."
#~ msgstr ""
#~ "Wähl bitte aus, ob dein Hauptlogo ein Bild oder einen Text sein soll. "
#~ "Falls du \"Bild\" möchtest, gib die Bild-URL in der nächste Option an, "
#~ "und falls du \"Text\" ausgewählt hast, wird stattdessen den Titel deiner "
#~ "Seite angezeigt"

#~ msgid "Image Logo"
#~ msgstr "Bildlogo"

#~ msgid "Text Logo"
#~ msgstr "Textlogo"

#~ msgid "Logo Typography"
#~ msgstr "Logo Typographie"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with "
#~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='http://www."
#~ "google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Wähl bitte deinen gewünschten Schrift für Menü aus.<em>Hinweis: "
#~ "Schriften, die mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, sollst du von "
#~ "<a href='http://www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>-Library "
#~ "hochladen.</em>"

#~ msgid "Logo Image Path"
#~ msgstr "Pfad des Logo-Bildes"

#~ msgid ""
#~ "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</"
#~ "strong>. For example <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/"
#~ "themeXXXX/images/logo.png</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Drück auf Hochladen oder gib den direkten Pfad zum <strong>Logo-Bild</"
#~ "strong>. Zum Beispiel <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/"
#~ "themeXXXX/images/logo.png</em>"

#~ msgid "Favicon"
#~ msgstr "Favicon"

#~ msgid ""
#~ "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. "
#~ "For example <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/"
#~ "favicon.ico</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Drück auf Hochladen oder gib den direkten Pfad zum <strong>favicon</"
#~ "strong>. Zum Beispiel <em>http://your_website_url_here/wp-content/themes/"
#~ "themeXXXX/favicon.ico</em>"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"

#~ msgid "Menu Typography"
#~ msgstr "Menü Typographie"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Verzögerung "

#~ msgid "Miliseconds delay on mouseout."
#~ msgstr "Verzögerung in Millisekunden ab dem Mouseout-Ereignis"

#~ msgid "Fade-in animation"
#~ msgstr "FadeIn Effekt"

#~ msgid "Fade-in animation."
#~ msgstr "FadeIn Effekt"

#~ msgid "Slide-down animation."
#~ msgstr "slideDown  Effekt"

#~ msgid "Enable fade-in animation"
#~ msgstr "FadeIn Effekt aktivieren"

#~ msgid "Disable fade-in animation"
#~ msgstr "FadeIn Effekt deaktivieren"

#~ msgid "Enable slide-down animation"
#~ msgstr "slideDown  Effekt aktivieren"

#~ msgid "Disable slide-down animation"
#~ msgstr "slideDown  Effekt deaktivieren"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit"

#~ msgid "Animation speed."
#~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit "

#~ msgid "Arrows markup."
#~ msgstr "Pfeile anzeigen."

#~ msgid "Do you want to generate arrow mark-up?"
#~ msgstr "Möchtest du die Pfeile (wenn Unterpunkte vorhanden) anzeigen?"

#~ msgid "Mobile menu label."
#~ msgstr "Mobil Menü-Label"

#~ msgid "This text is visible in mobile select menu."
#~ msgstr "Dieser Text ist im Handy-Auswahlmenü sichtbar."

#~ msgid "Navigate to..."
#~ msgstr "Zu ..."

#~ msgid "Slider Settings"
#~ msgstr "Slider Einstellungen"

#~ msgid "Slider"
#~ msgstr "Slider"

#~ msgid "The type of slider"
#~ msgstr "Typ vom Slider"

#~ msgid "You can choose the type of slider that suits you best."
#~ msgstr "Wähl den Slidertyp aus, der dir am besten passt."

#~ msgid "Disable slider"
#~ msgstr "Slider deaktivieren"

#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Diashow "

#~ msgid "Slides"
#~ msgstr "Dias"

#~ msgid "Sliding effect"
#~ msgstr "Sliding Effect"

#~ msgid "Select your animation type."
#~ msgstr "Wähl bitte deine Animationseffekt aus"

#~ msgid "random"
#~ msgstr "random"

#~ msgid "simpleFade"
#~ msgstr "simpleFade"

#~ msgid "curtainTopLeft"
#~ msgstr "curtainTopLeft"

#~ msgid "curtainTopRight"
#~ msgstr "curtainTopRight"

#~ msgid "curtainBottomLeft"
#~ msgstr "curtainBottomLeft"

#~ msgid "curtainBottomRight"
#~ msgstr "curtainBottomRight"

#~ msgid "curtainSliceLeft"
#~ msgstr "curtainSliceLeft"

#~ msgid "curtainSliceRight"
#~ msgstr "curtainSliceRight"

#~ msgid "blindCurtainTopLeft"
#~ msgstr "blindCurtainTopLeft"

#~ msgid "blindCurtainTopRight"
#~ msgstr "blindCurtainTopRight"

#~ msgid "blindCurtainBottomLeft"
#~ msgstr "blindCurtainBottomLeft"

#~ msgid "blindCurtainBottomRight"
#~ msgstr "blindCurtainBottomRight"

#~ msgid "blindCurtainSliceBottom"
#~ msgstr "blindCurtainSliceBottom"

#~ msgid "blindCurtainSliceTop"
#~ msgstr "blindCurtainSliceTop"

#~ msgid "stampede"
#~ msgstr "Stampede"

#~ msgid "mosaic"
#~ msgstr "mosaic"

#~ msgid "mosaicReverse"
#~ msgstr "mosaicReverse"

#~ msgid "mosaicRandom"
#~ msgstr "mosaicRandom"

#~ msgid "mosaicSpiral"
#~ msgstr "mosaicSpiral"

#~ msgid "mosaicSpiralReverse"
#~ msgstr "mosaicSpiralReverse"

#~ msgid "topLeftBottomRight"
#~ msgstr "topLeftBottomRight"

#~ msgid "bottomRightTopLeft"
#~ msgstr "bottomRightTopLeft"

#~ msgid "bottomLeftTopRight"
#~ msgstr "bottomLeftTopRight"

#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "Anzahl der Spalten "

#~ msgid "Number of rows"
#~ msgstr "Anzahl der Zeilen "

#~ msgid "Banner effect"
#~ msgstr "Banner-Effekt"

#~ msgid "moveFromLeft"
#~ msgstr "moveFromLeft"

#~ msgid "moveFromRight"
#~ msgstr "moveFromRight"

#~ msgid "moveFromTop"
#~ msgstr "moveFromTop"

#~ msgid "moveFromBottom"
#~ msgstr "moveFromBottom"

#~ msgid "fadeIn"
#~ msgstr "FadeIn"

#~ msgid "fadeFromLeft"
#~ msgstr "fadeFromLeft"

#~ msgid "fadeFromRight"
#~ msgstr "fadeFromRight"

#~ msgid "fadeFromTop"
#~ msgstr "fadeFromTop"

#~ msgid "fadeFromBottom"
#~ msgstr "fadeFromBottom"

#~ msgid "Select your banner animation type."
#~ msgstr "Wähl bitte den Animationeffekt Ihres Banners aus"

#~ msgid "Pause time"
#~ msgstr "Pausenzeiten"

#~ msgid "Pause time (ms)."
#~ msgstr "Pausenzeiten (ms)"

#~ msgid "Animation speed"
#~ msgstr "Animationsgeschwindigkeiten "

#~ msgid "Animation speed (ms)"
#~ msgstr "Animationsgeschwindigkeiten (ms)"

#~ msgid "Animate slider automatically?"
#~ msgstr "Soll Slider automatisch animiert werden?"

#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Thumbnails"

#~ msgid "Display thumbnails?"
#~ msgstr "Sollen Thumbnails angezeigt werden?"

#~ msgid "Display pagination?"
#~ msgstr "Soll Seitennummerierung angezeigt werden?"

#~ msgid "Next & Prev navigation"
#~ msgstr "Vor / Zurücknavigation"

#~ msgid "Display next & prev navigation?"
#~ msgstr "Soll Vor / Zurücknavigation angezeigt werden?"

#~ msgid "Display next & prev navigation only on hover?"
#~ msgstr "Soll Vor / Zurücknavigation nur bei Maus-Schweben angezeigt werden?"

#~ msgid ""
#~ "If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be "
#~ "visible on hover state only, if false they will be visible always"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das Argument true (richtig) ist, sollte den Navigationbutton (Vor, "
#~ "Nächte und Start/Stopp Buttons) nur bei Maus-Schweben sichtbar sein, wenn "
#~ "das Argument false (falsch) ist, sollte er immer sichtbar sein"

#~ msgid "Play/Pause button"
#~ msgstr "Start/Pause Button"

#~ msgid "Display Play/Pause button?"
#~ msgstr "Soll der Start/Pause Button angezeigt werden?"

#~ msgid "Loader"
#~ msgstr "Loader "

#~ msgid "Slider loader"
#~ msgstr "Slider-Loader"

#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Pie "

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Bar "

#~ msgid "Slides to display"
#~ msgstr "Dias zum anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is "
#~ "selected, all slides will be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Wähl Dias aus, die du auf dem Slider darstellen möchtest. Falls du  "
#~ "keines der Dias ausgewählt hast, werden alle Dias angezeigt. "

#~ msgid "Pause on mouseover"
#~ msgstr "Pause beim MauseOver"

#~ msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider."
#~ msgstr ""
#~ "Die automatische Wiedergabe wird unterbrochen, wenn du mit der  Maus über "
#~ "den Slider fährst."

#~ msgid "Animation slowdown"
#~ msgstr "Slowdown -Animation"

#~ msgid ""
#~ "You can choose different types of animation slowdown for transition of "
#~ "slides."
#~ msgstr "Wähl verschiedene Arten der SlowDown-Animation für Dias-Übergang"

#~ msgid "Mouse events for transition of slides"
#~ msgstr "Mausereignissen für Dias-Übergang"

#~ msgid ""
#~ "You can choose different types of mouse events for transition of slides."
#~ msgstr "Wähl verschidene Arten von Mausereignissen für Dias-Übergang"

#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Klicken"

#~ msgid "Mouseover"
#~ msgstr "MouseOver"

#~ msgid "Active slide"
#~ msgstr "Schiebe aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "Set the number of slide that will be active by default. If the value is "
#~ "0, all slides will be of the same width when page loads."
#~ msgstr ""
#~ "Leg die Nummer des Dias fest, das aktiv by defaut wird. Falls es der Wert "
#~ "0 steht, werden für alles Dias beim Laden der Seite derselben Breite "
#~ "aufgewickelt "

#~ msgid "linear"
#~ msgstr "Linear"

#~ msgid "easeInSine"
#~ msgstr "easeInSine"

#~ msgid "easeOutSine"
#~ msgstr "easeOutSine"

#~ msgid "easeInOutSine"
#~ msgstr "easeInOutSine"

#~ msgid "easeInQuad"
#~ msgstr "easeInQuad"

#~ msgid "easeOutQuad"
#~ msgstr "easeOutQuad"

#~ msgid "easeInOutQuad"
#~ msgstr "easeInOutQuad"

#~ msgid "easeInCubic"
#~ msgstr "easeInCubic"

#~ msgid "easeOutCubic"
#~ msgstr "easeOutCubic"

#~ msgid "easeInOutCubic"
#~ msgstr "easeInOutCubic"

#~ msgid "easeInQuart"
#~ msgstr "easeInQuart"

#~ msgid "easeOutQuart"
#~ msgstr "easeOutQuart"

#~ msgid "easeInOutQuart"
#~ msgstr "easeInOutQuart"

#~ msgid "easeInQuint"
#~ msgstr "easeInQuint"

#~ msgid "easeOutQuint"
#~ msgstr "easeOutQuint"

#~ msgid "easeInOutQuint"
#~ msgstr "easeInOutQuint"

#~ msgid "easeInExpo"
#~ msgstr "easeInExpo"

#~ msgid "easeOutExpo"
#~ msgstr "easeOutExpo"

#~ msgid "easeInOutExpo"
#~ msgstr "easeInOutExpo"

#~ msgid "easeInCirc"
#~ msgstr "easeInCirc"

#~ msgid "easeOutCirc"
#~ msgstr "easeOutCirc"

#~ msgid "easeInOutCirc"
#~ msgstr "easeInOutCirc"

#~ msgid "easeInBack"
#~ msgstr "easeInBack"

#~ msgid "easeOutBack"
#~ msgstr "easeOutBack"

#~ msgid "easeInOutBack"
#~ msgstr "easeInOutBack"

#~ msgid "easeInElastic"
#~ msgstr "easeInElastic"

#~ msgid "easeOutElastic"
#~ msgstr "easeOutElastic"

#~ msgid "easeInOutElastic"
#~ msgstr "easeInOutElastic"

#~ msgid "easeInBounce"
#~ msgstr "easeInBounce"

#~ msgid "easeOutBounce"
#~ msgstr "easeOutBounce"

#~ msgid "easeInOutBounce"
#~ msgstr "easeInOutBounce"

#~ msgid "Blog Title"
#~ msgstr "Blog-Titel"

#~ msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page."
#~ msgstr "Gib deinen Blog-Titel, der auf der Blog-Seite ist"

#~ msgid "Related Posts Title"
#~ msgstr "Ähnliche Artikel Titel"

#~ msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts."
#~ msgstr ""
#~ "Gib deinen Titel, der auf der einzelnen Artikelseite ist, für die "
#~ "ähnliche Artikel ein"

#~ msgid "Related Posts"
#~ msgstr "Ähnliche Artikel"

#~ msgid "Sidebar position"
#~ msgstr "Position der Sidebar "

#~ msgid "Choose sidebar position."
#~ msgstr "Wähl bitte die Position der Sidebar aus"

#~ msgid "Blog image size"
#~ msgstr "Bildgröße im Blog"

#~ msgid "Featured image size on the blog."
#~ msgstr "Vorschaubild-größe im Blog"

#~ msgid "Should images be uploaded on page scroll?"
#~ msgstr "Sollen die Bilder auf der Seitenchronik hochgeladen werden?"

#~ msgid ""
#~ "You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise "
#~ "images will load all at once."
#~ msgstr ""
#~ "Das Laden der Bilder kannst du aktivieren nur wenn du auf der Seite "
#~ "runter scrollst. Sonst werden alle Bilder gleichzeitig geladen."

#~ msgid "Display share button in single post?"
#~ msgstr "Soll ein Teile-Button im Beitrag angezeigt werden?"

#~ msgid "Single post image size"
#~ msgstr "Bildgröße für den einzelnen Artikel"

#~ msgid "Featured image size on the single page."
#~ msgstr "Vorschaubild-größe auf der einzelnen Seite"

#~ msgid "View meta of the blog."
#~ msgstr "Ansehen Meta des Blogs."

#~ msgid ""
#~ "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie meta Block Art, die auf Blogs und Post-Seiten angezeigt werden."

#~ msgid "Enable excerpt for blog posts?"
#~ msgstr "Soll der Artikelauszug für Blog aktiviert werden?"

#~ msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts."
#~ msgstr "Artivieren oder Deaktivieren den Artikelauszug für Blog "

#~ msgid "Button text for blog posts."
#~ msgstr "Button Text für Blog Beiträge"

#~ msgid "Do not show."
#~ msgstr "Nicht anzeigen."

#~ msgid "Lines."
#~ msgstr "Linien."

#~ msgid "Columns."
#~ msgstr "Spalten."

#~ msgid "Icons."
#~ msgstr "Symbole."

#~ msgid "Post publication date."
#~ msgstr "Stellen Veröffentlichungsdatum."

#~ msgid "Should the post publication date be displayed?"
#~ msgstr "Sollte das Beitrag Veröffentlichungsdatum angezeigt werden?"

#~ msgid "Author of the post."
#~ msgstr "Autor des Eintrages."

#~ msgid "Display the author of the post?"
#~ msgstr "Den Autor des Beitrages anzeigen?"

#~ msgid "Direct link to the post."
#~ msgstr "Direkter Link zum Beitrag."

#~ msgid "Should the direct link to the post be displayed? "
#~ msgstr "Sollte der direkte Link zum Beitrag angezeigt werden?"

#~ msgid "Should the post categories be displayed?"
#~ msgstr "Sollten die Beitrag Kategorien angezeigt werden?"

#~ msgid "Tags be displayed."
#~ msgstr "Beitrag Tags."

#~ msgid "Should the tags be displayed?"
#~ msgstr "Sollten die Tags angezeigt werden?"

#~ msgid "Number of comments."
#~ msgstr "Anzahl der Kommentare."

#~ msgid "Should the number of comments be displayed?"
#~ msgstr "Sollte die Anzahl der Kommentare angezeigt werden?"

#~ msgid "Number of view."
#~ msgstr "Anzahl der Ansichten."

#~ msgid "Should the number of view be displayed?"
#~ msgstr "Sollte die Anzahl der Ansichten angezeigt werden?"

#~ msgid "Number of likes."
#~ msgstr "Anzahl der Likes."

#~ msgid "Should the number of likes be displayed?"
#~ msgstr "Sollte die Anzahl der Likes angezeigt werden?"

#~ msgid "Number of dislikes."
#~ msgstr "Anzahl der Abneigungen."

#~ msgid "Should the number of dislikes be displayed?"
#~ msgstr "Sollte die Anzahl der Abneigungen angezeigt werden?"

#~ msgid "Portfolio"
#~ msgstr "Portfolio"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"

#~ msgid "Portfolio filter."
#~ msgstr "Portfolio Filter."

#~ msgid "By category"
#~ msgstr "nach Kategorie"

#~ msgid "By tags"
#~ msgstr "anhand der Tags"

#~ msgid "Both (by category and tags)"
#~ msgstr "Beide (nach Kategorie und anhand ger Tags)"

#~ msgid "Enable or Disable title for portfolio posts."
#~ msgstr "Artivieren oder Deaktivieren den Titel für die Portfolio Artikel"

#~ msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts."
#~ msgstr ""
#~ "Artivieren oder Deaktivieren den Artikelauszug für die Portfolio Artikel"

#~ msgid "Button text for portfolio posts."
#~ msgstr "Button Test für Portfolio Beiträge."

#~ msgid "Excerpt length (words)."
#~ msgstr "Auszugslänge (Wörter)"

#~ msgid "Show button?"
#~ msgstr "Soll der Button angezeigt werden? "

#~ msgid "Enable or Disable button for portfolio posts."
#~ msgstr "Artivieren oder Deaktivieren den Button für die Portfolio Artikel"

#~ msgid "Show portfolio meta?"
#~ msgstr "Soll Meta-Information vom Portfolio angezeigt werden? "

#~ msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts."
#~ msgstr ""
#~ "Meta-Daten für einzelne Portfolio-Beiträge aktivieren oder deaktivieren"

#~ msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts."
#~ msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren Leuchtkasten für Portfolio Beiträge."

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"

#~ msgid ""
#~ "Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout "
#~ "mode via this option."
#~ msgstr ""
#~ "Portfolio hat verschiedene Layoutmodus. Via diese Option kannst du den "
#~ "Layout-Modus festlegen oder verändern"

#~ msgid "Fit rows"
#~ msgstr "Zeile anpassen"

#~ msgid "Masonry"
#~ msgstr "Masonry"

#~ msgid "Portfolio 2 columns items amount"
#~ msgstr "die Anzahl von Elementen des 2-spaltigen Portfolios"

#~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template."
#~ msgstr ""
#~ "die Anzahl von Elementen des Portfolios für 2-spaltige Portfolio-Template"

#~ msgid "Portfolio 3 columns items amount"
#~ msgstr "die Anzahl von Elementen des 32-spaltigen Portfolios"

#~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template."
#~ msgstr ""
#~ "die Anzahl von Elementen des Portfolios für 3-spaltige Portfolio-Template"

#~ msgid "Portfolio 4 columns items amount"
#~ msgstr "die Anzahl von Elementen des 4-spaltigen Portfolios"

#~ msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template."
#~ msgstr ""
#~ "die Anzahl von Elementen des Portfolios für 4-spaltige Portfolio-Template"

#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Footer"

#~ msgid "Footer copyright text"
#~ msgstr "Copyright Hinweis im Footer"

#~ msgid ""
#~ "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed."
#~ msgstr "Gib den Text rechts neben Footer ein. HTML-TAGs sind erlaubt."

#~ msgid "Google Analytics Code"
#~ msgstr "Google Analytics-Code"

#~ msgid ""
#~ "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. "
#~ "This will be automatically added to the footer."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem Feld platzier den Code von Google Analytics oder anderen "
#~ "Tracking-Code. Das wird automatisch im Footer hinzugefügt "

#~ msgid "Feedburner URL"
#~ msgstr "Feedburner-URL"

#~ msgid ""
#~ "Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste "
#~ "your Feedburner URL here to let readers see it in your website."
#~ msgstr "Feedburner ist einen Google-Dienst, der Ihre RSS-Feed pflegt"

#~ msgid "Display Footer Menu?"
#~ msgstr "Soll das Footer-Menü angezeigt werden?"

#~ msgid "Do you want to display footer menu?"
#~ msgstr "Möchtest du das Footer-Menü anzeigen?"

#~ msgid "Footer Menu Typography"
#~ msgstr "Footer-Menü Topographie"

#~ msgid ""
#~ "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with "
#~ "<strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href=\"http://www."
#~ "google.com/webfonts\">Google Web Fonts</a> library.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Wähl deinen gewünschten Schrift für Menü aus. <em>Hinweis: Schriften, die "
#~ "mit<strong>*</strong> Symbol markiert sind, sollst du von <a href='http://"
#~ "www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a>-Library hochladen.</em>"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import"
#~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span>Theme Optionen importieren "

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )"
#~ msgstr ""
#~ "Wähl bitte die Datei, wo sich Theme Optionen  (z.B. <b>options.json</b> ) "
#~ "befinden "

#~ msgid "Upload File and Import"
#~ msgstr "Datei Hochladen und Importieren"

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export"
#~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span>Theme Optionen exportieren "

#~ msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager."
#~ msgstr "Willkommen zum OptionsFramework Backup Manager."

#~ msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Es gab ein Problem beim Importieren deiner Einstellungen. Bitte versuch "
#~ "es noch einmal."

#~ msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Es gab ein Problem beim Exportieren deiner Einstellungen. Bitte versuch "
#~ "es noch einmal."

#~ msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Das von deinen importierte Datei ist ungültig. Bitte versuch es noch mal."

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export"
#~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span>Widget Einstellungen exportieren "

#~ msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr "<span>Schritt <i>3</i></span>  Widget Einstellungen Einfuhrung"

#~ msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import"
#~ msgstr "<span>Schritt <i>4</i></span>  Widget Einstellungen Einfuhrung"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-"
#~ "import&amp;step=1'>try again</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Fehlerhafte Datei.  Bitte <a href='admin.php?page=options-framework-"
#~ "import&amp;step=1'> versuch es noch einmal</a>."

#~ msgid ""
#~ "Select the file that contains Widget Settings (e.g. "
#~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Datei, die Widget-Einstellungen  enthält  (z. B. "
#~ "<b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)"

#~ msgid "Show Widget Settings"
#~ msgstr "Widget Einstellungen anzeigen"

#~ msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr haben keine Widgets. Bitte klicken Sie auf Weiter, um zum nächsten "
#~ "Schritt zu gehen."

#~ msgid ""
#~ "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected "
#~ "widgets will be imported into the theme by default."
#~ msgstr ""
#~ "Schalten Sie unbenutzte Widgets aus und klicken Sie „nächste“. Alle "
#~ "ausgewählte Widgets werden automatisch in das nächste Thema importiert."

#~ msgid ""
#~ "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget "
#~ "will be imported into your theme."
#~ msgstr ""
#~ "Die widgets.json Datei ist falsch angegeben oder leer. In diesem Fall "
#~ "werden keine Widgets in das Theme importiert."

#~ msgid "Sorry, there has been an error."
#~ msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten."

#~ msgid "The file does not exist, please "
#~ msgstr "Die Datei existiert nicht, bitte"

#~ msgid ""
#~ "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the "
#~ "importer. Please consider updating."
#~ msgstr ""
#~ "Diese WXR Datei (Version %s) wird möglicherweise von dieser Version des "
#~ "Importers nicht unterstützt. Du sollst ihn wenn möglich aktualisieren. "

#~ msgid ""
#~ "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that "
#~ "this was caused by a permissions problem."
#~ msgstr ""
#~ "Die exportierte Datei wurde nicht in <code>%s</code> gefunden. Es wurde "
#~ "aufgrund von Berechtigungsproblem sein"

#~ msgid ""
#~ "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Import des Benutzers %s fehlgeschlagen. Ihre Artikel werden dem aktuellen "
#~ "Benutzer zugewiesen. "

#~ msgid "Assign Authors"
#~ msgstr "Autoren zuweisen "

#~ msgid ""
#~ "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
#~ "want to reassign the author of the imported item to an existing user of "
#~ "this site. For example, you may want to import all the entries as "
#~ "<b>admin</b> entries."
#~ msgstr ""
#~ "Um es für dich einfacher zu machen, den importierten Inhalt zu bearbeiten "
#~ "und zu speichern, solltest du als Autor des Inhalts einen bereits "
#~ "existierenden Nutzer dieser Site verwenden. Du kannst zum Beispiel alle "
#~ "Einträge als  <b>admin</b>s Artikel importieren. "

#~ msgid ""
#~ "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
#~ "generated and the new user&#8217;s role will be set as %s. Manually "
#~ "changing the new user&#8217;s details will be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ein neuer Benutzer durch WordPress erstellt wird, wird ein "
#~ "zufälliges Passwort generiert und die Benutzerrolle wird zu %s geändert. "
#~ "Es wird nötig sein, die weiteren Benutzerinformationen manuell zu "
#~ "bearbeiten. "

#~ msgid "Download and import file attachments"
#~ msgstr "Dateianhänge herunterladen und importieren "

#~ msgid "assign posts to an existing user:"
#~ msgstr "Artikel einem existierenden Benutzer zuweisen: "

#~ msgid "- Select -"
#~ msgstr "- Auswahl -"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
#~ "current user."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen eines neuen Benutzers für %s fehlgeschlagen. Seine Artikel "
#~ "werden dem aktuellen Benutzer zugewiesen. "

#~ msgid "Failed to import category %s "
#~ msgstr "Import der Kategorie %s fehlgeschlagen "

#~ msgid "Failed to import post tag %s"
#~ msgstr "Import des Tags %s fehlgeschlagen "

#~ msgid "Failed to import %s %s "
#~ msgstr "Import von %s %s fehlgeschlagen "

#~ msgid "Failed to import &#8220;%s&#8221;: Invalid post type %s "
#~ msgstr ""
#~ "Import von &#8220;%s&#8221; fehlgeschlagen: Ungültiger Post Type %s "

#~ msgid "%s &#8220;%s&#8221; already exists."
#~ msgstr "%s &#8220;%s&#8221; existiert bereits. "

#~ msgid "Failed to import %s &#8220;%s&#8221; "
#~ msgstr "Import von %s &#8220;%s&#8221; fehlgeschlagen "

#~ msgid "Menu item skipped due to missing menu slug "
#~ msgstr "Menüeintrag übersprungen aufgrund eines fehlenden Slugs "

#~ msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s "
#~ msgstr "Menüeintrag übersprungen aufgrund eines ungültigen Slugs: %s "

#~ msgid "Fetching attachments is not enabled "
#~ msgstr "Herunterladen der Anhänge ist nicht aktiviert "

#~ msgid "Invalid file type"
#~ msgstr "Ungültiges Dateiformat"

#~ msgid "Remote server did not respond"
#~ msgstr "Entfernter Server hat nicht geantwortet "

#~ msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s "
#~ msgstr "Der entfernte Server gab die Fehlermeldung %1$d %2$s zurück "

#~ msgid "Remote file is incorrect size "
#~ msgstr "Entfernte Datei hat falsche Größe"

#~ msgid "Zero size file downloaded "
#~ msgstr "Leere Datei heruntergeladen "

#~ msgid "Remote file is too large, limit is %s "
#~ msgstr "Entfernte Datei ist zu gross, das Limit ist %s "

#~ msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import"
#~ msgstr "<span>Schritt <i>1</i></span> Datenimport"

#~ msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors"
#~ msgstr "<span>Schritt <i>2</i></span> Datenimport zuweisen Autoren"

#~ msgid ""
#~ "A new version of this importer is available. Please update to version %s "
#~ "to ensure compatibility with newer export files. "
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Version dieses Importers ist verfügbar. Du sollst ihn auf "
#~ "Version %s aktualisieren, um die Kompatibilität mit neueren Dateien zu "
#~ "gewährleisten. "

#~ msgid ""
#~ "Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to "
#~ "install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen(<b>.xml</b>) zu archivieren, um Beispieldaten zu laden..<br> Wenn "
#~ "Sie nicht möchten, dass Beispieldaten aus LiveDemo installieren, müssen "
#~ "Sie<b> diesen Schritt überspringen</b>."

#~ msgid ""
#~ "Please note that certain content is already installed. You may simply "
#~ "need to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten Sie: bestimmte Inhalte sind schon installiert. Sie können "
#~ "einfach diesen Schritt überspringen. Ansonsten können Sie mit der "
#~ "Installierung weitergehen."

#~ msgid "NOTE"
#~ msgstr "HINWEIS"

#~ msgid ""
#~ "if for some reason those settings can not be adjusted, you may install "
#~ "the sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing "
#~ "the <strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the "
#~ "template documentation for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "wenn die Einstellungen nicht verändert werden können, installiere die "
#~ "Beispieldaten via eine <strong>alternative Methode</strong> - du sollst "
#~ "die <strong>.sql</strong> direkt in Datenbank importieren. Ausführliche "
#~ "Anweisungen findest Du in der Template-Dokumentation."

#~ msgid ""
#~ "You can proceed with the template installation without updating server "
#~ "settings, however in this case you can get errors or only part of your "
#~ "content will be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst das Template einfach ohne Update Server Einstellungen "
#~ "installieren, aber würdest du dann den Fehler kriegen oder würde es nun "
#~ "einen Teil des Inhalts hochgeladet   "

#~ msgid ""
#~ "You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> "
#~ "You can look theme now"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben erfolgreich Ihre <b>Kirsche WordPress Theme installiert</b>. "
#~ "<br />Sie können Thema jetzt anschauen"

#~ msgid "visit site"
#~ msgstr "website besuchen"

#~ msgid ""
#~ "You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the "
#~ "importing is being continued. Please wait until the installation is "
#~ "finished."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sehen bei dem nächsten Schritt nur ein weißes Bildschirm. Keine "
#~ "Sorge, der Import wird weitergeführt. Bitte warten Sie bis die "
#~ "Installation fertig ist."

#~ msgid ""
#~ "<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that "
#~ "you install and activate this plugin to ensure correct data importing. "
#~ "Otherwise, some data may be lost during the import."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Achtung:</b> das Jigoshop-Plug-in ist nicht aktiviert. Wir empfehlen, "
#~ "dass Sie dieses Plug-in installieren und aktivieren, um einen richtigen "
#~ "Dateiimport sicherzustellen. Ansonsten können währen des Imports einige "
#~ "Dateien verlorengehen."

#~ msgid ""
#~ "<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend "
#~ "that you install and activate this plugin to ensure correct data "
#~ "importing. Otherwise, some data may be lost during the import."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Achtung:</b> das WooCommerce -Plug-in ist nicht aktiviert. Wir "
#~ "empfehlen, dass Sie dieses Plug-in installieren und aktivieren, um einen "
#~ "richtigen Dateiimport sicherzustellen. Ansonsten können währen des "
#~ "Imports einige Dateien verlorengehen."

#~ msgid "The login information you have entered is incorrect."
#~ msgstr "Die angegebenen Anmeldeinformationen sind fehlerhaft. "

#~ msgid ""
#~ "You need to enable write permissions on your server to use these "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen Schreibrechte auf Ihrem Server aktivieren, um diese Funktionen "
#~ "nutzen zu können."

#~ msgid ""
#~ "Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct "
#~ "work with your child theme."
#~ msgstr ""
#~ "Cherry Framework ist nicht in der Lage, die notwendigen Änderungen für "
#~ "die korrekte Arbeit mit Ihrem Kind Thema durchzuführen."

#~ msgid ""
#~ "See <a target=\"_blank\" href=\"http://codex.wordpress.org/"
#~ "Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Siehe<a target=\"_blank\" href=\"http://codex.wordpress.org/"
#~ "Changing_File_Permissions\"> der Codex</a> für weitere Informationen."

#~ msgid "Header Menu"
#~ msgstr "Header-Menü"

#~ msgid "Footer Menu"
#~ msgstr "Footer-Menü"

#~ msgid "Testimonial"
#~ msgstr "Testimonial (Meinung einen Kunden)"

#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Dienstleistungen"

#~ msgid "FAQs"
#~ msgstr "FAQs (häufig gestellte Fragen)"

#~ msgid "Our Team"
#~ msgstr "Unser Team"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorie"

#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "Ihr Kommentar wartet auf Freischaltung"

#~ msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields."
#~ msgstr ""
#~ "Wähl bitte den gewünschten Portfolio-Format aus und füll zusätzlicher "
#~ "Felder "

#~ msgid "Grid Gallery"
#~ msgstr "Grid Galerie"

#~ msgid "Portfolio Options"
#~ msgstr "Portfolio Optionen"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid "Choose post format that most fit your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Wähl das Artikel-Format aus, das deinen Anforderungen am besten entspricht"

#~ msgid "Input project end date."
#~ msgstr "Gib das Enddatum des Projekts ein"

#~ msgid "Input project owner name."
#~ msgstr "Gib die Namen der Projektleitung ein"

#~ msgid "Additional info for this portfolio item."
#~ msgstr "Zusätzliche Informationen zum Portfolioelement"

#~ msgid "Input the project URL (external link)"
#~ msgstr "Gib die URL des Projekts ein (externer Link) "

#~ msgid "Video Settings"
#~ msgstr "Video Einstellungen"

#~ msgid "Input the video title (for playlist)"
#~ msgstr "Gib den Video-Titel ein (für Playliste)"

#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Künstler"

#~ msgid "Input the video artist (for playlist)."
#~ msgstr "Gib den Videokünstler ein (für Playliste)"

#~ msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format."
#~ msgstr "Gib die URL zum <b>m4v</b> Video-Format ein"

#~ msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format."
#~ msgstr "Gib die URL zum <b>ogv</b>  Video-Format ein"

#~ msgid "Embedded Code"
#~ msgstr "Einbettcode"

#~ msgid ""
#~ "You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code "
#~ "overwrite your video URL(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst du deinen Einbettcode platzieren.  <br><b>Vorsicht!</b> "
#~ "Dieser Code überschreibt deine Video-URL(s)."

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Audio Einstellungen"

#~ msgid "Input the audio title (for playlist)."
#~ msgstr "Gib den Audio-Titel ein (für Playliste)"

#~ msgid "Input the audio artist (for playlist)."
#~ msgstr "Gib den Singer des Audios ein (für Playliste) "

#~ msgid "Audio format"
#~ msgstr "Audio Format"

#~ msgid "Choose audio format."
#~ msgstr "Wähl das Audio-Format aus"

#~ msgid "Audio URL"
#~ msgstr "Audio URL"

#~ msgid "Input the audio URL."
#~ msgstr "Gib die Audio URL ein"

#~ msgid "Slider Options"
#~ msgstr "Slider Optionen"

#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Caption (Beschreibung)"

#~ msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)."
#~ msgstr "Gib deine Beschriftung der Slide ein (HTML-TAGs sind erlaubt)"

#~ msgid "Input the slide URL (can be external link)"
#~ msgstr "Gib die URL von Slide ( kann externe Link sien) "

#~ msgid "Please fill additional fields for slide."
#~ msgstr "Füll bitte zusäzliche Felde für Slide ein"

#~ msgid "Personal Options"
#~ msgstr "Persönliche Einstellungen"

#~ msgid "Please fill additional fields for person."
#~ msgstr "Füll bitte zusäzliche Felde für Person ein"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position "

#~ msgid "Input position of the person."
#~ msgstr "Gib die Position des Persons ein"

#~ msgid "Input additional info."
#~ msgstr "Gib die zusäzliche Information ein"

#~ msgid "Social Networks"
#~ msgstr "Soziale Netzwerke"

#~ msgid "Page URL"
#~ msgstr "Seiten URL"

#~ msgid "Your Social Networks."
#~ msgstr "Ihre Soziale Netzwerke."

#~ msgid ""
#~ "In icon field you need to specify the icon name that can be copied from "
#~ "the <a target=\"_blank\" href=\"http://fortawesome.github.io/Font-Awesome/"
#~ "icons/#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"."
#~ msgstr ""
#~ "Im Symbol Feld müssen Sie auf das Symbolaussuchen, Name, aus dem kopiert "
#~ "werden soll<a target=\"_blank\" href=\"http://fortawesome.github.io/Font-"
#~ "Awesome/icons/#brand\"> Webseite</a>. z.B. \"icon-facebook\"."

#~ msgid "Social Networks Title"
#~ msgstr "Soziale Netzwerke Titel"

#~ msgid "Specify the heading for the social networks block."
#~ msgstr "Spezifizieren Sie die Überschrift für den Soziales-Netzwerkbereich"

#~ msgid "Testimonial Options"
#~ msgstr "Testimonial Optionen"

#~ msgid "Please fill additional fields for testimonial."
#~ msgstr "Füll bitte zusäzliche Felde für Testimonial ein"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"

#~ msgid "Input author's name."
#~ msgstr "Gib den Name des Autors ein"

#~ msgid "Input author's URL."
#~ msgstr "Gib die URL des Autors ein"

#~ msgid "Input author's additional info."
#~ msgstr "Gib die extra Info vom Autor ein"

#~ msgid "Quote Settings"
#~ msgstr "Zitat Einstellungen"

#~ msgid "The Quote"
#~ msgstr "Das Zitat"

#~ msgid "Put your quote in this field."
#~ msgstr "Gib ein Zitat in diesem Feld ein. "

#~ msgid "Put quote author in this field."
#~ msgstr "Gib das Zitat des Autors in diesem Feld ein."

#~ msgid "The URL"
#~ msgstr "Die URL"

#~ msgid "Insert the URL you wish to link to."
#~ msgstr "Gib die gewünschte URL ein"

#~ msgid "Input the video title (for playlist)."
#~ msgstr "Gib den Video-Titel ein (für Playliste)"

#~ msgid "Category Include"
#~ msgstr "Zur Kategorie gehören"

#~ msgid "The Category Slug"
#~ msgstr "Titelform der Kategorie (in URLs)"

#~ msgid ""
#~ "Name of the custom category that is displayed on this page. You need to "
#~ "use the slug of the category here."
#~ msgstr ""
#~ "Gib der benutzerdefinierten Kategorie, die auf dieser Seite angezeigt "
#~ "wird, einen Namen. Verwende hier den Titelform der Kategorie"

#~ msgid "Install Required Plugins"
#~ msgstr "Benötigte Plugins installieren"

#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "Plugins installieren"

#~ msgid "Installing Plugin: %s"
#~ msgstr "Installation des Plugins: %s "

#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Etwas ist schief gelaufen"

#~ msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
#~ msgstr "Dieses Theme benötigt das folgendes Plugin: %1$s."

#~ msgid "This theme requires the following plugins: %1$s."
#~ msgstr "Dieses Theme benötigt die folgende Plugins: %1$s."

#~ msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
#~ msgstr "Das Thema empfiehlt das folgende Plugin: %1$s."

#~ msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s."
#~ msgstr "Das Theme empfiehlt folgende Plugins: %1$s."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um das Plugin "
#~ "%s zu installieren. Bitte kontaktiere den Webseiten Administrator, damit "
#~ "dieser dir bei der Installation helfen kann"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins installed."
#~ msgstr ""
#~ "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um die Plugin s"
#~ "%s zu installieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit "
#~ "dieser dir bei der Installation helfen kann"

#~ msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
#~ msgstr "Das folgende benötigte Plugin ist derzeit nicht aktiviert: %1$s."

#~ msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden benötigten Plugins sind derzeit nicht aktiviert: %1$s."

#~ msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s"
#~ msgstr "Das folgende empfohlene Plugin ist derzeit nicht aktiviert: %1$s."

#~ msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden empfohlenen Plugins sind derzeit nicht aktiviert: %1$s."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin activated."
#~ msgstr ""
#~ "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um das Plugin "
#~ "%s zu aktivieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit "
#~ "dieser dir bei der Installation helfen kann"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins activated."
#~ msgstr ""
#~ "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um die Plugins "
#~ "%s zu aktivieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit "
#~ "dieser dir bei der Installation helfen kann"

#~ msgid ""
#~ "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
#~ "maximum compatibility with this theme: %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Das folgende Plugin muss auf die letzte Version aktiviert werden, um die "
#~ "maximale Kompatibilität mit dem Thema zu erreichen: %1$s."

#~ msgid ""
#~ "The following plugins need to be updated to their latest version to "
#~ "ensure maximum compatibility with this theme: %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Die folgende Plugins müssen auf die letzte Version aktiviert werden, um "
#~ "die maximale Kompatibilität mit dem Thema zu erreichen: %1$s."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin updated."
#~ msgstr ""
#~ "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um das Plugin "
#~ "%s zu aktualisieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit "
#~ "dieser dir bei der Installation helfen kann"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins updated."
#~ msgstr ""
#~ "Entschuldig, aber du hast nicht die richtige Berechtigung, um die Plugins "
#~ "%s zu aktualisieren. Kontaktiere bitte den Webseiten Administrator, damit "
#~ "dieser dir bei der Installation helfen kann"

#~ msgid "Begin installing plugin"
#~ msgstr "Installation vom Plugin beginnen"

#~ msgid "Begin installing plugins"
#~ msgstr "Installation von Plugins beginnen"

#~ msgid "Activate installed plugin"
#~ msgstr "installiertes Plugin aktivieren"

#~ msgid "Activate installed plugins"
#~ msgstr "installierte Plugins aktivieren"

#~ msgid "Return to Required Plugins Installer"
#~ msgstr "Zu benötigte Plugins Installer zurückkehren"

#~ msgid "Plugin activated successfully"
#~ msgstr "Plugin wurde erfolgreich aktiviert"

#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
#~ msgstr "Alle Plugins wurden erfolgreich aktiviert und installiert. %1$s"

#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Zurück zum Dashboard"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully: %s."
#~ msgstr "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:%s."

#~ msgid "External Link"
#~ msgstr "Externer Link"

#~ msgid "Private Repository"
#~ msgstr "private Repository"

#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Prepackaged "

#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "WordPress-Repository"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Empfohlen"

#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Installiert aber nicht aktiviert"

#~ msgid "No plugins to install or activate."
#~ msgstr "Plugin installation fehlgeschlagen."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Quelle"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktivieren"

#~ msgid "The following plugins were activated successfully:"
#~ msgstr "Die folgende Plugin wurden erfolgreich aktiviert:"

#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Installationspaket ist nicht verfügbar"

#~ msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>&#8230;"
#~ msgstr ""
#~ "Lade das Installationspaket von <span class='code'>%s</span>&#8230; "
#~ "herunter"

#~ msgid "Unpacking the package&#8230;"
#~ msgstr "Das Paket&#8230; entpacken"

#~ msgid "Installing the plugin&#8230;"
#~ msgstr "Das Plugin&#8230; installieren"

#~ msgid "Plugin install failed."
#~ msgstr "Plugin installation fehlgeschlagen"

#~ msgid "Plugin installed successfully."
#~ msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich installiert"

#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Plugin-Aktivation fehlgeschlagen"

#~ msgid "Plugin activated successfully."
#~ msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich aktiviert."

#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Die Installation und Aktivation wurden gestartet. Dies kann eine Weile "
#~ "dauern, hab bitte Geduld."

#~ msgid "%1$s installed and activated successfully."
#~ msgstr "%1$s wurde erfolgreich installiert und aktiviert."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Details anzeigen"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Detail ausblenden"

#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen werden abgeschlossen."

#~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Das Plugin %1$s (%2$d/%3$d) installieren und aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Die Installation  wurde gestartet. Dies kann eine Weile dauern, hab bitte "
#~ "Geduld."

#~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Fehlermeldung kommt bei der Installation von %1$s:<strong>%2$s</"
#~ "strong>."

#~ msgid "The installation of %1$s failed."
#~ msgstr "Die Installation von %1$s fehlgeschlagen"

#~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Plugin %1$s (%2$d/%3$d) installation"

#~ msgid "Something went wrong with the plugin API._"
#~ msgstr "Einiges schiefgegangen beim Plugin API._ "

#~ msgid "updated"
#~ msgstr "aktualisiert"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidebar"

#~ msgid "Located at the right side of pages."
#~ msgstr "Es befindet sich rechts auf der Seite"

#~ msgid "Footer Area 1"
#~ msgstr "Footer-Bereich 1"

#~ msgid "Footer Area 2"
#~ msgstr "Footer-Bereich 2"

#~ msgid "Footer Area 3"
#~ msgstr "Footer-Bereich 3"

#~ msgid "Footer Area 4"
#~ msgstr "Footer-Bereich 4"

#~ msgid "Located at the bottom of pages."
#~ msgstr "Es befindet sich unten auf der Seite"

#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Archiv"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "1 comment"
#~ msgstr "1 Kommentar"

#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentar"

#~ msgid "comments-link"
#~ msgstr "Komentare-Link"

#~ msgid "Comments are closed"
#~ msgstr "Kommentare sind deaktiviert"

#~ msgid "No tags"
#~ msgstr "Keine Tags"

#~ msgid "No category"
#~ msgstr "Keine Kategorie"

#~ msgid "I like it."
#~ msgstr "Ich mag es."

#~ msgid "I don't like."
#~ msgstr "Ich mag es nicht."

#~ msgid "Only registered users can vote!"
#~ msgstr "Nur registrierte Nutzer können abstimmen!"

#~ msgid "You have already voted."
#~ msgstr "Sie haben bereits abgestimmt."

#~ msgid "&laquo; Older Entries"
#~ msgstr "&laquo; Ältere Einträge"

#~ msgid "Newer Entries &raquo;"
#~ msgstr "Neuere Einträge &raquo;"

#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "Audio und Video"

#~ msgid "Title Box"
#~ msgstr "Titel Box"

#~ msgid ""
#~ "Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "Datum als Titel <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-"
#~ "yyyy]')</span>"

#~ msgid "Cherry - Twitter"
#~ msgstr "Cherry - Twitter"

#~ msgid "Twitts Number:"
#~ msgstr "Twitts Nummer:"

#~ msgid "Map width:"
#~ msgstr "Breite der Karte:"

#~ msgid "Map height:"
#~ msgstr "Höhe der Karte:"

#~ msgid ""
#~ "The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
#~ "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook "
#~ "Pages.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Like-Box funktioniert nur mit <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
#~ "facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook "
#~ "Seiten.</a>"

#~ msgid "Default options restored."
#~ msgstr "Ursprünglichen Einstellungen zurück gesetzt"

#~ msgid "Options saved."
#~ msgstr "Einstellungen gespeichert."

#~ msgid "Latest Templates"
#~ msgstr "Neueste Templates"

#~ msgid "News & Updates"
#~ msgstr " Nachrichten u. Updates"

#~ msgid "Help & Support"
#~ msgstr "Hilfe und Support"

#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Veröffentlicht "

#~ msgid "All templates"
#~ msgstr "Alle sjablonen"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"

#~ msgid "Data Management"
#~ msgstr "Daten-Verwaltung"

#~ msgid "Cherry Framework"
#~ msgstr "Cherry Framework"

#~ msgid "Update Info"
#~ msgstr "Information aktualisieren"

#~ msgid "Child Theme"
#~ msgstr "Child-Theme"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "aktualisieren"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Backup"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Wiederherstellen"

#~ msgid "Download Backup"
#~ msgstr "Backup herunterladen"

#~ msgid "Your Version"
#~ msgstr "Ihre Version"

#~ msgid "Update Version"
#~ msgstr "Version aktualisieren"

#~ msgid "Backup Version"
#~ msgstr "Backup-Versionen"

#~ msgid "Last Backup Date"
#~ msgstr "Letztes Datum der Sicherung"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vorschau"

#~ msgid "No backup."
#~ msgstr "Kein Backup"

#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Nicht definiert"

#~ msgid "Unfortunately theme "
#~ msgstr "Entschuldigen, die Theme"

#~ msgid " backup file not found. Please try to create backup once again."
#~ msgstr "Backups nicht gefunden. Erstellen Sie bitte neues Backup."

#~ msgid ""
#~ "Data Management allows to update or backup framework and themes. "
#~ "Framework is regularly updated thus delivering new opportunities for your "
#~ "site.<br> To keep your data safe, you can back up the framework or child "
#~ "theme, to be able to download it later. If necessary, you can restore the "
#~ "framework or your theme using the backup."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der Daten-Verwaltung kann man ein Framework und Themes aktualisieren "
#~ "oder sichern. Framework wird regelmäßig aktualisiert damit du neue "
#~ "Möglichkeiten für die Website hast.<br> Damit deine Daten gesichert "
#~ "werden, mache ein Backup des Frameworks oder der Child-Theme, um es/sie "
#~ "später herunterzuladen. Wenn notwendig, können Sie das Framework oder "
#~ "Ihre Theme mit Hilfe vom Backup weiterherstellen. "

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to "
#~ "backup your data."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Warnung!</b> Vor dem Update des Frameworks empfehlen wir Ihnen die "
#~ "Daten zu sichern."

#~ msgid ""
#~ "You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is "
#~ "possible to restore it or download. The date of the latest backup copy is "
#~ "displayed in the column <b>Last Backup Date</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die Theme sichern. Wenn die Theme eine Sicherungskopie hat, "
#~ "kann man die weiterherstellen oder herunterladen. Das Datum von letzter "
#~ "Sicherungskopie wird in der Spalte <b>Letztes Datum der Sicherungs</b> "
#~ "angezeigt"

#~ msgid ""
#~ "<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are "
#~ "strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-"
#~ "management\">backup</a> your data."
#~ msgstr ""
#~ "<b style=\"color:red;\"> Warnung!!</b>   Vor dem Update framework wird "
#~ "dringend empfohlen <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-"
#~ "management\">Speichern</a> ihre Daten."

#~ msgid "Previously Uploaded"
#~ msgstr "Vorher geladen"

#~ msgid ""
#~ "<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a "
#~ "href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</"
#~ "a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Während der API-Anfrage ist ein unerwarteter HTTP-Fehler aufgetreten.</"
#~ "p><p><a href='#' onclick='document.location.reload(); return "
#~ "false;'>Versuch es noch mal</a></p>"

#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten"

#~ msgid "There is a new version of Cherry framework available"
#~ msgstr "Eine neue Version von Charry Framework ist verfügbar"

#~ msgid "View version "
#~ msgstr "Version ansehen"

#~ msgid " details"
#~ msgstr " details"

#~ msgid "update now."
#~ msgstr "aktualisiert"

#~ msgid "Please do not load this page directly. Thanks!"
#~ msgstr "Bitte lade nicht diese Seite direkt. Danke!"

#~ msgid ""
#~ "This post is password protected. Enter the password to view comments."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Artikel ist passwortgeschützt. Gib das Passwort ein, um die "
#~ "Kommentare zu sehen."

#~ msgid "1 Response"
#~ msgstr "1 Antwort"

#~ msgid "%1$s Responses"
#~ msgstr "%1$s Antworten"

#~ msgid "No Comments Yet."
#~ msgstr "Noch keine Kommentare bis jetzt"

#~ msgid "Comments are closed."
#~ msgstr "Kommentare sind deaktiviert"

#~ msgid "Leave a comment"
#~ msgstr "Einen Kommentar schreiben"

#~ msgid "You must be"
#~ msgstr "Du musst"

#~ msgid "to post a comment."
#~ msgstr "sein um hier zu kommentieren"

#~ msgid "Logged in"
#~ msgstr "angemeldet"

#~ msgid "Logged in as"
#~ msgstr "Angemeldet als"

#~ msgid "Log out of this account;"
#~ msgstr "Jetzt abmelden;"

#~ msgid "Log out &raquo;"
#~ msgstr "Abmelden &raquo;"

#~ msgid "Email (will not be published)"
#~ msgstr "E-Mail (wird nicht veröffentlicht)"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Webseite"

#~ msgid "Your comment*"
#~ msgstr "Ihr Kommentar*"

#~ msgid "Submit Comment"
#~ msgstr "Kommentar senden"

#~ msgid "Tweet this article"
#~ msgstr "Diesen Artikel bei Twitter verbreiten"

#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Seiten:"

#~ msgid "Last 30 Posts"
#~ msgstr "Letzte 30 Artikel"

#~ msgid "Archives by Month:"
#~ msgstr "Archive von Monat:"

#~ msgid "Archives by Subject:"
#~ msgstr "Archiv nach  Betreff:"

#~ msgid "About:"
#~ msgstr "Über:"

#~ msgid "Recent Posts by"
#~ msgstr "Letzte Artikel von"

#~ msgid "No post yet"
#~ msgstr "Noch keinen Artikel bis jetzt"

#~ msgid "Recent Comments by"
#~ msgstr "Letzte Kommentare von"

#~ msgid "%1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s auf %2$s"

#~ msgid "No comments by"
#~ msgstr "Keine Kommentare von"

#~ msgid "yet."
#~ msgstr "noch"

#~ msgid "There has been an error."
#~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"

#~ msgid "We apologize for any inconvenience, please"
#~ msgstr ""
#~ "Wir möchten uns bei dir für die Unannehmlichkeiten entschuldigen, bitte"

#~ msgid "return to the home page"
#~ msgstr "kehre zur Startseite zurück "

#~ msgid "or use the search form below."
#~ msgstr "nutze bitte die untenstehende Suchmaske. "

#~ msgid "Q?"
#~ msgstr "F?"

#~ msgid "A."
#~ msgstr "A."

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Geschrieben von"

#~ msgid "View all posts by"
#~ msgstr "Zeige alle Artikel von"

#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Nicht gefunden"

#~ msgid ""
#~ "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps "
#~ "searching will help find a related post."
#~ msgstr ""
#~ "Entschuldigung, aber die Seite konnte nicht gefunden werden. Vielleicht "
#~ "hilft die Suchfunktion den benötigen Artikel zu finden."

#~ msgid "is proudly powered by"
#~ msgstr "wird angetrieben von"

#~ msgid "Entries (RSS)"
#~ msgstr "Einträge (RSS)"

#~ msgid "Comments (RSS)"
#~ msgstr "Kommentare (RSS)"

#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Datenschutzerklärung"

#~ msgid "Category Archives"
#~ msgstr "Kategorie Archive"

#~ msgid "Portfolio Category"
#~ msgstr "Portfolio Kategorie"

#~ msgid "Search for"
#~ msgstr "Such nach"

#~ msgid "Daily Archives"
#~ msgstr "Tages-Archive"

#~ msgid "Monthly Archives"
#~ msgstr "Monats-Archive"

#~ msgid "Yearly Archives"
#~ msgstr "Jährliche Archive: %s"

#~ msgid "Tag Archives"
#~ msgstr "Schlagwort-Archive"

#~ msgid "Portfolio Tag"
#~ msgstr "Portfolio-Tag"

#~ msgid "Category Archive for"
#~ msgstr "Kategorie Archiv für "

#~ msgid "Tag Archive for"
#~ msgstr "Tag Archiv für "

#~ msgid "Error 404 Not Found"
#~ msgstr "Fehler 404 Nicht gefunden"

#~ msgid "Sorry!"
#~ msgstr "Entschuldigung!"

#~ msgid "Page Not Found"
#~ msgstr "Seite nicht gefunden"

#~ msgid ""
#~ "The page you are looking for might have been removed, had its name "
#~ "changed, or is temporarily unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Die Seite, nach der du suchst, wurde vielleicht entfernt, hat einen "
#~ "anderen Namen erhalten oder ist temporär nicht verfügbar."

#~ msgid ""
#~ "Please try using our search box below to look for information on the "
#~ "internet."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte versuch über unsere Suchfelder unten Information im Internet zu "
#~ "finden"

#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Hervorgehoben"

#~ msgid "Submit Permalink Structure"
#~ msgstr "Permalink Struktur festlegen"

#~ msgid ""
#~ "This way of links configuration can be used by not only our blog "
#~ "followers but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness "
#~ "and main features of this link configuration method are revealed <a "
#~ "href='http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Methode von Link Konfiguration ist nötig nicht nur für unsere Blog-"
#~ "Followers, aber es wurde auch für die SEO-Optimierung benötigt sein. Mehr "
#~ "Information über Effektivität und wichtige Funktionen dieser Method "
#~ "erreichst du <a href='http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>hier</"
#~ "a>"

#~ msgid "Import Sample Data"
#~ msgstr "Beispieldateien importieren"

#~ msgid ""
#~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to "
#~ "<strong>Cherry Options</strong> > <strong>Import</strong> and follow the "
#~ "tips."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du die Beispieldateien von Live-Demo installieren möchtest, geh auf "
#~ "<strong>Cherry Options/Cherry Optionen</strong> > <strong>Import/"
#~ "Importieren</strong> und folge bitte den Tipps."

#~ msgid ""
#~ "If you want to install sample data from livedemo you need to go to "
#~ "<strong>Import</strong> and follow the tips."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Beispieldateien von Live-Demo installieren möchtest, geh auf "
#~ "<strong>Import/Importieren</strong> und folge bitte den Tipps."

#~ msgid "No lable."
#~ msgstr "Kein Titel"

#~ msgid "Theme Options Media"
#~ msgstr "Theme Optionen Media"

#~ msgid "Page Template"
#~ msgstr "Seitenvorlage"

#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Vorlage"

#~ msgid "Sitemap XML"
#~ msgstr "Übersicht XML"

#~ msgid "Priority."
#~ msgstr "Priorität."

#~ msgid "Change freq."
#~ msgstr "Häufigkeit ändern."

#~ msgid "Post types settings."
#~ msgstr "Sende Typen Einstellungen."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will "
#~ "be included into your sitemap."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Schließen Sie die Arten von Posts ein</strong> – geben Sie die "
#~ "Arten von Posts an, die in ihrer Sitemap enthalten werden."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For "
#~ "example, if the blog page content is more important for search engines "
#~ "than the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, "
#~ "for portfolio pages as 0.9 and so on."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Priorität </strong>– Stellen Sie die Prioritäten für die Art von "
#~ "Post auf Ihre Seite. Wenn der Inhalt der Blog-Seite beispielsweise für "
#~ "Suchmaschinen wichtiger ist als der Inhalt der Portfolio-Seite, stellen "
#~ "Sie die Priorität für Blog-Posts zu 1, für Portfolio-Seiten zu 0.9 usw."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain "
#~ "post types. It helps the search engines to determine how relevant your "
#~ "information is at the moment of search."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Häufigkeit ändern</strong> – setzten Sie an, wie oft Sie "
#~ "bestimmte Arten von Posts ändern. Es hilft Suchmaschinen bei der "
#~ "Determination der Relevanz Ihrer Information am Zeitpunkt der Suche."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will "
#~ "receive the link to your sitemap."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Ping Sitemap</strong> – wählen Sie die Suchmaschinen, die den "
#~ "Link zu Ihrer Sitemap bekommen werden."

#~ msgid "Ping sitemap."
#~ msgstr "Ping Sitemap."

#~ msgid "SEO"
#~ msgstr "SEO"

#~ msgid "Your website indexation settings."
#~ msgstr "Ihre Webseite  Indexierungseinstellungen."

#~ msgid ""
#~ "Forbid the search engines to index the following directories of your site."
#~ msgstr ""
#~ "Verbieten Sie Suchmaschinen, die folgenden Verzeichnisse auf ihrer "
#~ "Webseite einzuteilen ."

#~ msgid ""
#~ "These settings will help reduce the information search range on your "
#~ "site. "
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung beitragen dazu, den Umfang der Informationssuche auf "
#~ "ihrer Seite zu reduzieren."

#~ msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>"
#~ msgstr "Wordpress Maschinensystem Dateien und Ordner<em> (empfohlen)</em>"

#~ msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>"
#~ msgstr "Ihre Plug-ins System-Dateien und -Ordner <em>(empfohlen)</em> "

#~ msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>"
#~ msgstr "Ihre Themen System-Dateien und -Ordner <em>(empfohlen)</em>"

#~ msgid ""
#~ "Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</"
#~ "em>"
#~ msgstr ""
#~ "Medienbibliothek Dateien (Bilder, Video, Audiodateien, usw.)<em>(nicht "
#~ "empfohlen)</em>"

#~ msgid ""
#~ "Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value "
#~ "to content links."
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie das  <em>\"rel\"</em> -Attribute mit dem <em>\"nofollow\"</em> -"
#~ "Wert zu Inhalt-links hinzu. "

#~ msgid ""
#~ "This option will stop the search engines from going to other sites "
#~ "following the links in your site content."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option verhindert, dass Suchmaschinen, die den im Inhalt Ihrer "
#~ "Seite gegebenen Links folgen, zu anderen Webseiten gehen."

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Überspringen"

#~ msgid "Enable or Disable meta information for blog posts."
#~ msgstr "Arktivieren oder Deaktivieren die Meta-info für Blog-Artikel"

#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Alle anzeigen"

#~ msgid "Buttons and links color."
#~ msgstr "Farbe der Links und Buttons "

#~ msgid "Leave a reply"
#~ msgstr "Einen Kommentar schreiben"

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit